• Aucun résultat trouvé

Systèmes de protection contre les chutes d en dessus de toiture Musée des Beauxarts. 2660, boul. Meadowvale, local 2

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Systèmes de protection contre les chutes d en dessus de toiture Musée des Beauxarts. 2660, boul. Meadowvale, local 2"

Copied!
31
0
0

Texte intégral

(1)

2660, boul. Meadowvale, local 2 Mississauga (Ontario) L5N 6M6

Télép. : 905-812-3709 Sans frais : 1-877-360-0015

“Authorized by the Association of Professional Engineers of Ontario to provide professional engineering services."

Documents de soumission – Musée des Beaux-arts du Canada

arts du Canada

Expert-Conseil : HITE Engineering Corporation 2660, boul. Meadowvale, local 2 Mississauga (Ontario)

L5N 6M6

NUMÉRO DE PROJET : 17-11150

DATE : le 4 juin 2018

(2)

Contenu

SECTION 0101 RENSEIGNEMENTS À L’INTENTION DES SOUMISSIONNAIRES 17-11150 ... 3

SECTION 0103 APERÇU DES TRAVAUX 17-11150 ... 5

SECTION 0104 EXIGENCES DE GARANTIE 17-11150 ... 11

SECTION 0201 EXIGENCES GÉNÉRALES 17-11150 ... 12

SECTION 0202 EXIGENCES DE SÉCURITÉ 17-11150 ... 19

SECTION 0301 SOLINS EN MÉTAL 17-11150 ... 21

SECTION 0302 PRODUITS D’IMPERMÉABILISATION 17-11150 ... 26

(3)

SECTION 0101 RENSEIGNEMENTS À L’INTENTION DES SOUMISSIONNAIRES 17-11150

1. Généralités

1.1 Les entreprises présentant une soumission pour les travaux à réaliser devront être spécialisées dans les types de travaux requis en vertu du présent devis et elles devront être en mesure de présenter des preuves de compétence par l’entremise de références ou de renvois à des travaux de caractère semblable et dont l’exécution relève d’elles.

1.2 Prière d’adresser toutes ses questions à Mme Kathy Broom du Musée des Beaux-arts du Canada, au courrielle suivant : kbroom@gallery.ca.

2. Description des travaux

Les travaux faisant l’objet de ce contrat sont détaillés dans la section 0102 ainsi que dans l’ensemble du devis.

3. Vérification

Avant de présenter sa cotation, étudier le devis et les dessins et mener une enquête suffisante ou approfondie du site et ce, afin d’obtenir tous les renseignements requis pour se familiariser en tout point avec toutes les conditions existantes. Le Propriétaire, l’Ingénieur et les employés ne seront pas tenus responsables du manque de l’Entrepreneur à obtenir de tels renseignements.

4. Omissions et divergences

Tout Soumissionnaire décelant des omissions ou des divergences entre les dessins et le devis ou ayant des doutes quant à la signification des énoncés de ces documents devra en faire part aux Autorités contractuelles et ce, en conformité avec les stipulations énoncées à ce sujet dans les documents de soumission du MBAC. Il se peut que l’on ait à produire un addendum à ce sujet; et en pareil cas, cet addendum sera transmis à tous les Soumissionnaires.

5. Dates de mise en route et de réalisation des travaux

Dans sa soumission, l’Entrepreneur devra énoncer le délai requis pour compléter les présents travaux et ce, à exprimer en journées ouvrables. La date de réalisation stipulée sera considérée comme étant un facteur. Les travaux se devront d’être terminés le ou avant le 30 septembre 2018.

(4)

6. Calendrier des travaux

L’Entrepreneur devra présenter un calendrier de travail à la personne chargée de gérer le projet et ce, avant la mise en route de ses travaux. Les travaux de toiture devront être réalisés du lundi au vendredi, entre 8 h et 18 h. Tous les travaux bruyants qui pourraient se faire entendre depuis l’intérieur du Musée devront être réalisés après les heures normales de travail du MCBA; et ici, les heures de travail sont de 10 h à 18 h, à raison de 7 jours par semaine, exception faite du jeudi, dont les heures d’ouverture sont de 10 h à 20 h. Tous les travaux bruyants devront faire l’objet d’une coordination avec l’agent du projet pour le compte du MCBA et ce, afin de s’assurer qu’il n’y ait aucun conflit en rapport avec les événements du Musée, lesquels événements pouvant avoir lieu en dehors des heures normales d’ouverture du Musée.

7. Nids d’oiseaux

Le Toiturier ne devra pas enlever les nids d’oiseaux dans lesquels il y a des oiseaux et (ou) des oeufs d’oiseaux. En pareils cas, l’Entrepreneur devra arrêter ses travaux à l’intérieur des zones dans lesquelles il y a des oiseaux et (ou) des oeufs et faire part des situations de la sorte à la personne chargée de gérer le projet.

FIN DE LA SECTION 0101

(5)

SECTION 0103 APERÇU DES TRAVAUX 17-11150

1.0 Généralités

Entreprendre les travaux en conformité avec le Code de construction de l’Ontario (OBC), le Code national du bâtiment du Canada et les codes et règlements en vigueur des Autorités compétentes locales et (ou) municipales.

Le présent devis est pensé comme étant un document utilisable par du personnel professionnel et compétent, pour ainsi lui permettre d’évaluer la signification et les valeurs limitatives du contenu; en outre, ledit personnel acceptera la responsabilité de l’application du matériel présenté dans le devis.

