• Aucun résultat trouvé

Langues Étrangères Appliquées Licence–

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Langues Étrangères Appliquées Licence–"

Copied!
66
0
0

Texte intégral

(1)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Langues Étrangères Appliquées

Licence–2ème année

(2)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

SOMMAIRE

Ne pas oublier ... 2

La filière Langues Étrangères Appliquées (LEA) ... 3

Tableau Synoptique–Présentation du cursus ... 4

Coordonnées du département LEA ... 6

Responsables Pédagogiques ... 7

Inscriptions ... 8

Équivalences–Transferts ... 8

Comment serez-vous évalué(e) dans le cadre du LMD (licence Master Doctorat) ?... 9

Charte de l’évaluation et du contrôle des connaissances (licence et Master) ... 9

Stage en entreprise et rapport de stage ... 10

Allemand ... 13

Anglais ... 18

Arabe ... 21

Chinois ... 28

Espagnol ... 33

Hongrois ... 39

Italien ... 43

Portugais ... 46

Russe (cursus particulier) ... 53

Français ... 57

Droit ... 59

Économie ... 61

Culture Numérique ... 63

Démarche Métier Compétences ... 64

UE libre et UE de professionnalisation ... 65

(3)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

NE PAS OUBLIER

TOUT DE SUITE !

Vérifiez votre carte d’étudiant(e) : si les informations vous concernant ont été mal enregistrées, faites-les corriger au plus vite.

TOUT LE TEMPS !

Conservez sur vous votre carte d’étudiant(e) : elle peut vous être demandée à tout moment. Ne l’oubliez surtout pas pour passer un examen : vous ne seriez pas admis(e) dans la salle d’examen.

Étudiant(e)s handicapé(e)s : si vous souhaitez bénéficier des dispositifs prévus par la réglementation à l’occasion des examens, faites-vous connaître du service de Médecine Préventive (bureau 247, Censier), si possible avant le 1er décembre.

(4)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

LA FILIÈRE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES (LEA)

Cette filière s'adresse à des étudiant(e)s possédant déjà une bonne maîtrise de deux langues étrangères et qui désirent acquérir une formation générale orientée vers l'économie et le monde des affaires où l'usage des langues est devenu indispensable.

L’objectif pédagogique du cursus d’études en Langues étrangères appliquées est de former des professionnels trilingues–maîtrisant, en plus du français, deux langues étrangères–spécialisés dans la connaissance du contexte socio-économique, historique et culturel des aires linguistiques correspondant aux langues choisies et possédant de solides connaissances dans le domaine des techniques de gestion financière, du commerce international et des médiations linguistiques.

À cette fin, l’apprentissage des langues et des cultures étrangères s’intègre à l’acquisition de connaissances dans des matières qui ouvrent à l’insertion professionnelle : l’économie (économie générale, économie industrielle, gestion d’entreprise, économie européenne) ; l’initiation à la réglementation juridique dans les domaines professionnels concernés ; la communication d’entreprise ; la médiation linguistique ; la sémantique appliquée à la traduction ; l’informatique.

Les compétences évaluées dans le cadre de la formation LEA sont :

➢ La maîtrise, outre la langue française, de deux langues étrangères à niveau égal, cette maîtrise incluant celle du vocabulaire spécialisé de certains secteurs (techniques, juridiques, économiques).

➢ La maîtrise des techniques de communication en milieu professionnel, aussi bien en français que dans les deux langues étrangères choisies.

➢ La capacité à mener des négociations adaptées, grâce à la connaissance du contexte socio-économique et politique des pays concernés et de leur culture d’entreprise.

Dans l’ensemble des masters qui s’ouvrent au sortir de la Licence, le prolongement naturel de la formation LEA au niveau du master est représenté par :

 Le Master MCCT (Management Culturel et Communication Trilingues).

 Le Master NCI (Négociation Commerciale Internationale).

 Le Master TTJF (Traduction et Terminologie Juridiques et Financières)

 Le Master GMFA (Gestion et Marketing Franco-Allemands)

(5)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

TABLEAU SYNOPTIQUE–

PRÉSENTATION DU CURSUS

LICENCE 3ème SEMESTRE

Langue A : Anglais

Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe.

** Langues : Anglais « AN » - Allemand « GE » - Arabe « AR » - Espagnol « ES » - Italien

« IT » - Portugais « PO » - Russe « RU » - Chinois « CH » - Hongrois « HO ».

Code de l’Unité d’Enseignement

(UE)

Intitulé des Unités d’Enseignement (UE)

Volume horaire Coefficients Crédits–ECTS (European Credits Transfer

System)

CM TD

X3AN109 Langue A 3 h 8 4 ECTS

X3**109 Langue B 3 h 8 4 ECTS

X3AN103 Civilisation Langue A 1 h 1,5 h 4 3 ECTS

X3**103 Civilisation Langue B 1 h 1,5 h 4 3 ECTS

X3DR301 Initiation au droit des contrats 1,5 h 1 h 4 3 ECTS

X3EC301 Économie monétaire et financière 1,5 h 1 h 3 4 ECTS

X3FR301 Linguistique Énonciation 1,5 h 3 3 ECTS

X3CN301 Démarche Métier Compétences (DMC)

1,5 h 3 3 ECTS

X3BE301 LANSAD ou UE libre 1,5 h 3 3 ECTS

TOTAL 5 h 15 h 30

40 30 ECTS 20 h 30

(6)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

LICENCE 4ÈME SEMESTRE

Code de l’Unité d’Enseignement

(UE)

Intitulé des Unités d’Enseignement (UE)

Volume horaire Coefficients Crédits – ECTS (European Credits Transfer

System)

CM TD

X4AN109 Langue A 3 h 8 4 ECTS

X4**109 Langue B 3 h 8 4 ECTS

X4AN103 Civilisation Langue A 1 h 1,5 h 4 3 ECTS

X4**103 Civilisation Langue B 1 h 1,5 h 4 3 ECTS

X4DR301 Initiation au droit du travail 1 h 4 3 ECTS

X4EC301 Économie monétaire et financière 1,5 h 1 h 3 4 ECTS

X4FR301 Rhétorique et argumentation 1,5 h 3 3 ECTS

X4BE301 LANSAD ou UE libre 1,5 h 3 3 ECTS

X4CN301 Culture numérique 1 h 1,5 h 3 3 ECTS

TOTAL 5 h 14,5 h

40 30 ECTS 20 h 30

Langue A : Anglais

Langue B : Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Arabe, Chinois, Hongrois, Russe.

** Langues : Anglais « AN » - Allemand « GE » - Arabe « AR » - Espagnol « ES » - Italien

« IT » - Portugais « PO » - Russe « RU » - Chinois « CH » - Hongrois « HO ».

