• Aucun résultat trouvé

Le multilinguisme en entreprise

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Le multilinguisme en entreprise "

Copied!
5
0
0

Texte intégral

(1)

Isabelle Ouhsaine, Direction Information / Veille Informations Raffinage Marketing

Séminaire GFII, 6 mars 2009

Le multilinguisme : des solutions existent pour réduire les barrières des langues.

Cas du groupe Total

(2)

Le multilinguisme en entreprise

Etude Ifop, Source Systran, Décembre 2008

75% des cadres pratiquent une langue étrangère apprise à 89% à l'école.

50% des entreprises exigent à l'embauche la pratique d'au moins une langue étrangère.

En France, dans 35% des entreprises, l'anglais est la langue d'échange et de collaboration.

Selon 60% des cadres, le niveau de maîtrise des langues étrangères dans leur entreprise est mauvais.

49% des cadres se disent mal à l'aise lorsqu'ils sont confrontés à une langue étrangère dans leur activité professionnelle.

63% des cadres traduisent eux-mêmes leurs documents.

Echantillon de 802 cadres d'entreprises privées de plus de 50 salariés.

La représentativité de l'échantillon a été assurée par la méthode des quotas (taille de la commune) après stratification par région. Les interviews ont eu lieu par questionnaire auto-administré en ligne (CAWI – Computer Assisted Web Interviewing) du 10 au 17 décembre 2008.

(3)

3- Isabelle Ouhsaine, Direction Information / Veille Informations Raffinage Marketing

Total : le multilinguisme d’un groupe mondial

130 pays ; 112 000 collaborateurs ; 4ème major mondial.

Activités sur tous les segments de l’industrie pétrolière.

Localisation des activités : zones anciennes – AMO – et zones émergentes – Asie, AmLat – .

Atouts humains :

ƒProfils et expériences multiples.

ƒ500 métiers.

ƒ57 % de cadres non français.

ƒVision mondiale de la ressource humaine :

ƒ3 langues officielles : Français, Anglais, Espagnol

ƒDes outils adaptés : séminaires / formations transverses métiers / réunion de directions.

ƒGestion mondiale des effectifs.

Langue de travail officielle de l’industrie pétrolière : anglais.

Communication :

ƒBrochures - exemple : Code de conduite traduit en 16 langues.

ƒ270 intranets

La langue au cœur du processus du travail et des échanges.

(4)

Ce site vous offre deux outils d’aide à la traduction instantanée,Reverso et Lexibase, disponibles en 3 langues:

This site offers you two translation help tools, Reverso and Lexibase, available in 3 languages:

Este sitio le ofrece dos instrumentos de ayuda a la traducción, Reverso y Lexibase, disponibles en 3 lenguas:

. Français/Anglais Ù Anglais/Français . Français/Espagnol ÙEspagnol /Français . Espagnol / Anglais ÙAnglais / Espagnol

Lexibase . Dictionnaires

. Dictionaries . Diccionarios

Reverso

. Outil d’aide à la traduction . Translation help tool

. Herramienta de ayuda a la traducción

Accès aux dictionnaires Collins Access to dictionaries Collins Accesso al diccionario Collins

Bienvenue sur le site de traduction

Welcome on the site of translation / Bienvenidos al sitio de traducción

Un service offert par SG/DRH/DS/ Direction Information

CONTACT: Isabelle Ouhsaine,Direction Information - Veille Informations Raffinage Marketing

Traduction instantanée de vos documents en format .doc, .rtf ou .html avec le vocabulaire propre au métier

Immediate translation of your documents in format .doc, .rtf or .html with the Oil vocabulary

Traducción immediate de sus documentos en tamaño .doc, .rtf o .html con vocabulario petrolero

(5)

5- Isabelle Ouhsaine, Direction Information / Veille Informations Raffinage Marketing

Objectifs des outils d’aide à la traduction pour le collaborateur

REVERSO : Traduction instantanée de texte

LEXIBASE : Traduction de mots ou d’expressions Améliorer la compréhension et l’expression,

Gagner en vitesse de lecture ou d’expression, Lever des doutes ou des incertitudes,

Apporter plus d’autonomie,

Créer une base terminologique commune, Réaliser des gains de productivité,

Réduire la barrière des langues en entreprise, Fluidifier les échanges.

Reverso et Lexibase constituent des solutions d’amélioration de la compréhension et de l’expression des collaborateurs,

à la fois immédiates et graduelles.

Références

Documents relatifs

La mondialisation redistribue les rôles entre les différentes langues du monde et affecte la valeur de différentes langues sur le marché du travail, ainsi que la diversité

Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez

Dans l'Union européenne, la mobilité des citoyens et leur accès aux soins de santé sont des droits garantis par la Charte européenne des droits fondamentaux. La mobilité des

Puisque les ménages détiennent la totalité de la monnaie en circulation et achètent les titres émis par les entreprises et par l’Etat et puisque ces titres valent

Nous comptons par ailleurs sur vous tous, lecteurs de Progrès Pelvi-Périnéologie, adhérents de la SIFUD PP, urologues, gynécologues, médecins de médecine physique et

Carte des habitats des Pertuis charentais (Source : C. Hily, 1976) Carte des habitats benthiques du secteur du Croisic (zone intertidale) (multisource Rebent, 2006). Carte des

« RT » ouvre la voie à une interaction entre les deux Félix, le « réel » et l’« imaginaire », entre récit premier et récit second, c’est le sous-récit

Collects the light received from the Focusing Mirror or L4 Detector Collection Lens and converts the optical signal to a digital signal.. Each pixel on the Detector responds to