2.0 Vérification du site et conditions de chantier

1. Les dessins sont partiellement présentés sous forme schématique et il ne faut pas les considérer comme donnant l’ampleur complète des travaux; en outre, ils ne présentent que l’arrangement et les emplacements généraux et approximatifs des travaux.

2. Avant de présenter sa cotation, le Soumissionnaire se devra de visiter le site et d’obtenir des renseignements plus précis en rapport avec les emplacements, les arrangements et les grosseurs des ouvrages tirés de l’étude et de la coordination des dessins, des documents et des conditions du chantier; en outre, le Soumissionnaire devra se familiariser avec toutes les conditions affectant les points susmentionnés.

3. La disponibilité de points d’accroche et la facilité d’accrochage et l’utilisation des installations d’utilité et des voies d’accès et les restrictions du point de vue de la construction ainsi que les facteurs de gêne et de difficulté devront être pris en considération lors de la présente visite des lieux.

4. En vertu des présents documents, il doit être compris et convenu que la présentation d’une offre par le Soumissionnaire fait suite à sa connaissance complète de toutes les conditions du chantier ainsi que des dessins et des documents contractuels.

5. Aucune allocation ne sera accordée en rapport avec les difficultés rencontrées et (ou) les dépenses encourues et résultant de toutes les conditions connues ou visibles au moment de la présentation de son offre.

Comme suite à leurs enquêtes de l’ensemble des travaux, les Entrepreneurs se devraient d’inspecter le toit et de tirer leurs propres conclusions en rapport avec chaque surface de toiture. L’on permettra aux Entrepreneurs de procéder à des coupures d’essai, pour ainsi révéler les conditions dissimulées et la composition de l’assemblage ou de la composition de la toiture; ces coupures devront toutefois être réparées par les Entrepreneurs en cause.

Les Entrepreneurs se devront de produire un calendrier de même que les emplacements proposés et présenter le tout à l’approbation du Musée des Beaux-arts du Canada (le Propriétaire) et de l’Ingénieur.

(6)

Les travaux de toiture peuvent être exécutés au cours des heures normales de travail et ce, du lundi au vendredi. Le toiturier se devra de réaliser ses travaux en ayant recours aux services de ses propres employés, ce qui signifie ici qu’il ne devra absolument pas donner ses travaux en sous- traitance. Tous les Entrepreneurs devront s’assurer que chaque travailleur est protégé par l’emploi de cordages et d’harnais de sécurité et ce, en tout temps.

L’Entrepreneur devra détenir une assurance de responsabilité civile de 5 000 000 $; en outre, il se devra de rajouter à sa liste d’assurés le Musée des Beaux-arts du Canada. Avant la mise en route de ses travaux, l’Entrepreneur chargé des travaux de toiture se devra de produire un Certificat d’assurance et un Formulaire d’autorisation sécuritaire en provenance de la Commission de la sécurité professionnelle et de l’assurance contre les accidents du travail.

3.0 Aperçu des travaux à réaliser en vertu du contrat

L’édifice du Musée des Beaux-arts du Canada comporte plusieurs zones ayant été identifiées comme zones dangereuses, rendant ainsi les travaux de réparation impraticables. L’objectif visé ici est d’offrir un accès sécuritaire à l’intérieur et autour de ces zones.

(7)

Figure 1 : Emplacement des travaux

Sans pour autant se limiter à ce qui suit, voici les travaux à réaliser au 380 de la promenade Sussex, à Ottawa (Ontario) K1N 9N4 :-

3.1 Nouvelle échelle à bâti en « A » - Fournir l’ensemble de la main d’œuvre, des outils, de l’appareillage et des matériaux requis pour fabriquer et installer une échelle de roulement à bâti en « A » et un rail ou une voie de roulement assortie, lesquelles devant se prolonger par-dessus les lanterneaux à l’intérieur de la zone SL13. Ici, l’on se devra de tenir compte de ce qui suit :-

• Couper les parties latérales ou les côtés de la partie en saillie des lanterneaux et ce, en se rendant jusqu’à la structure en béton du bâtiment.

• Enlever ce qui suit du site et s’en débarrasser et ce, en conformité avec les détails des dessins et du devis; l’ensemble des matériaux de toiture existants, y compris l’isolant mousseux, les solins en métal et toutes les autres pièces composantes et existantes de toiture qui se doivent d’être enlevés.

• Inspecter la surface de travail et remettre à neuf les défectuosités mineures qui pourraient nuire à l’intégrité et au rendement du nouveau rail ou de la nouvelle voie de roulement. Les présents travaux devront inclure ce qui suit :- Calage et (ou) taillage en pointe de la surface de travail, pour ainsi tenir compte d’imperfections mineures et ce, afin de produire des travaux tout à fait satisfaisants.

Nouvelle échelle marine Nouvelle échelle à bâti en « A »

(8)

• Remplacer toutes les pièces composantes et existantes de toiture qui auront été enlevées et ce, en conformité avec les détails des dessins et du devis, afin de créer un nouvel ouvrage d’imperméabilisation en continu à même le système de toiture.

• L’Entrepreneur devra prendre les mesures nécessaires pour assurer l’enlèvement de tous les débris de toiture. La méthode énoncée d’enlèvement des débris par l’Entrepreneur devra être soumise à l’approbation du Propriétaire.

Figure 2 :- Emplacement de la nouvelle échelle de roulement à bâti en « A »

(9)

Figure 3 :- Conception de la nouvelle échelle de roulement à bâti en « A »

3.2 Nouvelle échelle marine :- Fournir l’ensemble des matériaux, de la main d’œuvre, des outils et de l’appareillage requis pour fabriquer et remplacer une échelle existante entre les toitures 106 et 116 par une nouvelle échelle marine.

