• Aucun résultat trouvé

Aeroport international de Saint-Tropez

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Aeroport international de Saint-Tropez"

Copied!
11
0
0

Texte intégral

(1)

informationS i 2014 1

Aeroport international de Saint - Tropez

Guide d’informations / Information book

2014-2015

(2)

informationS i 2014 informationS i2014 3

2

sommaire

Contents

numéros utIles

useful phone numbers

30

ACCès, ContACt

Geographic location

29

Amusez-vous le GuIde loIsIrs

Have fun

26

Golfe de sAInt-tropez

Bay of saint-tropez

27

HorAIres vols

flights schedules 2013

19

l’Aéroport entre HIstoIre et nAture

the airport, between history and nature...

16

servICes proposés

services on offer

9

fICHe teCHnIque

technical specifications

8

restAurAnt l’esCAle tropézIenne

Bar and restaurant

12

Aéroport de sAInt-tropez

Airport of Saint-Tropez

5

météo

Weather

21

léGende de sAInt-tropez

legend of saint-tropez

25

G E N E V A L U X E M B O U R G L O N D O N P A R I S M O N A C O M O S C O W B E I J I N G H A N G Z H O U MONACO +377 97 77 0104 GENEVA +41 22 939 3020 WWW.GLOBALJETCONCEPT.COM

THE ULTIMATE LUXURY

prépArer son voyAGe

prepare your trip

22

~

Directeur de la publication : Charles fontana

Commercialisation : FC Communication - Immeuble la rusquIere Avenue louis ArnAud - 83210 BelGentIer tél. 09 51 59 27 99 - fax 09 51 56 27 99 e-mail : [email protected] Conception graphique : Visions Nouvelles - tél. 04 67 22 42 88

www.visionsnouvelles.com Impression : JF Impression - www.jf-impression.com Aéroport International du Golfe de saint-tropez route de saint-tropez (rd98) - 83310 la mole

tél. +33 (0) 494 547 640 - fax +33 (0) 494 495 808 I www.sainttropez.aeroport.fr Ce Guide d’informations de l’aéroport international de saint-tropez la mole est une réalisation de fC Communication - modèle déposé - reproduction interdite.

(3)

informationS i 2014 informationS i2014 5

4

Contact +33 (0) 4 94 54 76 40 [email protected]

y

situé entre les communes de Cogolin et la mole, l’Aéroport Internatio- nal du Golfe de saint-tropez est un point de desserte privilégié de la presqu’île. A 15 kilomètres de saint-tropez et à une dizaine de kilomètres à peine du bord de mer : il dessert toutes les stations balnéaires de la Cor- niche des maures.

Au niveau local, il participe efficacement au désenclavement du Golfe de saint-tropez et du pays des maures, difficiles d’accès par les moyens de transports terrestres habituels (route et rail).

dans un écrin de verdure, l’aéroport, très bien intégré dans le paysage, respecte le style néo-provençal et offre de nombreux services à la fois mo- dernes et performants.

Located between the municipalities of Cogolin and La Mole, Saint-Tropez International Airport is ideally placed to serve the peninsula. Just 15 kilo- metres from Saint-Tropez and barely 10 kilometres from the sea, it provides a gateway to all the seaside resorts along the ledge of Maures coast road.

At local level, it plays an active part in opening up the Gulf of Saint-Tropez and the Land of Maures, which are difficult to access by road and rail.

Set in an unspoilt area, the neo-Provencal style airport blends in well with the local countryside and offers a host of modern and advanced services.

(4)

informationS i 2014 informationS i2014 7

6

L a s y m p h o n i e d e s V o i L e s

La nouvelle protection esthétique et fonctionnelle contre les éléments naturels… soleil, pluie, vent.

Intégrées en parfaite harmonie avec l’architecture des lieux, les voiles dotées d’un automatisme d’enroulement mécanisé s’adaptent à tous les environnements.

Artesun est parfaitement adapté pour les piscines, les jardins, les terrasses de restaurants, les toitures…

Tél. +33 (0)4 92 28 72 88

www.artesun.com

(5)

informationS i 2014 informationS i2014 9

8

the airport offers both excellent facilities and professional staff :

• A runway of 1180 x 30 meters

• lighting aids : pApI lights

• Control tower meeting all modern aviation requirements (rsftA : lftzzpzX - sItA : lttApXH - ContACt/toWer : 118,125 mHz) open all year long 7/7 (summer : 08:00am-07:00pm / winter : 09:00am-05:00pm)

flight planning facilities, fuel, catering, weather reports :

