• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 2 : Langue et objet d’étude

2. Les marqueurs –mm et dämmo en amharique

2.3. Les contextes d’emploi de -mm et dämmo

Les morphème -mm et dämmo explicitent les liens entre les propositions et les phrases, et apportent de la cohérence au texte. Ils facilitent ainsi la saisie du message. La position syntaxique qui les met en concurrence est essentiellement celle à droite du mot, groupe de mots ou proposition en tête de phrase. S’ils peuvent être interchangeables quand ils accompagnent les éléments cadratifs de la phrase sans trop modifier le sens de l’énoncé, avec les arguments référentiels, le choix de l’un ou l’autre, s’il est possible, peut donner différentes interprétations. Pour mesurer leur apport dans la saisie de l’information, nous avons choisi de les comparer dans différents contextes :

93

3.3.1 Coordination entre énoncés

-mm dämmo

Liaison entre énoncés

Abebe […] al-ä

Abebe […] dire.ACP-3M Abebe a dit […]

Sara […] al-äcce-w

Sara […] dire.ACP-3M-O.3M Sara lui a dit […]

Abebe […] alä, Sara-mm al-äcc

Abebe a dit …, Sara aussi a dit …

Abebe […] alä, Sara-mm al-äcce-w

Abebe a dit …, et Sara lui a dit (répondu) …

Abbe […] al-ä, Sara-mm al-äcce-w, Gétu-mm … al-ä-w

Abebe a dit …, et Sara lui a dit (répondu) …, Gétu aussi lui a dit …

Abbe […] al-ä, Sara-mm Gétu-mm

al-u-t

Abebe a dit …, Sara comme Gétu lui ont dit …

Abebe […] al-ä, Sara-mm al-äcce-w, Gétu dämmo al-ä-w

Abebe a dit …, et Sara lui a répondu … ; quant à Gétu, il lui a dit …

Abebe […] alä, Sara dämmo […] al-äcc

Abebe a dit …, quant à Sara, elle a dit …

Abebe […] alä, Sara dämmo al-äcce-w

Abebe a dit …, et Sara (à son tour) lui a dit

*Abebe […] al-ä, Sara dämmo al-äcce-w,

Gétu dämmo al-ä-w

*Abbe […] al-ä, Sara dämmo Gétu dämmo… al-u-t

Abebe […] al-ä, Sara dämmo al-äcce-w, Gétu-mm al-ä-w

Abebe a dit …, et Sara (à son tour) lui a dit … ; Gétu aussi lui a dit …

Abebe bét all-ä-w

Abebe maison Exist.ACP-3M-O3M Abebe a une maison

bét-u telleq näw maison-DET grand être.PR la maison est grande

Abebe bét all-ä-w, bét-u-mm telleq näw

Abebe a une maison, la/cette maison est grande

Abebe bét all-ä-w. bét-u dämmo telleq näw

Abebe a une maison. En plus, la/sa maison est grande

Abebe sara-n mät-a-t

Abebe Sara-ACC frapper.ACP-3M-O3F

Abebe a frappé Sara

Sara aläqqäs-äcc

Sara pleurer.ACP-3F Sara a pleuré

Abebe sara-n mät-a-t, Saramm aläqqäs-äcc

Abebe a frappé Sara. Et/aussi, Sara a pleuré

Abebe sara-n mät-a-t, Sara dämmo aläqqäs-äcc

Abebe a frappé Sara, et (ensuite) Sara a pleuré

Sara qämis gäzza-cc

Sara robe acheter.ACP-3F

Sara qämis gäzza-cc, Abebe-mm surri gäzz-a

Sara qämis gäzza-cc, Abebe dämmo surri gäzz-a

94

Sara a acheté une robe

Abebe surri gäzz-a

Abebe pantalon acheter.ACP-3M Abebe a acheté un pantalon

Sara a acheté une robe ; Abebe aussi (a acheté quelque chose), il a acheté un pantalon

Sara qämis gäzza-cc, Abebe-mm surri

Sara a acheté une robe ; Abebe (aussi a acheté quelque chose) un pantalon

Sara qämis gäzza-cc, Abebe-mm

Sara a acheté une robe ; Abebe aussi (a acheté une robe)