(7)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

COORDONNÉES DU DÉPARTEMENT LEA

CENTRE CENSIER

Mme LEBLANC Directrice Bureau 354

M. LE SCANFF Directeur Adjoint Bureau 354

Mme HARRIS Responsable L2 et L3 Bureau 354

Mme MARTINS PIRES Responsable L1 Bureau 354

Mme BELABED Secrétaire pédagogique

principale

Bureau 355

SECRÉTARIAT PÉDAGOGIQUE :

Mme BETTAH Licence 1 Bureau 351 01.45.87.40.77

Mme LUCE Licence 2 Bureau 351 01.45.87.42.36

Mme CAILLAUD Licence 3 Erasmus Bureau 351 01.45.87.78.77

Mme SELMI Masters 1 et 2 Bureau 355 01.45.87.41.12

(8)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

RESPONSABLES PÉDAGOGIQUES

Allemand Mme DAUX-COMBAUDON

Anglais M. BONNOT

Arabe M. LAREDJ

Chinois M. ZHANG

Droit M. LE BOS

Économie Mme ANDRIEUX

Espagnol Mme RICCI

Français Mme LEBLANC

Hongrois Mme MAÁR

Italien Mme GIANNETTI-KARSENTI

Portugais Mme MARTINS PIRES

Russe Mme KHOMYAKOVA

BET (Bureau des Enseignements Transversaux) Mme DELAVIGNE

(9)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

INSCRIPTIONS

Deux types d’inscription sont requis :

Administrative au Service de la Scolarité (bureau 343) à Censier qui délivre la carte d'étudiant(e), indispensable pour l'inscription pédagogique ;

Pédagogique

A. Cas classique (inscription en Contrôle Continu) :

Ayant déjà fait votre inscription administrative (paiement des droits), vous n’aurez qu’à remplir une fiche pédagogique.

B. Cas particuliers :

➢ Dérogation pour l’Examen Final :

Pour tout étudiant(e) salarié(e), sportif de haut niveau, en double cursus, présentant un handicap lourd, ou une grossesse avancée, une inscription en CTI (Contrôle terminal intégré) est possible sur présentation de justificatifs. Ce régime dispense l’étudiant(e) d’une présence obligatoire et l’amène à se présenter aux examens organisés à chaque fin de semestre. Nous rappelons que l’inscription dans cette modalité de contrôle se fait sur les Unités d’Enseignement (UE).

➢ VAC et Équivalences :

Tout étudiant(e) bénéficiant d’équivalences attribuées par la commission pédagogique lors de l’examen de son dossier, ou s’inscrivant pour la première fois en LEA à Sorbonne Nouvelle doit avoir en sa possession une validation d’acquis (formulaire d’une page recto signé par la Direction).

➢ Étudiant(e)s ayant un semestre en dette :

Tout(e) étudiant(e) concerné par des rattrapages à effectuer sur un semestre inférieur à son année d’inscription (semestre en dette) devra demander une fiche d’inscription sur le semestre en question à l’agent administratif présent ce jour, la remplir et la remettre à la fin de l’inscription.

ÉQUIVALENCES–TRANSFERTS

Les formulaires d'équivalence (validation d’acquis) sont à retirer au secrétariat LEA, Bureau 351 (pour les titres français).

Les demandes d'équivalences pour la filière LEA doivent être accompagnées de tous les documents pouvant aider la Commission Pédagogique à prendre des décisions.

Exemple :

Relevé des résultats obtenus, brochure mentionnant le contenu des enseignements, poids horaire de ces enseignements, etc…

(10)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

COMMENT SEREZ-VOUS ÉVALUÉ(E) DANS LE CADRE DU L.M.D. (Licence

Master Doctorat) ?

Quelques principes :

Le contrôle continu est le régime de droit commun, ce qui signifie que l’évaluation repose sur plusieurs types de travaux : dossier réalisé à la maison, exposé oral, fiche de lecture, épreuve sur table…

Le régime de l’examen final (1 seule épreuve en tout et pour tout en fin de semestre) n’est accordé que sur dérogation et pour des raisons précises (activité salariée par exemple) sur présentation de justificatifs.

En cas d’échec, une deuxième session, dite de « rattrapage », est organisée : c’est le principe de la double chance.

Le semestre est dit « acquis » quand la moyenne générale du semestre (c’est-à-dire la moyenne des notes obtenues dans toutes les unités d’enseignement (UE) du semestre, pondérées par les coefficients) est égale ou supérieure à 10. Les notes d’UE inférieures à la moyenne sont compensées par les notes au-dessus de la moyenne.

Si, à l’issue de la deuxième session (dite encore « session de rattrapage »), vous n’obtenez pas la moyenne générale à votre semestre, vous conservez le bénéfice des UE auxquelles vous avez obtenu au moins 10 sur 20 : vous les capitalisez.

CHARTE DE L’ÉVALUATION ET DU CONTRÔLE DES CONNAISSANCES

(LICENCE ET MASTER)

La charte est en ligne sur le site internet de l’université :

http://www.univ-paris3.fr/controle-des-connaissances-2972.kjsp

(11)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

STAGE EN ENTREPRISE ET RAPPORT DE STAGE

Responsable : M. BÉLIARD

Durée du stage : six semaines minimum à temps plein.

Deux sessions sont organisées : 1ère session si le stage est effectué en fin de deuxième année, 2ème session s’il est effectué en fin de troisième année.

La charte des stages est consultable en ligne :

http://www.univ-paris3.fr/departement-langues-etrangeres-appliquees-lea--42939.kjsp

C’est la première véritable application professionnelle du cursus en LEA, figurant sur le C.V.

des étudiant(e)s, validé par l’Université après la rédaction d’un rapport de stage. Le stage ne se choisit pas à la légère : il doit s’intégrer au projet professionnel des étudiant(e)s et répondre aux exigences pédagogiques du cursus.

Au niveau de la licence, la filière LEA comporte un stage obligatoire, suivi de la rédaction d’un rapport de stage dans l’une des deux langues étrangères étudiées, au choix des étudiant(e)s.

Le stage de licence obligatoire est un stage intégré de six semaines minimum.

Les étudiant(e)s peuvent effectuer le stage de licence à la fin de la deuxième année et rédiger leur rapport de stage en 2ème année de licence (1ère session). Ils peuvent également le faire en fin de troisième année (2ème session). Il leur faut alors prendre en compte leur inscription éventuelle dans un autre établissement pour la rentrée suivante et des délais.

Les étudiant(e)s peuvent également faire un stage non obligatoire, avec ou sans rapport de stage, selon les exigences du tuteur pédagogique qui encadre leur stage et l’évalue. Ce tuteur doit être un enseignant titulaire. La durée du ou des stages effectués par un même stagiaire dans une même entreprise ne peut excéder six mois par année universitaire.

REMARQUES PRÉLIMINAIRES :

Le diplôme de la licence ne peut être délivré tant que le rapport de stage n’a pas été rendu.

Les étudiant(e)s de nationalité étrangère devront rédiger le rapport de stage en français ou dans une langue étrangère différente de leur langue maternelle.

Il est souhaitable que les étudiant(e)s cherchent leur stage à l’étranger.

Lorsque le stage a été effectué dans une structure linguistique donnée, le rapport doit être obligatoirement rédigé dans cette langue.

Exemple : Si l’étudiant(e) effectue un stage au sein de l’Office du tourisme espagnol, celui-ci donnera obligatoirement lieu à un rapport de stage rédigé en espagnol.

À défaut de faire un stage à l’étranger, le stage peut être effectué en France, à condition que l’étudiant(e) utilise les langues étudiées en LEA .

(12)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Sous certaines conditions, et avec l’accord préalable du tuteur pédagogique, un «job » d’été, ou un emploi à temps partiel durant l’année universitaire, peuvent être validés comme stage à la condition que l’étudiant(e) présente un contrat de travail équivalent à six semaines à temps plein au moins et que l’entreprise accepte de remplir et de signer la feuille d’évaluation. Mais un stage antérieur, en B.T.S, D.U.T. ou dans toute autre structure, ne peut être accepté et un nouveau stage doit être effectué. Tout rapport de stage doit faire suite à un stage.

CONTENU ET OBJECTIF DU STAGE :

Le stage de licence est un d’activité qui donnera lieu à :

• Une exploration par l’étudiant(e) du mode de fonctionnement de l’entreprise.

