• Aucun résultat trouvé

Traduction, plurilinguisme et langues en contact : traduire la dive...

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Traduction, plurilinguisme et langues en contact : traduire la dive..."

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

& Traduction, plurilinguisme langues en contact :

traduire la diversité

Université de Toulouse II-Le Mirail

Maison de la Recherche, Salle D29

18-20 Octobre 2012

Organisé par

le Laboratoire LLA-CRÉATIS

(Lettres, Langages et Arts, Création, Recherche, Emergence, en Arts, Textes, Images, Spectacles - EA 4152)

Responsables scientifiques

Fabrice CORRONS et Agnès SURBEZY

C OLLOQUE I NTERNATIONAL

C on ce pt io n gr ap hi qu e : B en t C ol as , U T M / C P R S - U M S 83 8. I llu st ra tio n : H . B or ie s.

Avec le soutien du Conseil Scientifique, du Département CETIM (Centre de Traduction, d'Interprétation et de Médiation Linguistique), de l'UFR Langues, Littératures et Civilisations Etrangères et du Département d'Etudes Hispaniques et Hispano-Américaines.

http://bit.ly/colloque-traduction-plurilinguisme

Références

Documents relatifs

Gina Abou Fadel Saad (FdLT- Université Saint-Joseph de Beyrouth, Liban) Hannelore Lee-Jahnke (Ex directrice de l’ETI, FTI- Université de Genève-Suisse) Jean Soubrier

Le tournant des XVIIIème et XIXème siècles, marqué par un renouvellement des débats concernant le rôle des femmes dans la société, voit aussi l’entrée dans la

Cette thématique s’inscrit dans les travaux de l’Axe 3 (« Didactiques – cultures – médiations ») de l’Unité de recherche PLIDAM-INALCO (EA 4514) et

Organisée par le Centre Interdisciplinaire de Recherche sur la Culture des Echanges (Circe-LECEMO, domaine italo-roman). 22

L’équipe CIRCE du LECEMO (Centre Interdisciplinaire de Recherche sur la Culture des Échanges) se propose de faire le point sur les problèmes que pose la traduction de

le Laboratoire LLA-CRÉATIS (Lettres, Langages et Arts, Création, Recherche, Emergence, en Arts, Textes, Images, Spectacles - EA 4152).

-­‐ au-delà de l’extra-territorialité : littératures, langues et cultures sans territoire.. On privilégiera les approches et les réflexions théoriques ancrées dans des

  La licence LLCER offre également dès la première ou deuxième année, des options d’ouverture vers la traduction, les métiers de l’enseignement, l’enseignement du