(10)

Figure 4 :- Emplacement de la nouvelle échelle marine (Devant remplacer l’échelle existante)

Figure 5 :- Conception de la nouvelle échelle marine

FIN DE LA SECTION 0103

(11)

SECTION 0104 EXIGENCES DE GARANTIE 17-11150

1.1 Conditions générales

La garantie pour l’ensemble des travaux (y compris la main d’œuvre et les matériaux) devra se prolonger sur une période d’au moins deux (2) ans. En outre, l’Entrepreneur se devra d’émettre une lettre de garantie au Propriétaire. Et cette lettre de garantie devra inclure la période de garantie pertinente pour chaque partie composante des travaux.

FIN DE LA SECTION 0104

(12)

SECTION 0201 EXIGENCES GÉNÉRALES 17-11150

1.0 Généralités

1.1 Se conformer aux exigences des Conditions du contrat.

1.2 N’accepter des instructions que de l’Ingénieur et (ou) de sources désignées par ledit Ingénieur.

2.0 Aperçu des travaux

L’aperçu des travaux est présenté dans la section 00103 du Formulaire de soumission; en outre, dans l’ensemble du devis.

3.0 Vérification des travaux et conditions du site

3.1 Chaque Entrepreneur se devra d’examiner les travaux contre lesquels ses travaux seront appliqués, ancrés ou connectés.

3.2 Avant la mise en route de travaux particuliers, l’Entrepreneur se devra de signaler au Propriétaire et à l’Ingénieur toute condition insatisfaisante qui pourrait vraisemblablement empêcher le montage approprié de ses travaux.

3.3 La mise en route des travaux sous-entend l’acceptation des surfaces et des conditions par l’Entrepreneur.

3.4 Il doit être compris et convenu qu’une soumission d’offre présentée par l’Entrepreneur sous-entend sa connaissance complète des conditions du site, des dessins et des documents se rapportant au contrat.

3.5 Aucune allocation ne sera accordée en rapport avec les difficultés rencontrées et (ou) les dépenses encourues et résultant de toutes les conditions connues ou visibles au moment de la présentation de son offre.

4.0 Protection des travaux, de la propriété et du grand public

4.1 Produire des dessins d’étayage et d’échafaudage, lesquels devant être conçus et estampillés par un Ingénieur accrédité à pratiquer sa profession en Ontario.

4.2 Toutes les routes d’urgence et d’accès de service devront être maintenues à l’état dégagé et ce, en tout temps. Aux endroits requis, prévoir des barricades et des panneaux

(13)

indicateurs, pour ainsi diriger la circulation véhiculaire et les piétons autour des zones de construction et ce, en tout temps.

4.3 Monter des palissades et des barricades aux endroits requis et assurer la protection de tous les types de travailleurs exécutant les travaux ainsi que des propriétés attenantes et du grand public et ce, en conformité avec les règlements pertinents et les prescriptions de l’AHST à ce sujet.

4.4 Protéger le bâtiment, les parcs de stationnement, les automobiles et les articles du genre ainsi que les zones adjacentes aux zones de travail contre l’intrusion de débris et de poussière pouvant être générés par lesdits travaux. En outre, prendre des mesures raisonnables de précaution pour contrôler le bruit. Restreindre les heures de travail entre 8 h et 18 h et ce, du lundi au vendredi. L’Entrepreneur pourra commencer ses travaux plus tôt et (ou) les finir plus tard et ce, selon la nature des travaux. Une approbation antérieure du Propriétaire sera requise lorsqu'il s’agit de travaux produisant trop de bruit (par exemple, des opérations de forage).

4.5 Protéger ce qui suit contre tout endommagement pouvant être causé par des activités de construction :- L’ensemble des services d’électricité et de mécanique existants et des autres services semblables et existants.

4.6 À la satisfaction du Propriétaire et sans qu’il ne lui en coûte un sou, remettre à neuf les ouvrages endommagés, lesquels résultant de la réalisation des travaux du contrat et d’activités s’y rattachant. Le présent Entrepreneur se devra d’assumer toutes les responsabilités de correction ou d’arrangement rapide de tous les détails de compensation et ce, en rapport avec tout dommage existant après la réalisation de ses travaux.

4.7 Prévoir et garder en bon état et sur place des extincteurs d’incendie et les accessoires complémentaires requis. Toutes les mesures de protection incendie devront être soumises à l’approbation des Autorités compétentes.

4.8 Scanner les travaux avant la réalisation d’ouvrages de forage. Il est interdit de forer à travers de l’acier d’armature.

5.0 Surveillance et coordination du projet

5.1 Sauf dans le cas d’annotations contraires à ce sujet ou d’autres stipulations dans la soumission, s’assurer que les opérations et l’entretien du bâtiment puissent être réalisés sans être dérangés.

5.2 L’Entrepreneur devra avoir recours aux services d’un Surveillant sur place, lequel se devant d’être sur place en tout temps alors que se poursuivent les travaux; en outre, ce Surveillant devra être en mesure de prendre des décisions se rapportant au projet.

(14)

5.3 Prendre des mesures raisonnables pour contrôler le bruit au cours de la construction.

Contrôler l’exécution de tous les travaux et ce, afin de ne pas gêner l’utilisation des lieux par les occupants. Assumer la responsabilité des activités des travailleurs alors qu’ils se trouvent sur place.