• Un rapport de stage dont les modalités sont fixées par les tuteurs pédagogiques à l’université.

AVANT LE STAGE :

L’étudiant(e) pourra suivre des ateliers d’aide à la recherche de stages organisés par le Bureau d’Aide à l’Insertion Professionnelle (B.A.I.P.) en s’inscrivant en ligne dès le premier semestre de l’année universitaire.

COMMENT TROUVER UN STAGE ? L’étudiant(e) doit :

• déterminer ses propres compétences et son « savoir-faire » après avoir fait un bilan personnel.

• cibler sa recherche sur un secteur d’activité, un type d’entreprise ou une fonction dans l’entreprise.

• commencer sa recherche le plus tôt possible.

AVANT D’ACCEPTER UN STAGE :

Les étudiant(e)s doivent se rendre sur la plateforme isorbonne et doivent cliquer dans l’ordre sur : espace public–vie étudiante–insertion professionnelle.

Les étudiant(e)s pourront se procurer les documents administratifs suivants :

➢ Une convention de stage en quatre exemplaires, en français ou dans la langue étrangère souhaitée.

Elle doit comporter aucune rature (ou blanc) et porter le cachet de l’entreprise et de l’Université.

Elle devra être remplie dans sa totalité et signée, avant que le stage ne commence (prévoir un délai de 15 jours pour toutes les signatures), dans l’ordre chronologique, par :

• L’Étudiant(e) et l’Entreprise en concertation pour définir les missions et les dates de stage (la convention équivaut à un véritable contrat).

• Le Tuteur Pédagogique de l’Université de langue choisie.

• La Directrice / le Directeur du Département LEA, ou son adjoint(e), en tant que représentant de la Présidence de l’Université.

• Une fiche d’appréciation en français que l’entreprise remplira à l’issue du stage et que

(13)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

l’étudiant(e) joindra en annexe à son rapport de stage, avec son exemplaire de la convention de stage.

APRÈS LE STAGE

À la fin de son stage, l’étudiant(e) doit dresser par écrit un bilan du stage en rédigeant son rapport de stage dans la langue étrangère appropriée. Aussi, l’étudiant(e) remettra un exemplaire à l’entreprise d’accueil.

Le rapport de stage comportera une déclaration sur l’honneur comme indiqué dans La Charte d’évaluation : « La présentation de tout travail de rédaction universitaire (dossier, mémoire ou autre) réalisé hors surveillance doit s’accompagner d’une déclaration sur l’honneur ».

En annexe, le rapport définitif dactylographié, comportera :

• Un exemplaire de la convention de stage.

• La fiche d’évaluation.

• Un résumé du rapport d’1 page maximum (voir le tuteur pédagogique) rédigé en français, qu’il pourra aussi joindre ultérieurement à un dossier de demande d’emploi.

REMISE DE RAPPORT DE STAGE :

Le rapport de stage est à déposer au secrétariat LEA L3, bureau 351.

L’étudiant(e) remettra son rapport à l’une des deux sessions en fonction de la date de son stage (à la fin de sa deuxième année (première session) ou à la fin de sa troisième année (deuxième session).

Les dates officielles pour les différentes langues sont affichées chaque année devant le secrétariat de la filière LEA.

Aucun retard ne sera admis. Tout retard entraînera un 0/20.

Pour les étudiant(e)s qui sont à l’étranger, nous vous recommandons d’envoyer le rapport au secrétariat LEA à l’adresse suivante : Nom de l’enseignant correcteur, Secrétariat LEA (bureau 351), 13 rue Santeuil

75231 Paris Cedex 05.

En aucun cas une lettre recommandée (avec ou sans accusé de réception) ne peut être envoyée au domicile des professeurs.

En cas d’échec à la licence, l’étudiant(e) peut effectuer un nouveau stage et un nouveau rapport aux sessions suivantes dans la limite globale de quatre sessions.

MODALITÉS DE VALIDATION :

Il n’y a pas de soutenance orale devant un examinateur, sauf exception et uniquement sur décision de l’enseignant tuteur.

(14)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ALLEMAND

1er SEMESTRE

X3GE109 : UE LANGUE ALLEMANDE

X3GE101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ALLEMAND

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON TD : 1h30

PROGRAMME :

Le cours portera sur le monde du travail et plus particulièrement sur la recherche de stage.

L’étudiant(e) apprendra à rechercher efficacement un stage (lecture et sélection d’offres de stage en allemand), à présenter sa candidature (conception d’une lettre de motivation et d’un curriculum vitae en allemand), et à entrer en contact téléphonique ainsi que par courriel avec l’entreprise de son choix. Nous travaillerons à l’aide de dictionnaires papier–ou en ligne, pour ceux qui disposent d’un ordinateur. Cours en français et en allemand.

Bibliographie

Gerhard, Corinna, Menschen im Beruf. Bewerbungstraining. Deutsch als Fremdsprache, München: Hueber, 2017.

Janitza, Jean / Samson, Gunhild : Pratique de l'allemand de A à Z, nouvelle édition revue et corrigée, Paris, Hatier, avril 2003.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 DSR à mi-semestre d’une durée de 1h30 (50%) et 1 DSR à la fin du semestre d’une durée de 1h30 (50%)

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d’une durée de 1h30 Rattrapage : 1 DST d’une durée de 1h30

X3GE102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ALLEMANDE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON TD : 1h30

PROGRAMME :

Ce TD de version allemande vise à exercer vos compétences de traduction de l’allemand vers

(15)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

le français.

Bibliographie

Il est essentiel de travailler avec des dictionnaires unilingues. Pour le français : Petit Robert de la langue française. Pour l’allemand : Duden Universalwörterbuch, Wahrig, Langenscheidt Deutsch als Fremdsprache.

Il est essentiel aussi de manier régulièrement des ouvrages de grammaire allemande. Vous pouvez reprendre vos polycopiés de première année. Des tests d'auto-évaluation et d'entraînement en grammaire allemande sont accessibles sur le site Internet de l'université (plate-forme iCampus).

Rappelez-vous enfin que la Pratique de l’allemand de A à Z (Hatier) s’organise en rubriques qui peuvent vous être très utiles lorsque vous êtes confronté à une difficulté de grammaire.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 DSR à mi-semestre d’une durée de 1h30 (50%) et 1 DST à la fin du semestre d’une durée de 1h30 (50%)

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d’une durée de 1h30 Rattrapage : 1 DST d’une durée de 1h30

X3GE103 : UE CIVILISATION ALLEMANDE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : M. GEORGET CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS POLITIQUES DE L’ALLEMAGNE

Ce cours présente sous un abord à la fois institutionnel et historique la vie politique de l’Allemagne depuis 1945. Il mettra particulièrement l’accent sur la RFA et sur l’omniprésence de la question de la démocratie au cœur des structures étatiques, du débat public comme de la participation au processus européen et des réponses politiques apportées aujourd’hui au défi de la mondialisation.

Étudier la spécificité allemande des instruments, telle la « Grundgesetz » ou constitution allemande, mis en place pour préserver la stabilité de la démocratie en Allemagne après les deux grandes guerres et un IIIème Reich signant l’échec de la République de Weimar, permettra de mieux apprécier les étapes historiques et politiques, démographiques et économiques essentielles pour bien comprendre le fonctionnement de la société allemande actuelle.

L’enseignement de ce CM qui se tiendra en allemand sera approfondi par l’étude, en TD, d’articles de presse, de textes de loi et de documents explicatifs incitant les étudiant(e)s à se pencher plus en détail sur les sujets mentionnés.

