Distributeur à tiroir à 2 voies
/0et 2 positions à action directe, actionné par électroaimant
type KKDE (performance standard)
calibre 8 série A
pression de service maximale : 250 bar débit maximal : 25 l/min
RF 18136-16/02.07 remplace 09.05
Table des matières Caractéristiques spécifiques
– valve de pilotage
– taraudage d‘insertion R/T-8A
– distributeur à tiroir à action directe, actionné par électroaimant – écoulement possible dans les deux sens
– recouvrement positif prévenant les à-coups de fonctionnement – électroaimants à courant continu, fonctionnant sous huile – bobine d‘électroaimant mobile autour de son axe – avec commande de secours masquée, au choix
H78
Informations relatives aux pièces de rechange disponibles : www.boschrexroth.com/spc
titre page
Caractéristiques spécifiques
Codification 2
Types de valves 2
Bobines disponibles 2
Fonctionnement, coupe, symboles 3
Caractéristiques techniques 4
Tolérance de tension en fonction de la température ambiante 5
Courbes caractéristiques 6
Limites de fonctionnement 7
Cotes d‘encombrement 8
Taraudage d‘insertion 9
Pièces détachées disponibles 0
Caractéristiques spécifiques
Codification (valve sans bobine) ) 2
Types de valves (sans bobine) ) 2
Bobines disponibles (à commander séparément) ) 2
Fonctionnement, coupe, symboles 3
Caractéristiques techniques (Pour toute utilisation en dehors de ces caractéristiques, nous consulter.) 4 Tolérance de tension en fonction de la température ambiante ;
facteur de marche 5
Courbes caractéristiques (mesurées avec HLP46, ϑfluide = 40 °C
± 5 °C et bobine de 24 V) 6
Limites de fonctionnement (mesurées avec HLP46, ϑfluide = 40
°C ± 5 °C et bobine de 24 V) 7
Cotes d‘encombrement (cotes nominales en mm) 8 Taraudage d‘insertion R/T-8A ; 2 orifices principaux ; taraudage
M6 x ,5 (cotes nominales en mm) 9
Pièces détachées disponibles 0
Notes
Notes 2
Codification (valve sans bobine)
1)distributeur à tiroir, à action directe et commande électrique
pression de service max. 250 bar = N
calibre = 8
2 orifices principaux
symboles
2
1
2
1
= N
2
1
2
1
= P
autres indications en clair matériau de joint
V = joints FKM
(autres joints sur demande) Attention ! Vérifier la compatibilité des joints avec le fluide hydraulique utilisé.
N0 = sans commande de secours N9 = avec commande de secours masquée
S = performance standard
et taraudage d‘insertion R/T-8A (voir page 9)
A = série
KKDE N 8 A S V *
symbole de tiroir
sans commande de secours “N0“ avec commande de secours masquée “N9“
type référence type référence
N KKDEN8NA/SN0V R90069950 KKDEN8NA/SN9V R90069954
P KKDEN8PA/SN0V R9006995 KKDEN8PA/SN9V R90069955
Bobines disponibles (à commander séparément)
1)tension continue 3)
référence pour bobine et embase mâle 2)
“K4“
3 broches (2 + terre (PE)) DIN EN 7530-803
“K40“
2 broches K40 DT 04-2PA, Deutsch
“C4“
2 broches C4/Z30 AMP Junior-Timer
2 V R9007496 R9007590 R9007599
24 V R90075 R9007592 R900760
) unités complètes, avec bobine montée sur valve, sur demande
2) connecteurs femelles (à commander séparément), se référer à RF 08006
3) autres tensions sur demande
Types de valves (sans bobine)
1)2
1
1
2
4 5
3
Fonctionnement, coupe, symboles
Généralités
Les distributeurs à tiroir à 2 voies et 2 positions sont des valves à visser à action directe, équilibrées en pression. Ils commandent le début, l‘arrêt et le sens d‘un écoulement et se composent essentiellement du corps (), du tiroir de commande (2) et d‘un ressort de rappel (3).