• Customs if required

• Airport firemen (sslIA) are here for your security

• the fire cover is to level 5 with a full first aid qualified team

• full video surveillance

• special qualification is required to land at saint-tropez Airport

• location : 43 12 23 n - 0062857 e - Alt Ad : 59 ft (3h pA)

y

Fiche

technique

technical specifications

l’aéroport met à disposition d’excellents équipements et des profession- nels à votre service :

• une piste de 1180 x 30 mètres

• Aides à l’atterrissage : pApI / feux à éclats

• une tour de contrôle adaptée aux exigences modernes de l’aviation (rsftA : lftzzpzX - sItA : lttApXH - ContACt/toWer : 118,125 mHz)

• ouvert toute l’année 7j/7 (été : 08h-19h / hiver : 09h-17h)

• services divers à la demande : avitaillement, catering, météo, plans de vols

• les douanes, en cas de besoin

• les pompiers d’Aéroport (sslIA) sont là pour votre sécurité

• le service sslIA assure un niveau 2 en permanence et peut sous préavis de 24h assurer un niveau 3, 4 ou 5

• l’ensemble du terrain est placé sous vidéo surveillance

• l’atterrissage à l’Aéroport de saint-tropez nécessite une qualification de site ou une qualification montagne

• localisation : 43 12 23 n - 0062857 e - Alt Ad : 59 ft (3h pA)

the airport is ideal for business aviation with specialised facilities, personalised service and a fully-trained team to welcome flights, passenger and crew. A lot of high-quality services are available :

• An helicopter from the company «azur hélicoptère» will be based at the airport from June to september. It will be ready to leave in just 15 minutes

• regular flights

− Geneva served by dArWIn AIrlIne

− nice served HelIseCurIte

• rent of private Jets and helicopters

• reservation of taxis, hotels and cars

• free Wi-fi access

• Bar restaurant «l’esCAle tropezIenne» is a way to anyone to take pleasant meal while admiring the runway and the planes

y

services on offer

l’aéroport est idéal pour l’aviation d’affaires avec des locaux adaptés, un service personnalisé et une équipe qualifiée pour toutes les opérations d’accueil, d’assistance aux passagers et aux équipages. de nombreux ser- vices de qualité sont proposés :

• un appareil de la compagnie «Azur hélicoptère» sera basé à l’aéroport de juin à septembre. mis à disposition, il sera toujours prêt à décoller en 15 minutes.

• lignes régulières

- Genève assurée par la compagnie dArWIn AIrlIne - nice assurée par la compagnie HélIseCurIte

• location de Jets privés et d’hélicoptères

• réservation de taxis, d’hôtels et locations de voitures...

• Accès Wi-fi gratuit

• Bar restaurant «l’esCAle tropezIenne» permet à tous les visiteurs de se restaurer tout en admirant la piste et les avions

Services

proposes

(6)

informationS i 2014 informationS i2014 11

10

restaurant

l’escale tropézienne

Bar and restaurant

Escale Tropézienne is a friendly bar-restaurant opened to everybody, both local residents and travellers passing through the airport or the Gulf of Saint-Tropez. It offers a wide variety of hot and cold drinks, ice- creams, pastries and snacks (sandwiches, paninis and salads) throu- ghout the day. Menus are designed to perfectly meet the needs of passengers and crew, with individual take-away options also available.

The bar-restaurant also welcomes customers wishing to enjoy a magi- cal moment in an idyllic aeronautical setting where they can admire these magnificent steel birds in flight. Whether in a hurry or with time to spare, the restaurant has a varied menu featuring prepared meals and delicious desserts.

y

l’esCAle tropézIenne est un bar-restaurant convivial ouvert à tous, ré- sident ou voyageur en transit à l’aéroport ou dans le Golfe de saint-tropez.

À toute heure de la journée, le bar-restaurant propose un large choix de boissons fraîches ou chaudes, de glaces, viennoiseries et produits snacks (sandwichs, paninis, salades). la cuisine répond à toutes les attentes des passagers et équipages qui peuvent aussi personnaliser leurs plats à em- porter pour leur voyage.

dans une ambiance aéronautique, le bar-restaurant accueille également une clientèle curieuse de vivre un instant magique en un lieu idyllique pour admirer l’envol de ces oiseaux d’acier. que vous soyez pressés ou non, le restaurant offre une carte variée et vous permettra de déguster des plats traiteurs et des desserts savoureux.