Bibliographie

Ouvrages de référence :

Ackermann, Paul, Politisches System Bundesrepublik Deutschland kurzgefasst, Stuttgart, Klett, 1994 (1. Aufl. [2. Aufl.: 2002]) [Schulbuch, BU Paris 3].

Bormann, Manfred, Demokratie: Grundformen und politisches System in Deutschland, Freising, Stark, 2011 [Schulbuch: Abitur-Wissen Politik, BU Paris 3].

Chapoutot, Johann, Histoire de l’Allemagne (1806 à nos jours), Paris, PUF, 2014.

(16)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Pour approfondir :

Marschall, Stefan, Das politische System Deutschlands, Schriftenreihe der Bundeszentrale für politische Bildung, Bd. 1557, Bonn, 2015.

Schmidt, Manfred, Das politische System Deutschlands: Institutionen, Willensbildung und Politikfelder, Schriftenreihe der Bundeszentrale für politische Bildung, München, Beck, 2011 (2. Aufl.).

Wolfrum, Edgar, Die geglückte Demokratie, Stuttgart, Klett-Cotta, 2006 (2. Aufl.)

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 exposé de 10 minutes (avec remise d’une version écrite 25%) (CM ou TD), 1 test de 30 min (contrôle des connaissances, 25%) à mi-semestre (TD) et 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30 (50%) à la fin du semestre (CM).

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30.

Rattrapage : 1 DST (contrôle des connaissances et commentaire dirigé) de 2h.

2ème SEMESTRE X4GE109 : UE LANGUE ALLEMANDE

X4GE101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ALLEMAND

Coefficient 4 4 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON TD : 1h30

PROGRAMME : LANGUE DES MÉDIAS

Ce cours porte sur les médias de langue allemande. Il sera l’occasion pour les étudiant(e)s de découvrir le paysage audio-visuel des pays germanophones dans toute la diversité de ses supports (presse écrite, journaux en ligne, chaînes de télévision ou de radio). Les étudiant(e)s devront suivre de près l’actualité : ils présenteront les principaux événements de la semaine sous forme de revue de presse orale et s’initieront à la lecture et l’analyse d’articles plus approfondis.

La consultation régulière de la presse est fortement recommandée, en ligne (portail Virtuose+) ou en kiosque.

Bibliographie

Knaurs Lexikon der Synonyme – der treffende Ausdruck, das passende Wort.

Dictionnaires unilingues. Pour le français : Petit Robert de la langue française. Pour l’allemand : Duden Universalwörterbuch, Wahrig, Langenscheidt Deutsch als Fremdsprache.

Pratique de l’allemand de A à Z de J. Janitza et G. Samson, Hatier.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 oral (15 minutes de revue de presse orale par deux) 30% et 2 écrits : Écrit 1 : résumé d’article et test de vocabulaire, 45 minutes, 30%

Écrit 2 : commentaire d’article, 1h30, 40% (en avant-dernière semaine, avec corrigé en dernière semaine) Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30.

(17)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Rattrapage : 1 DST de 2h.

X4GE102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–

ALLEMAND Coefficient 4

2 ECTS

Responsable : Mme DAUX-COMBAUDON TD : 1h30

PROGRAMME :

Ce TD de thème et de grammaire se propose d’initier les étudiant(e)s à l’exercice de la traduction du français vers l’allemand, en réfléchissant sur les enjeux de cette activité et des systèmes linguistiques en jeu (le français et l’allemand). La traduction d'extraits de textes tirés d’ouvrages littéraires ou de la presse nous invite à une réflexion sur différents problèmes de la grammaire allemande–qu’on suppose cependant acquis en deuxième année.

Bibliographie

Ouvrages de référence :

Dictionnaires monolingues : Grand Robert de la langue française, Petit Robert, Larousse, Wahrig, Duden (version internet gratuite: www.duden.de) ;

Dictionnaires bilingues : Langenscheidt (Weis-Matutat), Larousse (Grappin) ;

Grammaires de l’allemand : Grammaire explicative de l’allemand, de J. Athias et D. Gelin, Armand Colin ; Grammaire d’usage de l’allemand contemporain, de D. Bresson, Hachette, Nouvelle grammaire de l’allemand, de J.M. Pastré, Ophrys ;

Pratique de l’allemand de A à Z de J. Janitza et G. Samson, Hatier ;

Bescherelle - l'allemand pour tous, de A. Larrory-Wunder et R. Métrich, Hatier ; Bescherelle - Allemand : le vocabulaire de K. Albert, A. Larrory, et G. Samson Lexiques de R. Loriche, Hatier ;

Le mot et l'idée : révision vivante du vocabulaire allemand, Ophrys.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 DST à mi-semestre d’une durée de 1h30 (50%) et 1 DST à la fin du semestre d’une durée de 1h30 (50%)

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST d’une durée de 1h30 Rattrapage : 1 DST d’une durée de 1h30

X4GE103 : UE CIVILISATION ALLEMANDE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : M. GEORGET CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS POLITIQUES DE L’ALLEMAGNE

(18)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Idem premier semestre.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 exposé de 10 minutes (avec remise d’une version écrite 25%) (CM ou TD), 1 test de 30 min (contrôle des connaissances, 25%) à mi-semestre (TD) et 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30 (50%) à la fin du semestre (CM).

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (commentaire dirigé) de 1h30.

Rattrapage : 1 DST (contrôle des connaissances et commentaire dirigé) de 2h.

(19)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ANGLAIS

1ER SEMESTRE

X3AN109 : UE LANGUE ANGLAISE

X3AN101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ANGLAIS Coefficient 4

2 ECTS

Responsable : Mme PICKARD / Mme DAVENPORT (Mme HARRIS en 2021-2022)

TD : 1h30

PROGRAMME :

Il s’agit d’une préparation professionnelle pour une demande de stage en entreprise dans un environnement anglophone, sachant que le stage est obligatoire pour l’obtention de la Licence LEA.

Bibliographie

Les étudiant(e)s doivent apporter leur brochure à tous les cours. Les enseignants pourront également proposer des articles en plus de ceux qui figurent dans la brochure.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 DM (CV, lettre de motivation et courrier électronique professionnel) et 1 DST (compte- rendu d’un extrait sonore et d’exercices écrits). L’usage d’un dictionnaire n’est pas autorisé.

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC) Rattrapage : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC)

X3AN102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ANGLAISE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme PERRIN TD : 1h30

PROGRAMME :

L’objectif est de fournir aux étudiant(e)s une méthodologie de la traduction pour les préparer aux cours de traduction appliquée ou spécialisée figurant dans la suite du cursus LEA. Les difficultés récurrentes de la traduction seront passées en revue, d’abord sous un angle théorique (observation de textes en anglais et de leur traduction pour définir certains principes méthodologiques), puis par la pratique (exercices de version à partir de textes journalistiques).

Seront ainsi abordés les procédés de traduction, la recherche lexicographique, la traduction des

(20)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

temps, des noms propres, des données chiffrées, etc.