Fonctionnement
Au repos, le ressort de rappel (3) maintient le tiroir de com- mande (2) en position initiale. L‘actionnement de ce dernier se fait par des électroaimants à courant continu (4), fonctionnant sous huile. Les différents symboles sont réalisés au moyen de tiroirs correspondants (N et P). Les orifices principaux et 2 peuvent supporter une pression de service de 250 bar en continu. L‘écoulement du fluide peut être dirigé dans les deux sens (voir “Symboles“).
La commande de secours (5) permet de manœuvrer la valve sans exciter l‘électroaimant.
Version “K4“
(avec connecteur femelle)
Symbole “N“ Symbole “P“
2
1
2
1
Type KKDEN8NA/SN9V
Version “K40“
Version “C4“
Caractéristiques techniques (Pour toute utilisation en dehors de ces caractéristiques, nous consulter.)
électriques
tension continue
alimentation électrique 2) V 2, c.c. ; 24, c.c.
tolérance de tension en fonction de la température ambiante voir courbe caractéristique page 5
puissance absorbée W 8
facteur de marche % voir courbe caractéristique page 5
température max. de bobine 3) °C 50
temps de réponse selon ISO 6403
(électroaimant horizontal) – MARCHE ms ≤ 80
– ARRÊT ms ≤ 50
fréquence max. de commutation /h 5000
degré de protection selon VDE 0470- (DIN EN 60529)
DIN 40050-9
– version “K4“ IP 65 avec connecteur femelle monté et verrouillé – version “C4“ IP 66 avec connecteur femelle monté et verrouillé
IP 69K avec connecteur femelle Rexroth (référence R9002227) – version “K40“ IP 69K avec connecteur femelle monté et verrouillé
hydrauliques
pression de service max. bar 250 (à tous les orifices)
débit max. L/min 25
fluide hydraulique huile minérale (HL, HLP) selon DIN 5524 ; fluides rapidement biodégradables selon VDMA 24568 (se référer également à RF 9022) ; HETG (huile de colza) ; HEPG (polyglycols) ; HEES (esters synthétiques) ; autres fluides sur demande plage de température du fluide hydraulique °C – 40 à + 80
plage de viscosité mm2/s 4 à 500
degré de pollution max. admissible du fluide hydraulique
classe de pureté selon ISO 4406 (c) classe 20/8/5 )
cycles de mise en charge ,5 million
générales
masse – valve kg 0,5
– bobine kg 0,20
position de montage indifférente
plage de température ambiante °C – 40 à + 20
) Les classes de pureté indiquées pour les composants doivent être respectées dans les systèmes hydrauliques.
Une filtration efficace prévient les dérangements tout en augmentant la durée de vie.
Pour la sélection des filtres, se référer aux notices RF 50070, RF 50076, RF 5008, RF 50086, RF 50057 et RF 50088.
2) autres tensions sur demande
3) En raison des températures superficielles se développant sur les bobines d‘électroaimant, observer les normes européennes EN563 et EN982.
Pour le raccordement électrique “K4“, veiller à raccorder le conducteur de terre (PE ) selon les prescriptions.
130 120 110 100 90 80 70
60-30 -10 0 10 30 50 70 90 110
1
2
3
-20 20 40 60 80 100 120
130 120 110 100 90 80 70 60 4
Tolérance de tension en fonction de la température ambiante ; facteur de marche
plage de tension d‘alimentation admissible de la tension nominale en %
→
température ambiante en °C
→
facteur de marche en %
→
1 tension maximale 2 facteur de marche
3 tension minimale de mise au travail 4 extension du facteur de marche par une
meilleure dissipation thermique
plage de tension d‘alimentation admissible
Remarque !
Le diagramme a été déterminé pour une bobine avec valve sur bloc expérimental de taille moyenne (0 x 70 x 66) en l‘absence d‘écoulement et en conditions aérostatiques.