Sara-mm Abebe-mm gäzz-u

Sara-mm Abebe-mm acheter.ACP-3PL Sara comme Abebe ont acheté

Sara a acheté une robe ; quant à Abebe, il a acheté un pantalon

Sara qämis gäzza-cc, Abebe dämmo surri

Sara a acheté une robe ; quant à Abebe, (il a acheté) un pantalon

*Sara qämis gäzza-cc, Abebe dämmo

*Sara dämmo Abebe dämmo gäzz-u

dämmo ne se trouve qu’une seule fois dans la phrase. Il marque la progression du texte, et dans le discours indirect, il marque les trours de rôle. Les fonctions de -mm sont multiples, dans le discours indirect, il est employer que c’est la réponse, ou en réaction à ce qui a été dit. Quand il se trouve sur deux constituants du même ordre, il forme un ensemble (et ceci, et cela).

3.3.2. -mm et dämmo avec les adverbiaux

avec des adverbiaux

ahun ye-bäl-al

Maintenant 3M-manger.INAC-AUX Maintenant, il mange/ il va bientôt manger

ahune-mm ye-bäl-al

il mange encore/toujours / il n’a pas fini de manger

ahun dämmo ye-bäl-al

et maintenant, il mange (il faisait autre chose)

ahun a-y-bälla-mm

maintenant NEG-manger.ACP-mm maintenant, il ne mange pas

ahune-mm a-y-bälla-mm

il ne mange toujours pas

ahun dämmo a-y-bälla-mm

et maintenant, il ne mange pas

La traduction de –mm demande à voir le ou les mot qui sont marquués. C’est le verbe qui guide le choix de la traduction.

95

3.3.3. -mm et dämmo avec les quantifieurs

avec des quantifieurs

hullu mätt-a

tout venir.ACP-3M tout est venu (illimité)

hullu-mm mätt-a

tout est venu (ensemble connu) tout est là / tout le monde est là

*hullu dämmo mätt-a

*hullu mätt-u

tout venir.ACP-3PL

hullu-mm mätt-u

tous sont venus, ils sont tous venus

*hullu dämmo mätt-u

al-mätt-u-mm

NEG-venir.ACP-3PL-mm Il ne sont pas venus

hullu-mm al-mätt-u-mm

ils ne sont pas tous venus

*hullu dämmo al-mätt-u-mm

hullu säw mätt-a

tout personne venir.ACP-3M tout le monde est venu (illimité)

hullu säw al-mätt-a-mm

tout personne NEG-venir.ACP-3M-mm

tout le monde n’est pas venu

hullu-mm säw mätt-a

tout le monde est venu

hullu-mm säw al-mätt-a-mm

tout le monde n’est pas venu (certain sont venus)

*hullu dämmo säw mätt-a

säw-u hullu mätt-a

personne-DET tout venir.ACP-3M les gens sont tous venus

säw-occ-u hullu mätt-u

tous les gens sont venus

säw-u-mm hullu mätt-a

et les gens, ils sont tous venus

säw-occ-u-mm, hullu-mm mätt-u

les gens, tous sont venus

*säw-u dämmo hullu mätt-a

säw-occ-u dämmo , hullu-mm mätt-u

quant aux gens, ils tous sont venus Les exemples du tableau ci-dessus montre que « tout » adjectif devient « tous » pronom avec -mm. Il a donc une fonction de modificateur. dämmo n’est pas productif.