Bibliographie

Elle est consultable dans la brochure à retirer au service des polycopiés en début de semestre et à apporter à chaque cours.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 DST en 1h de version journalistique (40%) et 1 DST en 1h de version journalistique à caractère économique (60%)

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST en 1h de version journalistique à caractère économique Rattrapage : 1 DST en 1 h de version journalistique à caractère économique

X3AN103 : UE CIVILISATION AMÉRICAINE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : Mme BRYSON

CM : 1h ((Vidéos asynchrones en 2021-2022) TD : 1h30

PROGRAMME : AMERICAN GOVERNMENT AND SOCIETY

Cet enseignement est une introduction à la démocratie américaine et aux débats d’actualité, à travers le commentaire de documents (presse essentiellement). Les thèmes abordés sont la diversité de la population, les grands débats sociaux, les élections et le fonctionnement des institutions. Le cours vise à fournir aux étudiant(e)s de LEA des clefs essentielles à la compréhension des États-Unis contemporains. Il vise aussi à développer une méthodologie de lecture critique des documents (commentaire de texte dirigé). On tentera ainsi de rendre compte de la diversité d’une nation dont l’unité et la cohésion doivent être constamment redéfinies, à la lumière des enjeux électoraux et sociétaux des années 2020.

(01) Political and Economic Periods since WW2 (02) Diversity: Territory

(03) Diversity: Population (04) Politics and the Media

(05) Political Parties and elections (06) Constitution (07) Supreme Court (08) Justice and Society

(09) Federalism (10) Education

(11) Q&A and Practice for the exam.

Bibliographie

Une brochure de textes est à retirer impérativement auprès du service de la reprographie. Elle comporte une bibliographie. La brochure et les informations relatives au cours sont également disponibles sur l’espace iCampus du cours X3AN103 accessible dès le début du semestre aux étudiant(e)s inscrit(e)s dans le cours.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : News Report à l’oral (30%). Résumé d’un texte (20%). Examen écrit (résumé, commentaire

(21)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

de texte rédigé et notions) (50%).

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (résumé, commentaire de texte dirigé et notions).

Rattrapage : 1 épreuve écrite (résumé, commentaire de texte dirigé et notions).

2ÈME SEMESTRE

X4AN109 : UE LANGUE ANGLAISE

X4AN101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ANGLAIS

Coefficient 4 2 ECTS

Responsables : Mme PICKARD / Mme DAVENPORT (M. BONNOT en 2021-2022)

TD : 1h30

PROGRAMME :

C’est l’étude et le résumé en 100 mots (+/- 10%) d’articles de presse anglophone, suivis d’une discussion collective en anglais sur le sujet traité dans l’article.

Bibliographie

La brochure de cours est à récupérer en début d’année, les étudiant(e)s doivent l’apporter à tous les cours. Les enseignants pourront également proposer des exercices en plus de ceux qui figurent dans la brochure.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 2 DST comptant chacun pour 50% de la moyenne : un résumé anglais de 100 mots (+/- 10%) d’un article de presse. L’usage d’un dictionnaire n’est pas autorisé.

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC).

Rattrapage : 1 DST (mêmes conditions que pour le CC).

X4AN102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–ANGLAIS

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme YOUSFI TD : 1h30

PROGRAMME :

Le cours consiste à analyser en anglais des unes de journaux, des photos de presse, et des titres d’articles, tous tirés de la presse anglophone récente. Le but du cours est de travailler à la fois la langue anglaise et l’analyse de documents journalistiques. L’étudiant.e devra rédiger une analyse en anglais, c’est pourquoi la priorité sera accordée à la correction de la langue (grammaire, vocabulaire, syntaxe); mais il/elle devra aussi expliquer comment l’information est présentée au lecteur : sous quel angle, avec quel point de vue, en utilisant quel vocabulaire,

(22)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

en faisant appel à quels sentiments, en utilisant quel type de photo, etc. Il ne s’agit pas de décrire le document ni de résumer le contenu des articles, mais d’expliquer en détail sous quel angle tel ou tel sujet est présenté aux lecteurs et pourquoi, en utilisant le vocabulaire technique et la méthode vus en cours.

Bibliographie

Il est indispensable de lire régulièrement la presse. Voir par exemple les deux journaux suivants, intéressants à comparer : nytimes.com, nydailynews.com

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu : 2 épreuves écrites (analyse de document) en anglais de même coefficient (durée de chaque épreuve : 1h30)

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 épreuve écrite (analyse de doument), 1h30 Rattrapage : 1 épreuve écrite en anglais (analyse de document), 1h30

X4AN103 : UE CIVILISATION BRITANNIQUE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : Mme PICKARD

(M. MOURLON en 2021-2022) TD : 1h30

CM : 1h

PROGRAMME :

(01) Political Periods, (02) Politics and the Media, (03) Political Parties, (04) Elections and Voting, (05) Parliament I, (06) Parliament II, (07) Devolution, (08) Northern Ireland, (09) The Monarchy, (10) The Constitution.

Objectifs

Ce cours est une introduction à l'environnement politique du Royaume-Uni avec un focus sur la période contemporaine. Il s’agit de la suite des du programme en L1 civilisation britannique sur la population et le pays. Nous allons examiner les grandes périodes politiques au Royaume- Uni depuis 1945, la constitution, les partis politiques, la communication politique, les élections, ainsi que les institutions politiques telles que la monarchie, le Parlement et les assemblées régionales, puis la centralisation du pouvoir vers l’Ecosse, le pays de Galles et l’Irlande du nord dans le contexte du Brexit. Les étudiants seront amenés à mieux comprendre les spécificités du contexte politique actuel du Royaume-Uni, pays où ils pourront vivre, travailler ou communiquer avec dans un contexte professionnel. Des enregistrements des CMs sont disponibles sur iCampus. Les CMs et les TDs ont lieu entièrement en anglais.

This course is an introduction to the political institutions of the UK. Particular attention is paid to contemporary events. All the lessons, the course brochure and exams are entirely in English.

The lectures are filmed and available in iCampus.

Bibliographie

Ces ouvrages sont disponibles à la bibliothèque et la presse via Virtuose+ Europresse.

(23)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Pickard, Sarah, Civilisation Britannique-British Civilization (bilingue anglais- français), Paris, Pocket, édition récente, 2020 ou 2022.

Heywood, Andrew, Essentials of UK Politics, Londres, Palgrave Macmillan, édition 2017.

The Guardian, https://www.theguardian.com/politics The Telegraph, https://www.telegraph.co.uk/politics

New Statesman, https://www.newstatesman.com/politics/uk The Economist, https://www.economist.com/britain

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 oral (news report) et réponses orales aux question en cours (25%), 1 DST écrit (quiz) (25%), 1 DST (questions sur texte et programme) (50 %).

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 écrit (questions sur texte et programme) (100 %).

Rattrapage : 1 écrit (questions sur texte et programme) (100 %).

(24)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ARABE

1ER SEMESTRE

X3AR109 : UE LANGUE ARABE

X3AR101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ARABE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : M. AL-ZAUM TD : 1h30

PROGRAMME :

Cet enseignement est une initiation aux textes spécialisés de langue arabe et vise à entraîner l’étudiant(e) à l’exercice de synthèse croisée et de résumé de documents spécialisés, à partir de textes écrits dans deux langues sur un même thème. L’étudiant(e) sera mis en contact avec des domaines de spécialisation extrêmement variés à savoir : l’économique (macroéconomie), le juridique (lois, jugements, contrats), le politique (articles de presse), le technique/scientifique (télécommunication, médical) et divers domaines (social, culturel). La spécialisation et la difficulté des textes s’accroitront tout au long du semestre, l’objectif du cours étant au final d’enrichir le bagage terminologique des étudiant(e)s, de leur permettre d’acquérir une approche comparative au traitement des textes en deux langues (les phraséologismes, les équivalences, les correspondants), de renforcer leur capacité à faire une recherche documentaire et de perfectionner leur langue.

Bibliographie

Fayza el-Qasem, Geogres Bohas et Mahmoud Fakhoury, 2006, L’art de rédiger en arabe moderne, Paris, ENS Paris.