Selon les conditions de montage (taille de bloc, écoulement, circulation d‘air, etc.), il peut y avoir une meilleure dissipation thermique, ce qui a pour effet d‘étendre la plage d‘utilisation.
Des conditions plus défavorables sont également possibles dans certains cas, ce qui a pour effet de réduire la plage d‘utilisation.
Plage de tension et facteur de marche en fonction de la température ambiante
0 0 2 8
2 6
6
16 12
1 2
4 8 10 12 14
4 10
00 2 10
5 10
6
25 12
1
15 20
4 8
Courbes caractéristiques (mesurées avec HLP46, ϑ
fluide= 40 °C ± 5 °C et bobine de 24 V)
débit en l/min
→
différence de pression en bar
→
Courbes caractéristiques ∆p-qV – Symbole N
1 → 2 2 2 →
débit en l/min
→
différence de pression en bar
→
Courbes caractéristiques ∆p-qV – Symbole P
1 ↔ 2
1
0 50 100 150 200 250 300
0 2 14 16
2
4 6 8 10 12
1
0 50 100 150 200 250 300
0 5 25 30
2
10 15 20
Limites de fonctionnement (mesurées avec HLP46, ϑ
fluide= 40 °C ± 5 °C et bobine de 24 V)
débit en l/min
→
pression de service en bar
→
Symbole N
1 → 2 2 2 →
Attention ! La limite de fonctionnement a été déterminée à courant minimal.
débit en l/min
→
pression de service en bar
→
Symbole P
1 → 2 2 2 →
3 8
0 LS
18,6
50,9 / 54,5 78,3 / 81,9
42,8 83,5 (88,3)15
118 84
90
1; 7 1; 6
4 5 2
9 1
11
12 10
64,2 68
89 2
1
23,5±0,1
(38,5)
Cotes d‘encombrement (cotes nominales en mm)
= orifice principal 2 = orifice principal 2
LS = épaulement de butée (Location Shoulder) 1 connecteurs femelles
(à commander séparément, se référer à RF 08006) 2 espace requis pour retirer le connecteur femelle 3 24 sur plats, couple de serrage MA = 34 à 4 Nm 4 cote pour connecteur femelle “K4“,
sans circuits auxiliaires
cote entre () pour connecteur femelle “K4“, avec circuits auxiliaires
6 version “K40“
7 version “C4“
8 écrou, couple de serrage MA = 5+ Nm
9 bobine ; profondeur 36±0,(à commander séparément, voir page 2)
10 commande de secours masquée “N9“
11 cote pour valve avec version “N0“
12 cote pour valve avec version “N9“
Ø9,5±0,1
Ø11,1+0,05 Ø0,2A-B
A-B
Ø0,05 B
Rmax 8 Ø14,48+0,1 A-B
Ø0,05
min 1013,5±0,119,05+0,1
0 LS
Rmax 8 M16 x 1,5–6H
Ø16,65+0,05
A Rz 16
Ø17,86+0,05 A-B
Ø0,05
min Ø32 1)
0,8+0,8 3,6±0,1 11,1±0,1 max Ø4,8
2
1 45 +0,25
“Y”
“X”
A-B Ø0,05
“X”
Rz 16
Rz 16 0,05 A-B
30 2) A-B
Ø0,05
Ø17,15+0,05
“Y”
Ø11,9+0,1 R0,8 2)
Rz 16 25 2)
75 Ø0,05A-B
-0,2 +0,2
Rz 32
3)
A-B Ø0,05
Taraudage d‘insertion R/T-8A ; 2 orifices principaux ; taraudage M16 x 1, (cotes nominales en mm)
) avec lamage, s‘écartant de T-8A
2) Tous les chanfreins pour insertion de joints sont arrondis et à surfaces finies.