5.4 Garder sur le site des travaux au moins une copie de chacun des articles ci-après et ce, compte tenu de tous les modificatifs à date :-

a) Les dessins du contrat.

b) Le devis.

c) Les demandes de changement.

d) L’enregistrement quotidien des travaux réalisés.

e) Une preuve de la formation de l’ensemble du personnel sur place en rapport avec les exigences du SIMDUT et de l’exécution de travaux en hauteur.

f) Des feuilles de données sur les produits, lesquelles se devant de respecter les exigences pertinentes du SIMDUT.

g) La plus récente édition de la Loi sur la santé et la sécurité au travail.

h) Le calendrier des travaux du projet.

i) Une analyse des dangers en rapport avec l’exécution de travaux sur le présent site.

5.5 Aviser l’ensemble du personnel et tous les Sous-traitants que la sécurité sur le chantier relève entièrement du Surveillant nommé par l’Entrepreneur. Aucune action et aucun manque d’action de la part du Propriétaire ou de l’Ingénieur ne devront être interprétés comme étant une instruction se rapportant à la sécurité du chantier de travail.

5.6 Les dessins sont censés projeter ou présenter l’ampleur des travaux; en outre, ils donnent les emplacements généraux et approximatifs des travaux ainsi que leur arrangement général et approximatif. Il faudra vérifier toutes les lignes, toutes les dimensions et tous les niveaux présentés et signaler toute divergence au Propriétaire et à l’Ingénieur et ce, avant la mise en route des travaux.

5.7 Lorsque les conditions du chantier nécessitent des changements raisonnables aux dessins, il faudra obtenir une approbation et de l’Ingénieur et du Propriétaire à ce sujet avant d’apporter de tels changements.

6.0 Normes et règlements pertinents

6.1 Entreprendre tous les travaux en conformité avec les exigences pertinentes de l’AHST et avec les Règlements régissant des projets de construction; en plus, selon les exigences en vigueur du Code de construction pertinent et selon les ordonnances municipales et (ou) locales applicables.

6.2 Toutes les normes citées en renvoi devront correspondre aux éditions les plus récentes

(15)

7.0 Solutions de rechange

7.1 À présenter par écrit et avant l’application proprement dite toute demande de solution de rechange et ce, en rapport avec les matériaux et (ou) les méthodes de montage stipulés et énoncés dans les documents de soumission. Produire tous les renseignements requis, lesquels ne devant pas nécessairement se limiter à ce qui suit :-

a) La raison pour laquelle il y a solution de rechange.

b) Le coût se rattachant au matériau prescrit et au matériau de substitution.

8.0 Réunions de chantier

8.1 Participer à une réunion avec l’Ingénieur et le Gestionnaire du projet pour le compte du Propriétaire et le Surintendant du site, pour ainsi discuter des travaux avant leur mise en route.

8.2 Participer à des réunions régulières sur place et ce, avec le Propriétaire, pour discuter de l’avancement des travaux et passer en revue et résoudre toutes les difficultés.

9.0 Calendrier des travaux

9.1 Soumettre un calendrier des travaux au Propriétaire et ce, cinq (5) jours avant la date convenue de mise en route des travaux. L’on se devra de spécifier les activités de plus grande importance en rapport avec l’échéancier et de présenter leurs dates de réalisation anticipée. Dans son calendrier, l’on se devra de tenir compte de la météo défavorable.

Mettre le tout à jour et ce, en conformité avec les exigences du Propriétaire, pour ainsi pouvoir tenir compte de changements aux conditions.

10.0 Contrôle de la qualité

10.1 Prélever toutes les mesures requises pour réaliser les travaux. Déterminer les dimensions et les niveaux sur place et ce, de sorte à assurer le respect de dimensions correctes en rapport avec tous les travaux installés.

10.2 Maintenir tous les travaux complétés et tous ceux en voie de réalisation dans leur condition acceptée.

11.0 Examen du chantier

11.1 Au moins 48 heures avant l’examen ou l’épreuve sur place de chaque partie des travaux rendue à l’état prêt pour un examen ou un essai sur place, l’Entrepreneur devra aviser l’Ingénieur et les organismes ou agents d’essai à ce sujet. Sauf dans le cas d’un accord antérieur à ce sujet de la part des Autorités compétentes, les travaux à faire examiner ou

(16)

éprouver ne devront pas être programmés pour un examen ou un essai au cours de fins de semaine ou pendant des jours fériés.

11.2 L’Entrepreneur devra être responsable des coûts encourus si les travaux ne sont pas prêts à être examinés ou éprouvés aux dates stipulées et si l’Ingénieur et l’organisme d’essai ne sont pas avisés suffisamment à l’avance de délais de la sorte.

11.3 Le coût d’examen et d’essai additionnels sur place par l’Ingénieur aux fins de production d’un certificat de paiement pour des travaux réalisés pour réparer un manque quelconque devra être déduit des montants dus à l’Entrepreneur de la part du Propriétaire; ce coût devra faire l’objet d’une paiement à l’Ingénieur. Les travaux additionnels seront chargés au taux suivant : 175 $ l’heure + la TVH (aucune allocation en rapport avec les frais de déplacement).

11.4 L’Ingénieur devra mesure les quantités des articles faisant l’objet de prix unitaires. Lui offrir un accès aux fins de mesurage ou de calcul.

12.0 Installations temporaires

12.1 Garder un moyen de communication avec le chantier, afin de pouvoir communiquer avec qui de droit sur une base quotidienne.

12.2 L’on pourra se servir des installations sanitaires sur place. Et l’on se devra d’obtenir une approbation antérieure à ce sujet et auprès du Propriétaire.