Ibrahim Najjar, Dictionnaire juridique FR/AR, Beyrouth, Librairie du Liban

Arpine Marchand, Sévane Marchand, 2009, Lexique bilingue de l’arabe des médias, Ellipses

,ةيمومعلا تاسسؤملاو ةلودلا : ماعلا نوناقلا تاحلطصم ,نيسح نومك 2014

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 6 DM et 1 DST. 1h30. Synthèse, résumé, compte rendu, commentaire, correspondance, courrier officiel, amical,

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h 30. Synthèse, résumé, compte rendu, commentaire Rattrapage : 1 DST de 1h30 Synthèse, résumé, compte rendu, commentaire

X3AR102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ARABE

Coefficient 4 2 ECTS

(25)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Responsable : M. AL-ZAUM TD : 1h30

PROGRAMME :

Il s’agit d’une initiation à la traduction. Le cours se base sur des textes généraux (politique, social, littéraire) français et arabes afin de développer les réflexes nécessaires à toute opération de traduction. En effet, outre le perfectionnement linguistique et le renforcement terminologique, cet enseignement vise à développer chez les étudiant(e)s les mécanismes de lecture/ré-expression que suppose tout travail de traduction (lecture active- comprendre le texte/ré-expression en respectant la langue cible). L’étudiant(e) apprendra également à repérer les écueils et difficultés qui entravent la traduction des textes et à y apporter les solutions adéquates. La capacité à effectuer une recherche documentaire pertinente en vue de traduire sera également un élément non négligeable de cet enseignement.

Bibliographie

EL-QASEM, Fayza, 2008, « La traduction économique vers l’arabe, implication didactiques » In : langue, économie et en Enterprise, université Sorbonne Paris III.

SELESKOVITCH, Danica et Marianne LEDERER, Interpréter pour traduire, Coll.

Traductologie, Didier érudition, Paris, 2001.

DURIEUX, Christine, 1995, Apprendre à traduire, Paris, La maison du dictionnaire.

ECO Umberto, 2007 Dire presque la même chose, Grasset.

SCHWERTER, Stéphane, GRAVET, Catherine, BAREGE, Thomas, 2019, L’erreur culturelle en traduction, Presse universitaire, Septentrion

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 1 DM et 1 DST. 1h30, format : texte (général ou semi-spécialisé) à traduire FR/AR Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h 30. Traduction / commentaire d’une traduction.

Rattrapage : 1 DST de 1h 30. Traduction arabe

X3AR103 : UE CIVILISATION ARABE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : M. L’TIFI CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DES PAYS ARABES Le cours est assuré en arabe.

Le monde arabe est une unité dans la diversité. C’est une diversité géographique, sociale et politique qui doit son unité à la langue. Les institutions et la vie politique représentent l’une des pistes pour saisir sa diversité ainsi que les différents points d’ancrage et de ressemblance entre les pays de cet espace. Il s’agit dans ce cadre d’étudier la problématique de l’État et du fonctionnement du pouvoir et de la vie politique. L’État moderne dans le monde arabe est récent. Il est né dans le contexte des évolutions politiques majeures qu’avait connues le monde au début du XXe siècle dans des conditions différentes d’un pays à l’autre. L’étude des régimes politiques, des cadres constitutionnels, des partis, des parlements ainsi que le rôle de

(26)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

l’institution militaire permet à l’étudiant(e) d’identifier les différences entre ces pays et d’avoir des outils pour mieux comprendre une situation de plus en plus confuse surtout après la vague des révoltes de 2011.

Bibliographie Obligatoire :

Maurice FLORY, Michel CAMAU (sous la direction), Les régimes politiques arabes, Paris, PUF, 1990.

Elizabeth PICARD (sous la direction), La politique dans le monde arabe, Armand Colin, Paris, 2006.

Complémentaire :

Henry LAURENS, L’orient arabe de 1789 à 1945, Armand Colin, Paris, 2009.

Bertrand BADIE, Les deux Etats. Pouvoirs et société en Occident et en terre d'Islam, Fayard, Paris, 1986.

ا ا ر ا ،

3

ا

¹

ا

3

ا ، و ا م

p

،

3

.1983

ء ،

Ai

ا

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES : Contrôle continu (CC) : 2 DST

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 2h Rattrapage : 1 DST de 2h

2ÈME SEMESTRE

X4AR109 : UE LANGUE ARABE

X4AR101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ARABE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : M. AL-ZAUM TD : 1h30

PROGRAMME : Voir le premier semestre.

Bibliographie

Fayza el-Qasem, Geogres Bohas et Mahmoud Fakhoury, 2006, L’art de rédiger en arabe moderne, Paris, ENS Paris.

Ibrahim Najjar, Dictionnaire juridique FR/AR, Beyrouth, Librairie du Liban

Arpine Marchand, Sévane Marchand, 2009, Lexique bilingue de l’arabe des médias, Ellipses

,ةيمومعلا تاسسؤملاو ةلودلا : ماعلا نوناقلا تاحلطصم ,نيسح نومك 2014

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 6 DM et 1 DST: commentaire, synthèse, résumé, rédaction d’un mini rapport, compte- rendu, fiche technique ( nature des textes : économique, politique, commercial, financier, journalistique, etc.

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30 : synthèse, rédaction d’une fiche technique Rattrapage : 1 DST de 1h30 : commentaire composé

(27)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

X4AR102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : M. AL-ZAUM TD : 1h30

PROGRAMME :

L’étudiant(e) apprendra à modifier et adapter un message arabe afin que des destinataires de langue et de culture françaises puissent le comprendre pleinement. La dimension extra- linguistique, tout comme l’élément linguistique, occupant une place déterminante dans tout processus de médiation linguistique, l’étudiant(e) sera amené(e) à repérer et traiter les éléments sociaux, culturels et personnels qui entrent en jeu dans ce processus

Bibliographie

ECO Umberto, 2007 Dire presque la même chose, Grasset.

SCHWERTER, Stéphane, GRAVET, Catherine, BAREGE, Thomas, 2019, L’erreur culturelle en traduction, Presse universitaire, Septentrion

LADMIRAL, Jean René, 2105, La communication interculturelle, Traductologiques, Les belles Lettres

BALARD, Michel, 2013, Histoire de la Traduction, De Boek

BENSIMON, 1998, Paul, Traduire la culture, Presse de la Sorbonne Nouvelle.

يبرعلا زكرملا ,نيفلؤم ةعومجم ,حلطصملاو ةمجرتلاو ميلعتلا تايلاكشإ ,يبرعلا نطولا يف ةيوهلاو ةغللا تاسايسلا ةساردو ثاحبلأل

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 2 DST (70%), 1 exposé oral (20%) et des interrogations pendant le cours (10%).

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 1h30 : analyse d’un discours oral ou écrit (1h30) Rattrapage : 1 DST de 1h30 : analyse d’un discours.

X4AR103 : UE CIVILISATION ARABE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : M. L’TIFI CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME : INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE DES PAYS ARABES Voir le premier semestre.

Bibliographie

Voir le premier semestre.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

(28)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Contrôle continu (CC) : 2 DST

Contrôle terminal intégré (CTI) : 1 DST de 2h Rattrapage : 1 DST de 2h

(29)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

CHINOIS

1ER SEMESTRE

X3CH109 : UE LANGUE CHINOISE

X3CH101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–CHINOIS

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY TD 1h30

Conversations intensives. Aborder de nombreuses situations et divers sujets. Le cours se déroule en deux parties : la première est consacrée à l’apport théorique, la deuxième à des ateliers pratiques et interactifs.