3) s‘écartant de T-8A
= orifice principal 2 = orifice principal 2
LS = épaulement de butée (Location Shoulder) tolérance pour tous les angles : ± 0,5°
Bosch Rexroth AG Hydraulics Zum Eisengießer
9786 Lohr am Main, Germany Telefon +49 (0) 93 52 / 8-0 Telefax +49 (0) 93 52 / 8-23 58 documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.de
© Tous droits réservés par Bosch Rexroth AG, y compris en cas de dépôt d’une demande de droit de propriété industrielle. Tout pouvoir de disposition, tel que droit de reproduction et de transfert, détenu par Bosch Rexroth.
Les indications données servent exclusivement à la description du produit.
Il ne peut être déduit de nos indications aucune déclaration quant aux propriétés précises ou à l’adéquation du produit en vue d’une application précise. Ces indications ne dispensent pas l’utilisateur d’une vérification personnelle. Il convient de tenir compte du fait que nos produits sont soumis à un processus naturel d’usure et de vieillissement.
Bosch Rexroth S.A.S.
BP 0
9, boulevard Irène-Joliot-Curie 69634 Vénissieux, France téléphone +33 (0) 78 78 52 52 télécopie +33 (0) 78 78 68 90 vx.marketing@boschrexroth.fr www.boschrexroth.fr
Pièces détachées disponibles
rep. désignation référence
90 écrou R900754552
920 joint torique pour pôle magnétique tubulaire R900004452 999 garniture d‘étanchéité de la valve R96003237
910
bobines à commander séparément, voir page 2 999
920
Bosch Rexroth AG Hydraulics Zum Eisengießer
9786 Lohr am Main, Germany Telefon +49 (0) 93 52 / 8-0 Telefax +49 (0) 93 52 / 8-23 58 documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.de
© Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutz- rechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weiterga- berecht, bei uns.
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beur- teilungen und Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.
Notes
Bosch Rexroth S.A.S.
BP 0
9, boulevard Irène-Joliot-Curie 69634 Vénissieux, France téléphone +33 (0) 78 78 52 52 télécopie +33 (0) 78 78 68 90 vx.marketing@boschrexroth.fr www.boschrexroth.fr
© Tous droits réservés par Bosch Rexroth AG, y compris en cas de dépôt d’une demande de droit de propriété industrielle. Tout pouvoir de disposition, tel que droit de reproduction et de transfert, détenu par Bosch Rexroth.
Les indications données servent exclusivement à la description du produit.
Il ne peut être déduit de nos indications aucune déclaration quant aux propriétés précises ou à l’adéquation du produit en vue d’une application précise. Ces indications ne dispensent pas l’utilisateur d’une vérification personnelle. Il convient de tenir compte du fait que nos produits sont soumis à un processus naturel d’usure et de vieillissement.
Bosch Rexroth AG Hydraulics Zum Eisengießer
9786 Lohr am Main, Germany Telefon +49 (0) 93 52 / 8-0 Telefax +49 (0) 93 52 / 8-23 58 documentation@boschrexroth.de www.boschrexroth.de
© Alle Rechte bei Bosch Rexroth AG, auch für den Fall von Schutz- rechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopier- und Weiterga- berecht, bei uns.
Die angegebenen Daten dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beur- teilungen und Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß- und Alterungsprozess unterliegen.
Notes
Bosch Rexroth S.A.S.
BP 0
9, boulevard Irène-Joliot-Curie 69634 Vénissieux, France téléphone +33 (0) 78 78 52 52 télécopie +33 (0) 78 78 68 90 vx.marketing@boschrexroth.fr www.boschrexroth.fr
© Tous droits réservés par Bosch Rexroth AG, y compris en cas de dépôt d’une demande de droit de propriété industrielle. Tout pouvoir de disposition, tel que droit de reproduction et de transfert, détenu par Bosch Rexroth.
Les indications données servent exclusivement à la description du produit.
Il ne peut être déduit de nos indications aucune déclaration quant aux propriétés précises ou à l’adéquation du produit en vue d’une application précise. Ces indications ne dispensent pas l’utilisateur d’une vérification personnelle. Il convient de tenir compte du fait que nos produits sont soumis à un processus naturel d’usure et de vieillissement.