• Aucun résultat trouvé

LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

PRÉSENTATION GÉNÉRALE

La licence LEA forme des professionnels trilingues maîtrisant, en plus du français, deux langues étrangères, et spécialistes par ailleurs des contextes économique, politique, culturel et social afférents à ces deux langues. La formation est en lien étroit avec le monde du travail, notamment par le biais de professionnels associés aux enseignements.

Attention : aucune langue n’est proposée au niveau débutant. Niveau B1 minimum exigé dans les deux langues.

Principaux domaines d’enseignement

Deux langues (A et B). Au choix : Anglais + allemand - arabe - chinois - espagnol - italien- portugais - russe (à l’INALCO) ou bien Espagnol - portugais

Enseignements de civilisation correspondant à ces deux langues : culture, histoire, institutions et vie politique

Économie, Gestion, Droit

Organisation de la formation

Deux langues et enseignements correspondants (17-20 h/semaine)

Enseignements transversaux : Informatique, enseignements professionnalisants (1.30 h/semaine)

En L3, deux parcours proposés : « Affaires et commerce » ou « Traduction spécialisée »

Connaissances et compétences acquises à l’issue de la licence

Maîtriser les deux langues et du vocabulaire spécialisé en droit, économie, gestion et commerce

Maîtriser les techniques de traduction

Avoir acquis des compétences en économie et commerce international

Maîtriser les techniques de communication en milieu professionnel

Disposer de compétences juridiques dans les domaines des contrats et échanges internationaux LES ATTENDUS

Maîtriser deux langues étrangères à l’oral et à l’écrit

Savoir s’organiser et gérer son temps

Maîtriser les techniques d’expression écrite et orale en français et dans les deux langues étrangères

Savoir identifier une problématique, construire, développer, rédiger une argumentation

Savoir analyser et interpréter des documents divers

Avoir du goût pour les langues, l’économie, le droit, la gestion

Aimer lire, notamment la presse

POSSIBILITE DE POURSUITE D’ETUDE APRÈS LA LICENCE

Exemples de masters à l’université Sorbonne Nouvelle - Paris 3

Management culturel et communication trilingues

Négociation commerciale internationale

Traduction et terminologie juridiques et financières

Gestion et marketing franco-allemands

SECTEURS PROFESSIONNELS ET DÉBOUCHÉS

Secteurs : marketing international, banques, assurances, commerce, tourisme, traduction

Métiers : chef de produit, responsable de stratégie commerciale, conseiller financier bancaire, traducteur spécialisé, négociateur trilingue

Cette licence vous tente ? Pour vous aider dans votre réflexion, consultez le site : www.univ-paris3.fr > Formations > Orientation – Carrière > Espace Lycéen

Département LEA Bureau 351 (3ème étage, Censier)

dept-lea@sorbonne-nouvelle.fr

LANGUES ÉTRANGÈRES

APPLIQUÉES

Bonne maîtrise des deux langues indispensable

ERASMUS possible en L3

Stage obligatoire en L3 Modalités d’admission :

L1 : PARCOURSUP

L2, L3 : sur dossier eCandidat

Envie d’en savoir plus ? www.univ-paris3.fr

(2)

Licence LEA (17- 21 h/semaine en moyenne)

LICENCE 1

Semestre 1 Semestre 2

› Grammaire langue A › Grammaire langue A

› Grammaire langue B › Technique de communication Langue A

› Technique de communication Langue A › Grammaire langue B

› Technique de communication Langue B › Technique de communication Langue B

› Identité culturelle pays Langue A › Identité culturelle pays Langue A

› Identité culturelle pays Langue B › Identité culturelle pays Langue B

› Introduction à l’économie 1 › Introduction à l’économie 2

› Français › Français

› Méthodologie du travail universitaire › Initiation au droit

› Langue vivante étrangère, UE professionnalisante ou UE libre › Langue vivante étrangère, UE professionnalisante ou UE libre

› Culture numérique 1

LICENCE 2

Semestre 3 Semestre 4

› Langue appliquée A › Langue appliquée A

› Pratique de la traduction Langue A › Médiation linguistique et culturelle Langue A

› Langue appliquée B › Langue appliquée B

› Pratique de la traduction Langue B › Médiation linguistique et culturelle Langue B

› Institutions et vie politique des pays Langue A › Institutions et vie politique des pays Langue A

› Institutions et vie politique des pays Langue B › Institutions et vie politique des pays Langue B

› Français › Français

› Initiation au droit des contrats › Initiation au droit du travail

› Économie monétaire et financière 1 › Économie monétaire et financière 2

› Langue vivante étrangère, UE professionnalisante ou UE libre › Langue vivante étrangère, UE professionnalisante ou UE libre

› Culture numérique 2 › Démarche, Métiers, Compétences

LICENCE 3

Semestre 5 Semestre 6

› Langue de spécialité A › Langue de spécialité A

› Langue de spécialité B › Langue de spécialité B

› Médiation linguistique langue A › Médiation linguistique langue A

› Médiation linguistique langue B › Médiation linguistique langue B

› Economie, société et culture des pays de Langue A › Économie, société et culture des pays de Langue A

› Economie, société et culture des pays de Langue B › Économie, société et culture des pays de Langue B

› Droit du commerce international › Économie européenne 2

› Économie européenne 1 › Stage

› Langue vivante étrangère ou UE professionnalisante ou UE libre

› Langue vivante étrangère, UE professionnalisante ou UE libre

PARCOURS AFFAIRE ET COMMERCE PARCOURS AFFAIRE ET COMMERCE

› Communication écrite et professionnelle › Communication d’entreprise

› Économie - Gestion › Économie d’entreprise

PARCOURS TRADUCTION PARCOURS TRADUCTION

› Pratique et technique de la traduction – Langue A › Pratique et technique de la traduction – Langue A

› Pratique et technique de la traduction – Langue B › Pratique et technique de la traduction – Langue B

› Terminologie et Lexique Langue A › Terminologie et Lexique Langue A

› Terminologie et Lexique Langue B › Terminologie et Lexique Langue B

› Français lexique › Français sémantique

Document non contractuel, publié sous réserve de modification - Décembre 2018

Références

Documents relatifs

Anglais : expression et communication en laboratoire Espagnol : études de documents audio hispano-américains Portugais : pratique de la langue écrite (TD/Labo). Approfondir

12h (1h 30min cours magistraux - 7h 30min travaux dirigés - 3h travail en accompagnement) 2 crédits ECTS. Code de

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES : Contrôle continu (CC) : 1h 30 de contrôle sur table en dernier cours Contrôle terminal intégré (CTI) : 1h 30 de devoir sur table

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES : Contrôle continu (CC) : 2 devoirs sur table (questions de cours) Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (questions de cours)

Pour les autres langues, les niveaux de langue pré-requis (correspondant au cadre européen commun de référence pour les langues) sont : B2 pour l’allemand, B2 pour l’anglais,

Atteindre au S6 le niveau C1/C2 en anglais et espagnol et B1/B2 en portugais du cadre européen commun de référence (CECRL) en langue vivante étrangère et être capable de mobiliser

Consulter le détail des enseignements de la licence professionnelle Métiers du commerce international, Collaborateur des activités internationales. Consulter le détail

Traduction et culture (Anglais) Pratique de la langue (Anglais) Techniques commerciales Ouverture linguistique et culturelle Outils de professionnalisation. Traduction et