12.3 L’on pourra se servir des services existants d’électricité comme source temporaire de courant pour de l’équipement tenable en main et des outils motorisés. Le coût de l’amenée de courant pour le service existant seulement devra être porté au compte du Propriétaire.

Si la capacité des installations actuelles de courant s’avère insatisfaisante pour tenir compte d’un service temporaire, les installations d’appoint devront alors être enlevées du chantier à la fin des travaux et ce, sans que la chose n’entraîne de déboursés supplémentaires de la part du Propriétaire.

12.4 L’on pourra se servir de l’amenée d’eau existante pour l’exécution des travaux. Par contre, l’Entrepreneur aura à assumer la responsabilité de raccordement et de déconnexion des services existants. Ne pas se servir du système de protection incendie sans la permission expresse à ce sujet de la part des personnes chargées de gérer le bâtiment.

12.5 Sans dans le cas d’une autorisation expresse de la part du Propriétaire, aucun panneau indicateur et aucune enseigne à caractère promotionnel ne seront tolérés sur le site ou à l’emplacement de l’appareillage.

12.6 L’Entrepreneur devra prévoir sa propre chute à débris et ses propres conteneurs d’ordures; en outre, il devra assumer les coûts d’entreposage et d’enlèvement des ordures

(17)

des travaux, coordonner le tout avec le Propriétaire et obtenir son approbation en rapport avec les emplacements pertinents.

12.7 Prévoir des installations temporaires de protection pour faciliter l’avancement des travaux, pour offrir un environnement de travail sécuritaire et pour protéger les travaux et les matériaux contre l’humidité et ce, durant toutes les phases des travaux.

13.0 Matériaux et machinerie

13.1 Entreposer tous les matériaux et l’ensemble de la machinerie de façon sécuritaire et de sorte à ne pas surcharge la structure; en outre, prendre les mesures qui s’imposent pour empêcher le vandalisme et l’utilisation non autorisée des installations. Les zones d’entreposage devront être approuvées à l’avance par le Propriétaire.

13.2 Assumer toutes les responsabilités en rapport avec la sécurité de tous les matériaux et de l’ensemble de la machinerie.

13.3 Débarrasser le chantier de tous les déchets dans les 48 heures des opérations de démolition et ce, sans que la chose n’entraîne de déboursés de la part du Propriétaire. Le site des travaux devra être gardé dans un état propre et ce, à la fin de chaque journée de travail. Tous les matériaux sur le toit devront être immobilisés de façon sécuritaire.

13.4 Sauf dans le cas de spécifications contraires à ce sujet, les matériaux sauvegardés et résultant des présents travaux de construction devront devenir la propriété de l’Entrepreneur, qui devra en débarrasser les lieux.

14.0 Fermeture du projet

14.1 Une fois les travaux terminés et avant leur inspection définitive de la part du Propriétaire, nettoyer le chantier à fond et ce, en enlevant tous les matériaux et tous les débris créés par la construction.

14.2 Remettre tous les certificats de garantie au Propriétaire et ce, compte tenu de ce qui suit :-

a) Le nom et l’adresse appropriés du Propriétaire ainsi que ceux du projet.

b) La date de mise en vigueur de la garantie, laquelle devant correspondre à la date de réalisation substantielle des travaux.

c) La signature et le sceau de la société émettant la garantie, le tout devant être contre- signé par l’Entrepreneur.

14.3 Remettre à neuf tous les manques dans les travaux.

(18)

14.4 Aviser le Propriétaire et l’Ingénieur de l’état du chantier rendu à l’état prêt pour un examen final sur place et ce, seulement après avoir réalisé les travaux faisant suite aux exigences des articles susmentionnés.

15.0 Situations d’urgence

15.1 À l’apparition d’une situation d’urgence affectant ou menaçant la sécurité des personnes, des travaux ou de propriétés attenantes, le Propriétaire et l’Ingénieur devront avoir l’autorité voulue pour arrêter ou interrompre l’avancement des travaux.

15.2 Présenter au Propriétaire le nom et le numéro de téléphone d’une personne qui est disponible en cas d’urgence et avec laquelle l’on peut communiquer au cours de périodes en dehors des heures normales de travail ainsi que durant les fins de semaine et les jours fériés.

16.0 Taxes

16.1 Payer sans tarder toutes les taxes imposables par la Loi et ce, compte tenu des taxes fédérales, provinciales et municipales.

17.0 Redevances, permis et certificats

17.1 Payer toutes les redevances et se procurer tous les permis. Remettre aux Autorités les plans et les renseignements requis pour l’émission des certificats d’acceptation. Fournir des certificats d’inspection qui serviront de preuve à l’effet que les travaux sont conformes aux exigences des Autorités compétentes.

FIN DE LA SECTION 0201

(19)

SECTION 0202 EXIGENCES DE SÉCURITÉ 17-11150

PARTIE 1 - GÉNÉRALITÉS

1.0 Généralités

Observer et mettre en vigueur toutes les mesures de sécurité en construction et se conformer à la plus récente édition ainsi qu’aux règlements modificatifs des documents ci- après; et en cas de contradictions ou différences parmi toutes les prescriptions, il faudra alors s’en tenir à celles qui s’avèrent les plus rigoureuses.

a) La Loi sur la santé et la sécurité au travail et les Règlements régissant des projets de construction et ce, en date d’août 1997; en outre, le Règlement ontarien 213/91 et ses modificatifs à date.

b) La Loi sur des projets de nature dangereuse et le Code canadien du travail.

c) Les exigences de premiers soins du Règlement 1101 de la WSIB (Commission de la sécurité professionnelle et de l’assurance contre les accidents du travail), laquelle Commission ayant eu l’appellation formelle précédente et suivante : Commission des accidents du travail.