Aéroport de SAINT-TROPEZ RD98 La Mole [email protected]

réservation : 04 94 54 76 48 / fax : 04 94 49 57 71

(7)

informationS i 2014 informationS i2014 13

12

tempérAture moyenne de l’AIr

average air temperature

J F M A M J J A S O N D

12° 14° 17° 21° 24° 26° 28° 30° 25° 20° 15° 12°

tempérAture moyenne de lA mer

average sea temperature

J F M A M J J A S O N D

12° 13° 15° 17° 19° 23° 24° 25° 22° 20° 15° 12°

J F M A M J J A S O N D

25 24 26 26 27 27 30 29 28 25 23 24

meteo

saint-tropez

Weather

nomBre de Jours sous le soleIl

number of days in the sun

(8)

informationS i 2014 informationS i2014 15

14

Pour votre confort et un meilleur traitement lors de votre passage au contrôle de sûreté, nous vous invitons à suivre les instructions suivantes : Interdits / Prohibited items inside plane :

pour des raisons de sécurité, il est interdit de placer certains produits dans votre valise.

• solidement emballés pour armes de chasse ou de sport, max. 5kg brut par passager.

• tous les liquides dont les quantités dépassent 100ml Autorisés en cabine

ne garder en bagage cabine que les liquides (gels, crèmes, aérosols et pâtes) dont vous aurez besoin pendant le voyage dans un sac transparent (type sac congélation) d’1 litre maximum. format correspondant à 20x20 cm environ. Chaque récipient ne doit pas excéder 100 ml :

• médicaments accompagnés de leurs prescriptions médicales

• petits pots et biberons pour bébé.

Au contrôle de sûreté, présenter le sac plastique aux agents.

prepare your trip

Preparer son voyage

Le trAnsPort PAr AvIons Des mArChAnDIses DAngereuses DAns Les bAgAges est InterDIt.

CArryIng DAngerous gooDs by PLAne InsIDe LuggAge Is strICtLy forbIDDen

AutorIsés en soute mAIs InterDIts en CAbIne.

AuthorIzeD Items InsIDe the CheCkeD bAggAge ComPArtment but ProhIbIteD As CArry-on bAggAge :

Authorized items as carry-on baggage

please only keep the liquids, pastes, gels, aerosols that do not exceed 100ml and place them in a 20x20cm and 1l plastic bag.

feel free to contact your company for more information.

Carry-on baggage restrictions : only one carry-on luggage is accepted on board. feel free to contact your company for more information.

Domestic flights : Id, passport, residence permit.

Persons under 18 : flights to the schengen zone and the european union outside the schengen zone. passeport + vIsA Id + an authorization to leave the country (if their surname is different), passport + visa.

Adultes : Id (for people from the european union), passport (+visa), residence permit along with a passport (compulsory).

Persons under 18 travelling without parents : Id + an authorization to leave the country (delivered by the City hall), passport (it overrides parental authorization) + visa.

y

restriction bagage cabine : un seul bagage cabine est toléré et un ac- cessoire (sac à main, ordinateur…). merci de vous rapprocher de la compa- gnie aérienne ou de votre agent de voyage pour confirmer les dimensions du bagage cabine.

formalités/formalities :

vols nationaux : Adultes/adults : Carte d’identité, passeport, titre de séjour (uniquement s’il a été délivré en france, sinon il doit être accompagné d’un passeport).

mineurs : Carte d’identité, passeport Id, passport.

vols à destination de la zone schengen (Bruxelles et rotterdam), et de l’ue hors schengen. Carte d’identité + une autorisation de sortie de territoire (si leur nom est différent).

Adultes : Carte d’identité (pour les ressortissants de l’ue), passeport (+vIsA), titre de séjour accompagné d’un passeport (obligatoire).

mineurs non accompagnés : Carte d’identité + une autorisation de sortie de territoire (délivrée par la mairie), passeport (celui-ci dispense d’une autorisation parentale) + vIsA.

ProDuIts InfLAmmAbLes Flammable liquids

mAtIÈres rADIoACtIves

RadiOaCTiVe COmPOuNds mAsses mAgnétIQues maGNeTiC masses gAz

Gas

exPLosIfs et munItIons

exPlOsiVes aNd ammuNiTiONs mAtIÈres DAngereuses daNGeROus COmPOuNds ProDuIts toxIQues & CorrosIfs

TOxiC aNd CORROsiVe liquids

(9)

informationS i 2014 informationS i2014 17

16

y y

• la mole is geographically situated in the opening-up peninsula of saint-tropez, an area usually difficult to acces by road or rail.

• With only 10 kms to the coast, la mole seves all the resorts of the Corniche des maures, from le lavandou to saint-tropez.

• Coming from toulon by the rd 98, stay on this road leaving for the d 559, approximately 6 km’s before le lavandou (attention to turn left direction of la mole).

