• Aucun résultat trouvé

Les adverbes de lieu

Dans le document Arabi Juba (Page 159-164)

8. ADVERBES ET AUTRES PARTIES DU DISCOURS

8.1.1. Les adverbes de lieu

Les adverbes de lieu apportent un cadre locatif à l’élément qu’ils modifient. Les principaux adverbes de lieu de l’AJ sont :

− héna « ici »

L’adverbe déictique héna (avec sa variante híni) dérive de l’arabe soudanais *hena (*hini dans les dialectes soudanais occidentaux). En AJ, héna désigne une deixis proche du point de repère dans l’espace et suit systématiquement le syntagme verbal qu’il modifie.

(1) woledú ána héna fi=júba faire_naître\PASS 1SG ici dans=Juba « Je suis né ici, à Juba. »

Quand il apparaît en position adnominale, l’adverbe héna « ici » ne modifie pas le nom qui le précède, mais il emphatise l’accessibilité

pragmatique du référent comme c’est le cas pour síka « route » dans l’exemple suivant :

(2) nína tála kúlu fi=síka híni 1PL sortir tout dans=route ici « On est tous sortis sur la route ici. » − henák « là-bas »

L’adverbe déictique henák dérive de l’arabe soudanais *henāk « là- bas » et désigne une deixis éloignée dans l’espace. Il suit systématiquement le verbe qu’il modifie.

(3) ána bi =rówa géni henák 1SG IRR=aller rester là-bas « J’irai vivre là-bas. »

Comme héna « ici », henák « là-bas » peut apparaître en position adnominale pour emphatiser la non-accessibilité pragmatique d’un référent, comme c’est le cas pour nas del « ces gens » dans l’exemple suivant :

(4) nas del henák gens PROX.PL là-bas « Ces gens là-bas. » − bára « dehors »

L’adverbe bára dérive de l’arabe soudanais *barra « dehors » et suit toujours le verbe qu’il modifie.

(5) máta rówa bára PROH.2SG aller dehors « Ne va pas dehors ! »

Quand bára « dehors » exprime une référence spatiale par rapport à un point de repère précis, il apparaît en combinaison avec la préposition min= « de » (cf. 6.5.2.) suivi par un substantif.

(6) bára min=júba kéda íta ma b=ágder dówru dehors de=Juba comme ça 2SG NEG IRR=pouvoir marcher « En dehors de Juba, comme ça, tu ne peux pas marcher. » − júwa « dedans »

L’adverbe júwa dérive de l’arabe soudanais *juwwa « dedans » et suit systématiquement le verbe qu’il modifie.

(7) lázim íta dákalu júwa devoir 2SG entrer dedans « Tu dois entrer dedans. »

À la différence de bára « dehors », quand júwa « dedans » exprime une référence spatiale par rapport à un point d’incidence précis, il apparaît en combinaison avec la marque de possession ta (cf. 3.12.), suivi à son tour par un substantif, comme on peut le voir dans l’exemple suivant :

(8) ánina fi júwa ta malikíya 1PL EXS dedans POSS Malikiya « Nous sommes au centre de Malikiya. » − jámbu « à côté de »

L’adverbe jámbu dérive de l’arabe soudanais *jamb=uh « à côté=3SG.M » et suit toujours le verbe qu’il modifie. Le point d’incidence de jámbu peut être exprimé par un nom (9) ou par un déterminant possessif (10, cf. 3.13.).

(9) ána rówa jámbu adarób de kalás 1SG aller à côté Beja PROX.SG définitivement « Je suis allé à côté de ce Beja. »

(10) ána der rówa géni jámbu to 1SG vouloir aller rester à côté POSS.3SG « Je veux aller m’asseoir à son côté. » − fog « (au-)dessus »

L’adverbe fog dérive de l’arabe soudanais *fōg « (au-)dessus » et suit toujours le verbe qu’il modifie. Il peut être suivi par un substantif et prend alors le sens de « au-dessus de » (11) ou apparaître isolé avec le sens de « en haut » (12).