Objectifs :

Fluidifier la prise de parole en chinois.

Bibliographie

Guide de conversation en chinois, Larousse, 2013.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.

Contrôle terminal intégré (CTI) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet Rattrapage : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet

X3CH102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION CHINOISE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY TD : 1h30

PROGRAMME :

Exercices de traduction français-chinois et chinois-français à partir des articles ou extraits de documents authentiques, dans les domaines économique,culturel et social.

Objectifs :

Amener l'étudiant(e) à un niveau élevé de maîtrise de la langue chinoise moderne, à la fois écrite et parlée. Cette maîtrise, impliquant précision et aisance de manière indissociable, englobe non seulement la connaissance approfondie et rigoureuse des spécificités syntaxiques

(30)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

et lexicales de la langue cible, mais aussi la capacité effective à l'utiliser et à apprécier ses nuances culturelles.

Ce cours vise à introduire les stratégies de traduction d’articles de presse, de documents techniques ou d’œuvres littéraires.

Bibliographie

Cours de traduction du français en chinois, XU Jun, 2007, Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press, 265 pages.

La traduction aujourd’hui : Le modèle interprétatif, Marianne LEDERER, 1994, Paris : Hachette, 224 pages.

Nouveau cours de traduction du français en chinois, FENG Baicai, 2004, Pékin : Foreign Languages Press, 383 pages.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : texte à traduire du français vers le chinois. 1h30 Contrôle terminal intégré (CTI) : texte à traduire du français vers le chinois. 1h30 Rattrapage : texte à traduire du français vers le chinois. 1h30

X3CH103 : UE CIVILISATION CHINOISE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : Mme CHEMOUNY CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME CM: SOCIÉTÉ CHINOISE CONTEMPORAINE Les fêtes traditionnelles chinoises

Les jours

Les cinéastes, écrivains et peintres chinois contemporains.

Bibliographie

Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur la Chine contemporaine.

Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.

Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : dossier exposé noté (/10), participation en classe notée (/5), 1 DST (/5) Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite de 1h30

Rattrapage : épreuve écrite de 1h30

PROGRAMME TD : HISTOIRE DE LA CHINE AU 19ÈME ET 20ÈME SIÈCLE

Le cycle de cours sur la Chine contemporaine insistera sur le contexte historique dans lequel a émergé cette Chine, à partir de l’époque charnière du 19e siècle marquée par le déclin de la dernière dynastie impériale sino-mandchoue des Qing, confrontée à l’expansionnisme des empires étrangers, jusqu’à la proclamation de la République de Chine après la révolution de

(31)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

1911, tout en soulignant aussi la survivance de la tradition impériale dans la Chine d'aujourd'hui.

Ensuite, une deuxième période s’étendra du mouvement contestataire d’étudiant(e)s du 4 mai 1919 jusqu’à la déclaration de la République populaire de Chine par Mao Zedong le 1er octobre 1949. Enfin, le cycle s’achèvera sur une troisième période, qui débutera avec la fin de la Révolution culturelle, et se poursuivra par le redressement économique, depuis la fin des années 1970, avec l’arrivée au pouvoir de Deng Xiaoping, jusqu’à nos jours. Les cours traiteront des aspects principaux de l’histoire politique, économique, sociale et culturelle, illustrés par des documents audiovisuels, iconographiques, etc.

Bibliographie

Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur la Chine contemporaine.

Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.

Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 2 épreuves écrites (partiel + examen de fin de semestre (1h30)) avec des questions de cours ou DST.

Contrôle terminal intégré (CTI) : Rattrapage :

2ÈME SEMESTRE

X4CH109 : UE LANGUE CHINOISE

X4CH101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–CHINOIS Coefficient 4

2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY TD 1h30

Conversations intensives. Aborder de nombreuses situations et divers sujets. Le cours se déroule en deux parties : la première est consacrée à l’apport théorique, la deuxième à des ateliers pratiques et interactifs.

Objectifs :

Fluidifier la prise de parole en chinois.

Bibliographie

Guide de conversation en chinois, Larousse, 2013.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet Contrôle terminal intégré (CTI) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet Rattrapage : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet

(32)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

X4CH102 : UE MÉDIATION LINGUISTIQUE ET CULTURELLE–CHINOIS

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme LIANG-NANCY TD 1h30

Conversations intensives. Aborder de nombreuses situations et divers sujets. Le cours se déroule en deux parties : la première est consacrée à l’apport théorique, la deuxième à des ateliers pratiques et interactifs.

Objectifs :

Fluidifier la prise de parole en chinois.

Bibliographie

Guide de conversation en chinois, Larousse, 2013.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.

Contrôle terminal intégré (CTI) : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.

Rattrapage : par groupe de 4 à 6 personnes, animer une conversation autour d’un sujet.

X4CH103 : UE CIVILISATION CHINOISE Coefficient 4

3 ECTS

Responsable : Mme CHEMOUNY CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME CM : CULTURE CHINOISE Les personnages importants de la Chine d’hier et d’aujourd’hui.

Les cinéastes, écrivains et peintres chinois contemporains.

Bibliographie

Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur la Chine contemporaine.

Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.

Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : dossier exposé noté (/10), participation en classe notée (/5), 1 DST (/5) Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite de 1h30

Rattrapage : épreuve écrite de 1h30

PROGRAMME TD : HISTOIRE DE LA CHINE AU 19ÈME ET 20ÈME SIÈCLE

(33)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

Le cycle de cours sur la Chine contemporaine insistera sur le contexte historique dans lequel a émergé cette Chine, à partir de l’époque charnière du 19e siècle marquée par le déclin de la dernière dynastie impériale sino-mandchoue des Qing, confrontée à l’expansionnisme des empires étrangers, jusqu’à la proclamation de la République de Chine après la révolution de 1911, tout en soulignant aussi la survivance de la tradition impériale dans la Chine d'aujourd'hui.

Ensuite, une deuxième période s’étendra du mouvement contestataire d’étudiant(e)s du 4 mai 1919 jusqu’à la déclaration de la République populaire de Chine par Mao Zedong le 1er octobre 1949. Enfin, le cycle s’achèvera sur une troisième période, qui débutera avec la fin de la Révolution culturelle, et se poursuivra par le redressement économique, depuis la fin des années 1970, avec l’arrivée au pouvoir de Deng Xiaoping, jusqu’à nos jours. Les cours traiteront des aspects principaux de l’histoire politique, économique, sociale et culturelle, illustrés par des documents audiovisuels, iconographiques, etc.

Bibliographie

Jacques Gernet, Le monde chinois, Paris, Pocket, 2011, 3 tomes, le dernier sur la Chine contemporaine.

Alain Roux, La Chine contemporaine, Paris, Armand Colin, 2010, 5e édition.

Thierry Sanjuan, Atlas de la Chine. Un monde sous tension, Paris, Autrement, 2012.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : dossier exposé noté (/10), participation en classe notée (/5), 1 DST (/5) Contrôle terminal intégré (CTI) : épreuve écrite de 1h30

Rattrapage : épreuve écrite de 1h30

(34)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

ESPAGNOL

1ER SEMESTRE

X3ES109 : UE LANGUE ESPAGNOLE

X3ES101 : UE LANGUE APPLIQUÉE–ESPAGNOL Coefficient 4

2 ECTS

Responsable : TD : 1h30

PROGRAMME :

Il s’agit de la compréhension écrite. Ce TD a pour objectif de mettre en œuvre et de parfaire les compétences nécessaires à la présentation écrite d’une démarche de réflexion. Nous mobiliserons à cette fin les acquis des UE de 1ère année (grammaire et expression) à travers deux types d’exercices qui mobilisent des capacités de compréhension, d’analyse, et les compétences de construction syntaxique, d’organisation du discours : le compte-rendu de texte(s), la mise en œuvre de la dissertation, le résumé ou la contraction de texte, les synthèses dans diverses déclinaisons, etc.