d) Le Chapitre 51 de la Loi ou du Code de construction de l’Ontario et le Règlement ontarien 413/90 et ce, compte tenu des modificatifs à date aux Règlements 158/93 et 160/93.

e) Le Règlement ontarien 454 – Codes de sécurité incendie et opérations dans la construction de bâtiments. Norme 301 de la CI, telle qu’émise par le Commissaire canadien des incendies.

f) Règlement 447 – La Loi sur le protection de l’environnement.

g) Partie 8 du Code national du bâtiment du Canada, édition de 2010, laquelle partie s’intitulant comme suit :- Mesures de sécurité sur des sites de construction et de démolition.

h) S’assurer que la structure du bâtiment ne soit assujettie à aucune charge qui pourrait mettre sa sécurité en danger, causer une déformation permanente ou devenir la source de fissures flexionnelles. Les présentes mesures de précaution s’adressent et aux débris de construction existants ainsi qu’aux nouveaux produits.

i) Lois ou décrets municipaux.

(20)

1.1 Travaux d’échafaudage et installations temporaires de hissage

1.1.1 Fournir et entretenir l’ensemble de l’appareillage, y compris les escaliers, les échelles, les rampes, les échafaudages, les installations de hissage, les passerelles, les chutes et les articles du genre et ce, en conformité avec les exigences, pour ainsi assurer l’exécution appropriée des travaux.

1.1.2 Construire et entretenir les échafaudages de façon rigide, sécuritaire et sûre. Monter les échafaudages indépendamment des murs; les enlever sans tarder une fois qu’ils ne seront plus requis.

1.1.3 Prévoir toutes les barricades temporaires nécessaires ainsi que les clôtures, les garde-corps, les lampes de nuit et les barrières requises pour assurer la sécurité des occupants, des visiteurs et du personnel pertinent.

1.1.4 Aviser le Propriétaire immédiatement à l’apparition d’une condition dangereuse apparente.

1.2 Protection

1.2.1 Appliquer le règlement de port de casques durs et de bottes de sûreté approuvés par la CSA et ce, pour toutes les personnes se rendant au site de construction et (ou) y effectuant des travaux. Refuser l’admission aux personnes refusant de se conformer à cette réglementation.

1.2.2 Se conformer aux exigences du Système d’information sur les matériaux dangereux utilisés au travail (SIMDUT) et ce, en rapport avec l’utilisation, la manutention, l’entreposage et la suppression de matériaux dangereux ainsi qu’avec l’étiquetage et la prévision de feuilles de données sur la sécurité des matériaux.

1.2.3 Prévoir des installations de sécurité et de protection contre les accidents et (ou) les blessures aux travailleurs ainsi qu’aux autres personnes sur le site, lesquelles se trouvant à côté des travaux ou de la propriété.

1.2.4 Prévoir des installations de sécurité et de protection contre les incendies et ce, en conformité avec les règlements pertinents du Code municipal de sécurité incendie.

1.2.5 Prévoir des installations de sûreté et de protection contre tout dommage à l’emplacement de structures, de propriétés et de services adjacents.

FIN DE LA SECTION 0202

(21)

SECTION 0301 SOLINS EN MÉTAL 17-11150

PARTIE 1 - GÉNÉRALITÉS

1.0 Exigences générales

1.0.1 Se conformer à toutes les conditions du contrat et de la Section 0102.

1.1 Échantillons

1.1.1 Sur demande des Autorités compétentes, produire des échantillons des

matériaux et ce, sans que la chose n’entraîne de déboursés supplémentaires de la part de l’Ingénieur; il s’agit ici d’échantillons à soumettre à l’examen dudit Ingénieur. Les échantillons devront donner le type, la couleur, la grosseur, la méthode de jointoiement, les fissures, les prescriptions de dilatation, les raidisseurs, les agrafes et les dispositifs de fixation.

1.1.2 Sur demande des Autorités compétentes, soumettre un échantillon représentatif de solin de 300 mm (12 po.) de longueur, lequel échantillon devant donner la méthode de conception et la méthode d’ancrage des solins et toute section de coin ou de type angulaire qu’il faut fabriquer à partir des matériaux prescrits.

Les nouveaux solins devront s’assortir aux existants.

1.2 Conditions existantes

1.2.1 Avant d’entreprendre les travaux de la présente section, l’on se devra d’examiner toutes les zones et de faire état à l’Ingénieur et au Propriétaire de toute condition qui pourrait nuire à l‘installation des matériaux de toiture.

1.2.2 L’Entrepreneur devra s’assurer de ne pas endommager la structure existante.

1.3 Travaux connexes

1.3.1 Produits d’imperméabilisation 0302

1.4 Conditions environnementales

1.4.1 Poser la toiture par temps sec; en outre, ne pas appliquer de matériaux sur des surfaces humides et ne pas se servir de matériaux humides.

(22)

1.4.2 Se conformer aux recommandations du fabricant des ouvrages de toiture et ce, en rapport avec les conditions atmosphériques admissibles au cours de

l’installation. En outre, l’on se devra de tenir compte de l’effet de grands vents au cours du montage du système de toiture.

1.4.3 Prévoir une protection temporaire contre l’infiltration de l’eau au cours des opérations de montage.

PARTIE 2 - PRODUITS

2.1 Matériaux

2.1.1 La compatibilité des matériaux s’avère essentielle. N’utiliser que des matériaux qui sont connus comme étant compatibles les uns avec les autres et ce, lors de leur incorporation dans un assemblage à l’état complété.