(11) úo ja nútu fog šédera de 3SG venir sauter dessus arbre PROX.SG « Alors il a sauté au-dessus de cet arbre. » (12) íta bi=ligó nas kurén tómon fog

2SG IRR=trouver gens jambe.PL POSS.3PL dessus « Tu trouveras des gens avec les jambes en l’air. » − fógo « y »

L’adverbe anaphorique fógo est le résultat de la grammaticalisation de l’adverbe de lieu fog « dessus » suivi par le pronom personnel de

troisième personne úo (cf. 3.9.). Dans la plupart des cas, fógo apparaît dans le rhème d’un support lexical disjoint correspondant à un topique. Ainsi les exemples (13-14), fógo est coréférentiel respectivement de ámbara de « ce dispensaire » et buyút del « ces maisons ».

(13) ámbara de kan íta dákal fógo dispensaire PROX.SG COND 2SG entrer y.ANAPH

ma fógo ey hája

NEG y.ANAPH chaque chose

« Ce dispensaire, si tu y rentres, il n’y a rien. » (14) buyút del bi=donufú nas fógo

maison.PL PROX.PL IRR=enterrer\PASS gens y.ANAPH « Ces maisons, les gens y sont enterrés. »

Comme nous l’avons déjà remarqué, l’adverbe fógo apparaît aussi comme noyau anaphorique d’une phrase relative qui porte sur un complément indirect de lieu (cf. 7.4.3.).

− téhet, tíhit « (en) dessous de »

L’adverbe téhet (avec sa variante tíhit « sous, en dessous de ») dérive de l’arabe soudanais *teḥet (*tiḥit dans les dialectes soudanais occidentaux) « sous, en dessous de » et suit toujours le verbe qu’il modifie.

(15) úo jáda úo téhet 3SG cacher 3SG en_dessous « Il l’a poussé par terre. »

Si téhet exprime une référence spatiale par rapport à un point d’incidence précis, il apparaît en combinaison avec la marque de possession ta (cf. 3.12.) suivi par un substantif.

(16) téhet ta jébel de en_dessous POSS montagne PROX.SG « Au pied de cette montagne. » − gidám « devant »

L’adverbe gidám dérive de l’arabe soudanais *giddām « devant » et suit toujours le verbe qu’il modifie.

(17) rówa gidám aller devant « Va tout droit. »

De manière similaire à téhet « en dessous de » et à júwa « dedans », quand gidám « devant » exprime une référence spatiale par rapport à un point de repère précis, il apparaît en combinaison avec la marque de possession ta (cf. 3.12.) suivi par un substantif.

(18) úo wógif gidám ta bet to 3SG être_debout devant POSS maison POSS.3SG « Il est debout devant sa maison. »

Mis à part sa référence spatiale, l’adverbe gidám « devant » peut exprimer une référence temporelle de futur s’il est combiné avec la préposition le= « à » (cf. 6.5.3.) comme on peut le voir dans l’exemple suivant :

(19) min=hása le=gidám de=maintenant à=devant « Dorénavant. » − wára « derrière »

L’adverbe wára dérive de l’arabe soudanais *waṛa « derrière » et suit toujours le verbe qu’il modifie.

(20) nas bes gi=ríja wára gens seulement NPONC=retourner derrière « Les gens reculent. »

Quand wára « derrière » exprime une référence spatiale par rapport à un point d’incidence précis, il apparaît en combinaison avec la marque de possession ta (cf. 3.12.) suivi par un substantif.

(21) wára ta jébel kujúr íta áynu ↑ derrière POSS montagne Kujur 2SG voir « Derrière le mont Kujur, tu vois ? » − ben « entre, parmi »

L’adverbe ben dérive de l’arabe soudanais *bēn « entre, parmi ». En AJ, ben suit systématiquement le verbe qu’il modifie et précède toujours un syntagme nominal.

(22) úmon jíbu lagbáta ben nas tánna de 3PL amener confusion entre gens POSS.1PL PROX.SG « Ils ont jeté la confusion parmi les nôtres. »

− bejáy « par là »

L’adverbe déictique bejáy dérive de l’adverbe prépositionnel *be=jāy « par-là » de l’arabe soudanais. Il suit toujours le verbe qu’il modifie. (23) géni téhet bejáy

rester en dessous par là « Assis-toi par là. » − behenák « par là-bas »

L’adverbe déictique behenák dérive de l’adverbe prépositionnel *be=henāk « par là-bas » de l’arabe soudanais et suit toujours le verbe qu’il modifie.

(24) máta rówa behenák PROH.2SG aller par là-bas « Ne va pas par là-bas. »

Dans le document Arabi Juba (Page 159-164)