L’effort portera tout particulièrement sur l’articulation et la clarté du discours écrit (élaboration d’un plan, hiérarchisation et développement de l’argumentation, utilisation des connecteurs, cohérence syntaxique), l’objectif étant de savoir identifier une ou plusieurs problématiques posées dans des documents textuels ou multimédias et de présenter une réflexion intelligible et construite à partir de l’analyse des contenus.

Bibliographie

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : 2 analyses de textes d’actualité hispanique travaillant l’expression écrite en temps limité (sans dictionnaire ni matériel). (50% chacune)

Contrôle terminal intégré (CTI) : il est intégré à la seconde épreuve de contrôle continu, l’épreuve est identique.

Rattrapage :

X3ES102 : UE PRATIQUE DE LA TRADUCTION ESPAGNOLE

Coefficient 4 2 ECTS

Responsable : Mme RUBIO-MILET TD : 1h30

PROGRAMME :

Dans le cadre de ce cours, nous ferons de la version économique. La version consiste à traduire

(35)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

un texte de langue espagnole en langue française. On entend par version économique la traduction d’un texte portant sur l’actualité économique et sociale–au sens large–de l’aire hispanophone.

Compétences langagières : le TD de version économique doit permettre d’améliorer à la fois votre compréhension de la langue espagnole et votre expression française. L’enrichissement du vocabulaire, une meilleure connaissance des tournures spécifiques à chacune des langues (source et cible). La mise en œuvre et l’approfondissement des acquis des UE X1ES101 et X2ES101 de première année, sont les objectifs linguistiques de ce TD.

Traitement linguistique des problématiques des sociétés hispanophones : la version économique, qui propose un traitement linguistique des problématiques des sociétés hispanophones, nécessite une bonne compréhension des textes proposés. Par conséquent, il est vivement conseillé de suivre et de comprendre l’actualité par une lecture régulière des journaux de langue espagnole.

Le semestre pourra être organisé par thèmes afin d’approfondir certaines problématiques liées au monde hispanique dans son ensemble et d’acquérir et de faire un bon usage des éléments de discours qui s’y rapportent (lexique, styles, registres, etc.). Par exemple, par série d’un ou deux TD autour d’un thème spécifique (l’industrie culturelle, l’économie verte, le financement des collectivités publiques en Espagne, le développement économique et financier en Amérique latine, les migrations économiques, les problématiques locales d’un pays ou d’une région, les questions écologiques, etc.) afin d’associer étroitement connaissances linguistiques et culturelles.

Bibliographie

Quelques journaux/ revues en langue espagnole : www.elpais.com

www.lavanguardia.es www.elmundo.es www.abc.es www.clarin.com www.eldiario.es www.eleconomista.es

www.alternativaseconomicas.coop www.elmercurio.com

www.eluniversal.com.

https://www.publico.es

Dictionnaires, conjugaisons et grammaires gratuits en ligne : Français :

Trésor de la Langue Française informatisé : http://atilf.atilf.fr Puis, il faut cliquer dans « Entrer dans le TLFi »

Le Conjugueur : https://leconjugueur.lefigaro.fr

Grammaire : https://www.etudes-litteraires.com/grammaire.php Espagnol :

Real Academia Espagňola : https://www.rae.es

Diccionarios de elmondo.es : https://www.elmundo.es Conjugador : https://www.elconjugador.com

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES :

Contrôle continu (CC) : Des travaux supplémentaires pourront vous être demandés : fiche de lecture, compte- rendu d’articles, etc. Ils pourront être optionnels ou se substituer à l’une des deux épreuves sur table.

Contrôle terminal intégré (CTI) : intégré à la seconde épreuve du contrôle continu, épreuve identique.

Rattrapage :

(36)

Université Sorbonne Nouvelle LEA L2

X3ES103 : UE CIVILISATION ESPAGNOLE Coefficient 4

3 ECTS

INSTITUTIONS ET VIE POLITIQUE ESPAGNOLE

Responsable : Mme PALLAS CM : 1h

TD : 1h30

PROGRAMME :

Ce cours s’intéressera à l’Espagne de la Transition (1975-1986).

Nous allons étudier la construction de la démocratie espagnole, les structures de cet État, la modernisation des institutions ainsi que les structures de l’économie.

Bibliographie

Hermet, Guy, L’Espagne au XXème siècle, Paris, Presses Universitaires de France, 1986.

Tezanos, José Felix, Cotarelo, Ramón, De Blas, Andrés, La Transición democrática española, Madrid, Editorial Sistema, 1993.

Vázquez Montalbán, Manuel, Crónica sentimental de la transición, Barcelona, Editorial Planeta, 1985.

MODALITÉS DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES : Contrôle continu (CC) : Questions de cours et/ou commentaire de texte

Contrôle terminal intégré (CTI) : Questions de cours et/ou commentaire de texte Rattrapage :

CIVILISATION DE L’AMÉRIQUE LATINE Responsable : M. BLUMENTHAL

CM : 1h TD : 1h30

PROGRAMME :

CM : Ce cours s’intéressera à l’Amérique Latine dans les relations internationales (1889–1984).

Nous étudierons le panaméricanisme, le système interaméricain dans la Guerre Froide, la coopération interrégionale et les nouvelles solidarités internationales.

TD : Nous étudierons l’analyse et le commentaire de documents. Les étudiant(e)s auront une anthologie polycopiée.

Bibliographie

DABENE Olivier, L’Amérique latine au XXe siècle, Paris, Collection Cursus, Série Histoire, Armand Colin, 1997.

COVO Jacqueline, Civilisations latino-américaines, Paris, Collection Langue 128, Nathan Universités, 1998.

DEL POZO José, Histoire de l’Amérique Latine et des Caraïbes, de 1825 à nos jours, Paris, Nouveau Monde Éditions, 2006.

Références

Documents relatifs

UFR LANGUES MODALITES DE CONTRÔLE DES CONNAISSANCES 2019-2020 Contrôle terminal Conseil Département du7. Formations : Master LLCE ETUDES SLAVES Conseil

Lors du tirage décidant de la combinaison gagnante, 6 numéros sont choisis aléatoirement, sans répétition, parmi les 54.. Les prix de cette loterie sont attribués de la

Lors du tirage décidant de la combinaison gagnante, 6 numéros sont choisis aléatoirement, sans répétition, parmi les 54.. Les prix de cette loterie sont attribués de la

Si on choisit un élève au hasard dans cette classe, quelle est la probabilité qu’il parle couramment l’anglais et l’espagnol?.

Si on choisit un élève au hasard dans cette classe, quelle est la probabilité qu’il parle couramment l’anglais et l’espagnol?. Notons A l’événement “l’étudiant parle

Combien de constitutions différentes l’entraîneur peut-elle réaliser (on considère que chaque joueuse a les capacités pour occuper n’importe quel poste).. Combien de ces

Il y a 7 × 3 = 21 tenues différentes composées d’une chemise et d’un pantalon, et 7×5 = 35 tenues différentes composées d’une chemise et d’un short, soit 21+35 = 56

a) De combien de manières différentes 11 étudiants de la maison Slytherin peuvent-ils se mettre en rang dans le couloir, en attendant l’arrivée du professeur Snape, si Malfoy doit