CATULLE CARMEN 8 DESINAS INEPTIRE
La capricieuse Lesbie se détournede son fidèle et naïf Catulle. Ce dernier cherche à comprimer sa révolte et sa souffrance, en faisant appel à sa volonté.
Miser Catulle, desinas ineptire, desinere,o,sii,situm : cesser ineptire,io : être fou, perdre la tête
ducere,o,duxi,ductum, ici : considérer comme, tenir pour
Et quod uides perisse perditum ducas. perditus,a,um : perdu
Fulsere quondam candidi tibi soles, fulgere,eo,fulsi : briller
candidus,a,um : blanc, radieux, lumineux
Cum uentitabas quo puella ducebat uentitare : fréquentatif de uenire : accourir quo, adv. rel. :là où
Amata nobis quantum amabitur nulla. (tantum) quantum : autant que
Ibi illa multa tum iocosa fiebant, ibi : là (lieu) ; alors, en ces temps-là (temps) iocosus,a,um : agréable, plaisant, joyeux
Quae tu uolebas nec puella nolebat.
Fulsere uere candidi tibi soles. uere, adv. : en vérité
Nunc iam illa non uolt ;tu quoque, impotens,noli; uolt = uult
impotens,ntis : faible, impuissant noli : impér. prés. A. 2ème p. sg. de nolle
Nec quae fugit sectare, nec miser uiue, sectari,or,atus sum : suivre, poursuivre sectare : impér. prés. D. 2ème p. sg.
Sed obstinata mente perfer, obdura. obstinatus,a,um : persévérant, résolu, ferme perferre,fero,tuli,latum : supporter jusqu’au bout obdurare,o,aui,atum : tenir bon
Uale, puella. Iam Catullus obdurat, uale : adieu !
Nec te requiret nec rogabit inuitam ; requirere,o,quisiui,quisitum : rechercher
rogare,o,aui,atum :demander, solliciter, adresser des prières inuitus,a,um : qui agit contre son gré
At tu dolebis, cum rogaberis nulla. dolere,eo,ui,itum : souffrir, être affligé nulla : acc. nt. pl. – acc. grec
Scelesta, uae te ; quae tibi manet uita ? scelestus,a,um : scélérat uae te (acc.) : malheur à toi
Quis nunc te adibit ? cui uideberis bella ? adire,ao,ii,itum + acc. : aller vers, aborder, approcher uideri,eor,uisus sum : sembler
bellus,a,um :joli, charmant, aimable, délicat
Quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
Quem basiabis ? cui labella mordebis ? basiare,o,aui,atum : embrasser labellum,i,nt. : lèvre, lèvre délicate mordere,eo,momordi,morsum : mordre
At tu, Catulle, destinatus obdura. destinatus,a,um : résolu, ferme
Explications complémentaires.
Et (id) quod uides perisse perditum ducas
quod : 1) qui, quae, quod, pron. relatif (introduit une p2 relative : uides) 2) acc. nt. sg.
3) a) acc. car sujet de la p2 inf. dont le verbe est perisse b) nt. sg. car antéc. sous-entendu : id (CDV de ducas) perditum : acc. nt. sg. – attribut du CDV (id)
« Et, considère ce que tu vois qui a péri comme perdu. » fulsere = fulserunt (allomorphe) (vers 3 et 8)
Nec (eam) quae fugit sectare
cuius : 1) quis, quae, quid, pron. interrogatif 2) gén. masc. sg.
3) gén. posseessif avec « esse »
« A qui seras-tu dite appartenir ? » « A qui te dira-t-on appartenir ? »
Traduction « Cesse de perdre la tête. »
Malheureux Catulle, cesse de perdre la tête, et ce que tu vois qui a péri, considère-le comme perdu. Jadis ont brillé pour toi des jours lumineux, lorsque tu accourais là où t’emmenait la jeune femme, aimée de nous comme aucune ne sera (jamais) aimée. En ce temps-là alors, étaient plaisantes ces nombreuses choses que toi, tu voulais et que la jeune femme ne refusait pas.
Oui, en vérité, des jours lumineux ont brillé pour toi.
Aujourd’hui, celle-là ne veut plus ; toi aussi, faible cœur, cesse de vouloir ! Et ne poursuis pas celle qui te fuis et ne vis pas malheureux, mais, l’esprit ferme, supporte, tiens bon ! Adieu, femme. Désormais Catulle tient bon et ne te recherchera plus et ne te sollicitera plus contre ton gré. Mais toi, tu souffriras, lorsque tu ne seras plus sollicitée en rien. Scélérate, malheur à toi ! Quelle vie reste pour toi ? Qui maintenant t’approchera ? A qui sembleras- tu aimable ? Qui aimeras-tu maintenant ? A qui te dira-t-on appartenir ? Qui embrasseras- tu ? A qui mordras-tu les lèvres ?
Mais, toi, Catulle, ferme, tiens bon !