• Coming from the direction of sainte-maxime, leave the road on the sea front d 559 at the large island «la foux» follow the rd 98, direction Cogolin and continue to follow the signs for la mole.

y

• en venant de toulon par la rd 98, rester sur cette rd en quittant la route du bord de mer (d 559), 6km environ avant le lavandou (attention

«tourner à gauche» direction la mole mal signalé).

• en venant de sainte-maxime, quitter la route du bord de mer (d 559) au grand giratoire de la foux en poursuivant sur la rd 98, direction Cogolin et suivre la flèche «la mole».

D14

RN98 RN7

A8

A57 Brignoles

la Crau

la Garde

LA MOLE

toulon

Hyères

D559

saint-tropez Grimaud

Cogolin

le lavandou

saint-raphael

sainte-maxime

ramatuelle

acces contact

Geographic location

Aéroport International du Golfe de Saint-Tropez Route de Saint-Tropez (RD98) - 83310 La Mole www.sainttropez.aeroport.fr

[email protected] SORTIE LE MUY

(10)

informationS i 2014 informationS i2014 19

18

police secours emergency services 17

pompiers fire brigades 18

sAmu ambulance 15

sos médecins doctors 04 94 97 65 65

Centre Anti-poison anti-poison 04 91 75 25 25

Clinique clinic 04 98 12 70 00

Hôpital hospital 04 98 12 50 00

pharmacie de garde all-night drugstore 08 92 46 45 45

Gendarmerie nationale 04 94 97 26 25

police municipale municipal police 04 94 54 86 65 police municipale de nuit municipal police night 06 24 18 39 34 fourrière st-tropez car dealers 04 94 97 75 48

CApItAInerIe

harbour master

port-Grimaud 04 94 56 29 88

sainte-maxime 04 94 96 06 27

saint-tropez 04 94 56 68 70

voyAGes

traveling

Bateaux sainte-maxime ferry to sainte-maxime 04 94 96 51 00 Bateaux saint-raphaël ferry to saint-raphaël 04 94 95 17 46 Héliport Grimaud Grimaud Helicopter services 04 94 55 59 99

offICe de tourIsme

tourist office

saint-tropez 04 94 97 45 21

ramatuelle 04 98 12 64 00

Grimaud 04 94 55 43 43

Cogolin 04 94 55 01 10

la Croix-valmer 04 94 55 22 12

maison du tourisme 04 94 55 22 00

numeros utiles

useful phone numbers

IMAGINE …

A comprehensive, tailor-made contract, a single service provider which oversees the management of your stay and your property throughout the year.

Our team of specialists prepare your house prior to your arrival, maintain your garden and swimming-pool, attend to the minor repairs.

Sit back and relax! We take care of it all.

IMAGINEZ …

Un contrat global, sur-mesure, un interlocuteur unique qui supervise la gestion de votre séjour et de votre propriété tout au long de l’année.

Notre équipe de spécialistes se charge de l’entretien de la maison, des espaces verts et de la piscine mais aussi de toutes les petites réparations courantes.

Bureau de Saint-Tropez : +33 4 94 96 97 59

Bureau d’Apt (Luberon & Alpilles) : +33 4 90 74 93 60

Bureau de Paris : +33 1 56 90 62 21

[email protected] www.todotoday.fr

HOME MANAGEMENT SERVICES

(11)

NAVITIMER

BR15344_BJT_Navitimer_100x210_StTropez.indd 1 29.04.14 08:21

Références

Documents relatifs

Sur l’ensemble du territoire du Golfe de Saint-Tropez, les agglomérations et villages existants constituent les points d’ancrage pour l’accueil du développement futur soit

Prix nets en euros service inclus / net prices in euro service included – L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.. Appréciez

Pour l’embarquement Saint-Tropez Vieux Port ou Saint-Tropez Nouveau Port Estacade, merci de vérifier les informations indiquées sur votre ticket.. Pour l’embarquement

Analyse effectuée par : LABORATOIRE SANTE ENVIRONNEMENT HYGIENE DE LYON (CARSO-LSEHL) 6901. Type de l'analyse : D1BA Code SISE de l'analyse : 00252497

Dans cette cabine on est loin du confort que l’on trouve dans la Cabine Luxe, mais quand même beaucoup mieux que dans les bannettes que l’on trouve sur les petits voiliers ! C’est

Le mot “herbes” en Provence désigne les fruits et légumes et cette place était le lieu originel du marché à

Turquoise Events associé à Esprit Village, l’association des commerçants de Saint-Tropez et en partenariat avec la ville de Saint-Tropez, ont œuvré pour nous offrir un marché

C’est en se plaçant dans cette logique industrielle que Joseph Malespine construit un vivier à poissons de 400 m 2 en face de sa pêcherie de Saint-Tropez, « pour stocker les