• Aucun résultat trouvé

Sommaire des numéros 31-32 (1976) Théorie et pratique de la traduction II

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Sommaire des numéros 31-32 (1976) Théorie et pratique de la traduction II"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Sommaire des numéros 31-32 (1976)

Théorie et pratique de la traduction II

Georges Steiner : Aspects du langage et de la traduction. Entretien avec Jacques De Decker

Jean Klein : La traduction française de Angst de Stefan Zweig

Jean-René Ladmiral : La problématique de l'objection préjudiciable - une vieille histoire

Henri Meschonnic : Le calque dans la traduction

René-Jean Poupart : Communication théâtrale et traduction

Ferdinand Verhesen : Les machinations de l'ambiguïté

Didier Coste : Economie colonialiste/économie textuelle. Usages et contraintes du matériau exotique ?

Maurice Krajzman : Christian Dotremont - L'ours du sens

Marc Quaghebeur : Une thèse nouvelle sur Rimbaud

Jean-jacques Wunenburger : L'idéal de symétrie et la logique de la dualitude

Alfredo Zenoni : Métaphore et métonymie dans la théorie de Lacan

Références

Documents relatifs

« ensemble des activités mises en œuvre par des professionnels en situation de travail, en vue de contribuer à la production ou à la transformation de. compétences professionnelles

[r]

[r]

 Alain Piette : Tirez les premiers Messieurs les Anglais : les avatars de la traduction anglaise de l'œuvre dramatique de Fernand Crommelynck.  René Poupart : De la traduction

 Isabel CACHO SUELVES et Jordi GÓMEZ CASTILLA : Biopouvoir et virus à ARN. ALBA REINA et

Dès les balbutiements de la réflexion théorique en traduction, dans la seconde moitié du xx e siècle, les chercheurs espagnols se sont d’abord efforcés de proposer

[r]

Les veilles de congrès ayant pour sujet l'HBP et le cancer du rein laissent également entrevoir de profonds changements dans nos futures pratiques en gardant à l'esprit que