3.3.4. -mm et dämmo avec les numéraux

avec des numéraux

hullät-u mäTT-u

deux-DET venir.ACP-3PL les deux sont venus

hullät-u-mm mäTTu

tous les deux sont venus

hullät-u dämmo mäTTu

et (ensuite) les deux sont venus

hullät-u al-mäTT-u-mm

deux-DET NEG-venir.ACP-3PL-mm les deux ne sont pas venus

hullät-u-mm al-mäTT-u-mm

tous les deux ne sont pas venus/ ni l’un ni l’autre ne sont venus

hullät-u dämmo al-mäTT-u-mm

et les deux ne sont pas venus (d’autres sont venus)

and säw mäTTa

une personne est venue

ande-mm säw mäTTa

une personne (en plus) est venue and säw-mm mäTTa

une personne (aussi) est venue

*and dämmo säw mäTTa

and säw dämmo mäTTa

96

ande-mm säw al-mäTTa-mm

personne n’est venue

and säwe-mm al-mäTTa-mm

même pas une personne n’est venue

*and dämmo säw al-mäTTa-mm

and säw dämmo al-mäTTa-mm

Il y a une personne qui n’est pas venue

dämmo and säw al-mäTTa-mm

et personne n’est venue

dämmo ande-mm säw al-mäTTa-mm

et même pas une personne n’est venue *difficilement acceptable

Avec les numéraux, -mm marque l’ensemble : tous les deux, trois etc…

3.3.5. -mm et dämmo avec les pronoms avec des pronoms

man ye-fälleg-al ?

qui 3M-vouloir.INAC-AUX qui veut ?

manne-mm ye-fälleg-al tout le monde veut

manne-mm a-y-fälleg-mm personne ne veut

man dämmo ye-fälleg-al ? Qui voudrait ça (encore) ? Qui d’autre veut ? Qui voudrait ça ?

man ye-fälleg-al dämmo ? Qui d’autre veut encore ? men ye-bäl-al ?

quoi-mm 3M-manger.INAC-AUX qu’est ce qu’il mange ?

mene-mm ye-bäl-al il mange tout (n’importe quoi)

mene-mm a-y-bäla-mm

il ne mange rien

*men dämmo ye-bäl-al ? dämmo men ye-bäl-al ? men ye-bäl-al dämmo ? qu’est ce qu’il mange encore ? yät ye-bäl-al ?

où 3M-manger.INAC-AUX où est ce qu’il mange ?

yät-mm ye-bäl-al

il mange partout (n’importe où) yät-mm a-y-bäla-mm il ne mange nul part

*yät dämmo ye-bäl-al ? dämmo yät ye-bäl-al ? yät ye-bäl-al dämmo ? où mange t-il encore ? mäcé ye-bäl-al ?

quand 3M-manger.INAC-AUX quand mange t-il ?

mäcé-mm ye-bäl-al il mange n’importe quand mäcé-mm a-yebäla-mm il ne mange jamais

*mäcé dämmo ye-bäl-al ? mäcé ye-bäl-al dämmo ? dämmo mäcé ye-bäl-al ? c’est quand qu’il mange ? * mäcé dämmo a-yebäla-mm ?

97

Avec les pronoms relatifs, dämmo forme toujours une question, tandis que -mm peut se trouver dans la réponse, il marque alors un ensemble. Ce n’est que la forme verbale qui indique la négation.

L’énoncé affirmatif avec -mm peut se transformer en question avec un contour intonatif. Il équivaut alors à la question : est ce que … ?

3.3.6. -mm et dämmo avec le verbe être

Avec le verbe être

hon-o

être.GER-3M étant

hon-o-mm

Cependant (cela étant)

*hon-o dämmo

b-i-hon

si-3M-être.INAC si (c’est)

bi-hone-mm

bien que, même si , cependant (ceci n’empêche pas cela)

bi-hon dämmo

si c’est (ainsi), (ceci peut empêcher cela)

b-i-fälleg ye-cel-al

que-3M-vouloir.INAC 3M-pouvoir.INAC-AUX s’il veut, il peut

b-i-fälleg-mm ye-cel-al

que-3M-vouloir.INAC-mm 3M-pouvoir.INAC-AUX (même) s’il veut, il peut (je suppose qu’il veut)

b-i-fälleg dämmo ye-cel-al

que-3M-vouloir.INAC dämmo 3M-pouvoir.INAC-AUX (et) s’il veut, il peut (il se pourrait qu’il le veuille)

b-i-fälleg-mm b-a-y-fälleg-mm

que-3M-vouloir.INAC-mm que-NEG-3M-vouloir.INAC-mm qu’il le veuille ou non

98