2.1.2 Solins en aluminium préfini :- À assortir aux ouvrages de solin existants.

2.2 Accessoires

2.2.1 Enduit d’isolation, selon la norme CGSB 1-GP-108C.

2.2.2 Enduit pâteux, selon la norme CGSB 37-GP-5M.

2.2.3 Ouvrage de sous-face pour des solins en métal :- Feutre d’asphalte perforé et du numéro 15, selon la norme CSA A123.3-M1979.

2.2.4 Produits d’imperméabilisation :- « Tremco Dymonic » ou l’équivalent approuvé par l’Ingénieur. Couleur seulement, à assortir à celle(s) du solin et des moulures.

Sont acceptables comme pouvant être utilisés sur le présent projet les produits d’imperméabilisation figurant aux listes de produits homologués par l’Office des normes générales du Canada.

2.3 Dispositifs d’attache

2.3.1 Utiliser des vis ou des clous galvanisés, en cuivre, en aluminium ou en acier inoxydable, qui sont dès plus compatibles avec les matériaux à utiliser. De façon générale, utiliser des dispositifs d’attache les plus à propos ou pertinents et ce, à l’approbation de l’Ingénieur.

2.3.2 Dispositifs d’attache dissimulés. En acier inoxydable et à têtes hexagonales, avec rondelles solides et en néoprène. Communiquer avec le fabricant pour déterminer le type et la grosseur des vis pour les matériaux à attacher ou à

(23)

sécuriser. Aux endroits requis, aménager les têtes de vis avec des capuchons, dont la couleur doit s’assortir à celle du solin spécifié ou indiqué.

2.3.3 Dispositifs d’attache dans la maçonnerie :- Sauf indications contraires ailleurs, grands clous de marque Tapcon, Gripcon ou Rawl et d’une longueur suffisante pour pénétrer le béton dans une distance d’au moins 1-1/2 pouce (38 mm).

2.3.4 Pièces d’ancrage dans la maçonnerie :- Vis et tire-fonds au plomb et de marque Rawl et à l’approbation de l’Ingénieur.

2.4 Fabrication

2.4.1 Dans la mesure du possible, fabriquer les ouvrages en atelier et ce, en longueurs de 2 450 mm (8 pieds). Ici, il peut s’agir de façonnages à la plieuse, d’ouvrages à couper sur des bancs et de travaux de forage et de façonnage. Tenir compte des jeux requis de dilatation aux joints.

2.4.2 Former ou façonner les pliures en lignes droites et bien définies; il en va de même pour les ouvrages en angle et les coins. S’assurer que les plans des ouvrages soient bien unis et exempts de torsions, d’ondulations, d’enfoncements et d’autres distorsions visuelles.

2.4.3 Rebords métalliques apparents et à double endos, dans une distance d’au moins 13 mm (1/2 pouce). Les bords à l’état brut ou d’usine ne sont pas acceptables.

2.4.4 Fournir tous les accessoires requis pour le montage des ouvrages en tôle de la présente section. Fabriquer les accessoires en se servant du même matériau que celui avec lequel ils seront utilisés.

2.4.5 Fabriquer les solins en métal et les autres ouvrage en tôle en conformité avec les spécifications pertinentes de la série « FL » de l’ACEC.

2.4.6 Ourler les bords apparents en sous-face et ce, dans une distance de 12 mm.

Mortaiser et imperméabiliser les coins à l’aide d’un produit d’imperméabilisation approprié.

2.4.7 Former ou façonner les profilés de façon équarrie, en lignes droites et d’après des dimensions précises; en outre, s’assurer qu’ils soient exempts de distorsions et d’autres défectuosités qui pourraient nuire à l’apparence et au rendement.

2.4.8 Appliquer de l’enduit d’isolation sur les surfaces en métal qu’il faut noyer dans du béton ou du mortier.

(24)

PARTIE 3 - EXÉCUTION

3.1 Installation

3.1.1 Installer des solins en tôle le long de murs et à l’emplacement d’autres pièces composantes et ce, en fonction du besoin, pour ainsi assurer la protection des solins de membrane, selon les indications des dessins et les autres exigences requises.

3.1.2 Installer les ouvrages en tôle en conformité avec les détails pertinents et les spécifications de l’ACEC.

3.1.3 Installer des ouvrages en tôle pour couvrir la zone entière qu’ils protègent; en outre, le tout devra être parfaitement hydrofuge et ce, peu importe les conditions de service et de météo. Installer le tout de façon uniforme, de niveau et

d’alignement parfait; en outre, les ouvrages devront être exempts de dépressions, d’ondulations et de distorsions.

3.1.4 À l’emplacement de joints de blocage, installer la tôle en se servant de dispositifs d’attache en acier inoxydable et dissimulés. Les dispositifs d’attache apparents ne seront permis qu’aux endroits approuvés par l’Ingénieur. Espacer tous les dispositifs d’attache en se fondant sur l’emploi d’une méthode de pose

approuvée. Utiliser des bouchons au plomb et des vis en acier inoxydable aux endroits à partir desquels les dispositifs d’attache seront apparents; dans l’alternative, utiliser des dispositifs d’attache à enfoncer dans le béton aux endroits à partir desquels les solins en métal seront installés par-dessus des ouvrages en maçonnerie ou en béton.

3.1.5 Installer des ouvrages de sous-face sous la tôle; à poser directement contre les surfaces en bois ou en maçonnerie. Chevaucher les joints dans une distance de 50 mm (2 pouces) et tourner la tôle vers le haut et dans une distance de 75 mm (3 pouces) le long des rebords, aux endroits à partir desquels des surfaces horizontales coupent des plans verticaux.

