• Aucun résultat trouvé

Sommaire des numéros 24-25 (1973) Théorie et pratique de la traduction I

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Sommaire des numéros 24-25 (1973) Théorie et pratique de la traduction I"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Sommaire des numéros 24-25 (1973)

Théorie et pratique de la traduction I

Jacques De Decker : Avant-Propos

Didier Coste : Lexicographie et traduction littéraire

Jacques Noël : Traduction et structures du discours

Léon Robel : Pour une théorie de la traduction poétique

Mario Wandruszka : Vers une linguistique de la traduction

Patrick Brady : Structuration archétype de "Germinal"

Reiner Schurmann : Il y a dans le poème…

Hélène Susini-Costantini : Gérard de Nerval, Frédéric Nietzsche : Une prophétie du Retour Eternel

Marcel Voisin : Bachelard et la critique littéraire

Références

Documents relatifs

Et dans le but d’assurer cet engagement et de minimiser les pertes et les non-conformités au niveau des étapes de production, nous avons fait appel à la stratégie

YvesEmery,de la société LyncéeTec,nous présente les avantages de la méthode de microscopie holographique numérique.. Utilisantune caméra numérique reliéeà un objectif

Aje : Rôles et valeurs idéologiques de l'italique dans Le Bachelier de Jules Vallès..  Danielle Bajomee : Blessures

 France Theoret : Fiction et métissage ou écrire l'imaginaire du réel.  France Borel : L'imaginaire à fleur

 Alain Piette : Tirez les premiers Messieurs les Anglais : les avatars de la traduction anglaise de l'œuvre dramatique de Fernand Crommelynck.  René Poupart : De la traduction

 Georges Raepers : Prolégomènes élémentaires à une théorie du jeu rituel de saint- Georges et du dragon à Mons.  Georges Bertin : Le héros saurochton et la

P.22 ECONOMIE - MOUVEMENT - à 26 CAMPUS - LIVRES.

Sous lapression réglementaire, leshuilesvégétales devraient peu àpeuremplacer leslubrifiants dérivés du pétrole,nocifspour l'environnement etlasanté.