3.1.6 Jointoyer la tôle par l’emploi de joints de blocage en ‘S’, offrant ainsi une certaine capacité de mouvement thermique. Remplir tous les joints d’un produit de

calfeutrage et ce, au fur et à mesure de la pose du solin. Nettoyer et enlever tout le matériau excessif visible et qui fait suite aux opérations de montage. Aux endroits apparents, espacer les joints de façon uniforme. Former ou façonner les coins rentrants et sortants par l’emploi de joints surélevés. Prévoir ou ménager des joints de blocage et calfeutrer les ouvrages de chevauchement, pour ainsi assurer la production d’ouvrages parfaitement hydrofuges. Ne pas se servir de rivets « Pop ».

(25)

3.1.7 Incliner les ouvrages en métal et ce, en fonction d’une pente d’au moins 3 pour cent. Ne pas former ni façonner de joints ouverts ni de pochettes qui ne peuvent pas assurer un drainage efficace de l’eau.

3.1.8 Aux intersections du toit et de surfaces verticales ou de bordures, prévoir des contre-solins bitumineux. Recouvrir les joints d’un solin et les façonner par

l’emploi de joints de blocage en S, afin de former un ajustement serré par-dessus les lisières d’accroche. Bloquer les joints d’extrémité et les calfeutrer par l’emploi d’un produit d’imperméabilisation approprié.

3.1.9 Les rebords apparents des solins en métal devront présenter des largeurs de bordure roulées de 13 mm.

3.1.10 Ménager des joints autonomes à l’emplacement d’ouvrages en coin.

3.1.11 Les métaux dissemblables et étant en contact l’un avec l’autre ou les métaux en contact avec de la maçonnerie devront être séparés les uns des autres, afin d’empêcher la production de corrosion, de taches et d’effets d’électrolyse; pour ce faire, utiliser des méthodes et des matériaux approuvés.

3.1.12 Tourner le bord supérieur du solin dans un réglet encastré ou dans des joints de mortier et ce, dans une distance d’au moins 25 mm. Se servir d’un produit

d’imperméabilisation assorti pour calfeutrer le solin le long du réglet.

3.2 Nettoyage et finition

3.2.1 À la fin du projet, laisser les surfaces de solin dans un état propre et dégagé de mortier, de produits de calfeutrage et de résidus du genre. Préparer et retoucher toutes les égratignures sur le fini pré-peint et ce, en se servant d’une peinture assortie et à l’approbation du Propriétaire.

3.2.2 Enlever complètement les résidus de flux des surfaces et des crevasses. Enlever les autres dépôts et (ou) ouvrages en saillie et laver les métaux laissés à l’état non peint et apparent à la vue et ce, en conformité avec les spécifications à ce sujet de la part du fabricant du métal.

FIN DE LA SECTION 0301

______________________________________________________________________

(26)

SECTION 0302 PRODUITS D’IMPERMÉABILISATION 17-11150

PARTIE 1 - GÉNÉRALITÉS

1.0 Exigences générales

Se conformer aux exigences de toutes les sections du présent devis.

1.1 Description

1.1.1 La présente section prescrit les méthodes et les matériaux pour l’application des produits d’imperméabilisation.

1.1.2 Tous les travaux devront être conformes aux spécifications de l’ACEC, aux instructions imprimées du fabricant et (ou) aux stipulations comprises dans le présent devis. En cas de conflit, appliquer alors les règlements s’avérant les plus rigoureux.

1.2 Travaux connexes

1.2.1 Solins en métal 0301

1.3 Conditions environnementales

1.3.1 Appliquer les produits d’imperméabilisation par temps sec et ne pas les appliquer sur des surfaces humides.

1.3.2 Advenant qu’il s’avère nécessaire d’appliquer des produits d’imperméabilisation alors que la température ambiante est inférieure à 5 degrés C, il faudra alors s’en remettre aux recommandations du fabricant à ce sujet.

1.4 Exigences de sûreté

1.4.1 Se conformer aux exigences du Système d’information sur les matériaux dangereux utilisés au travail (SIMDUT) et ce, en rapport avec l’utilisation, la manutention, l’entreposage et la suppression de matériaux dangereux ainsi qu’avec l’étiquetage et la prévision de feuilles de données sur la sécurité des matériaux.

1.5 Garantie

1.5.1 L’Entrepreneur devra garantir que ses produits de calfeutrage ne couleront pas;

en outre, qu’ils seront exempts de fissures, de miettes, de fontes, de

(27)

rétrécissements, de coulures, de perte d’adhérence ou de production de taches sur des surfaces adjacentes et ce, au cours d’une période de deux (2) ans après l’installation.

1.5.2 Remettre à neuf tous les ouvrages défectueux et ce, à l’approbation de

l’Ingénieur et sans que la chose n’entraîne de déboursés supplémentaires de la part du Propriétaire.

PARTIE 2 - MATÉRIAUX

2.1 Matériaux

2.1.1 Apprêt :- Selon les recommandations du fabricant des produits d’imperméabilisation.

2.1.2 Produit coupe-lien :- Ruban en plastique autoadhésif, lequel ne devant pas coller au produit d’imperméabilisation.

2.1.3 Produits d’imperméabilisation :- « Tremco Dymonic Sealants » et ce, selon la norme CAN/CGSB 19.13-M87; il s’agit ici d’un produit d’imperméabilisation de joint au polyuréthane modifié, d’identification Dymonic et de fabrication Tremco;

alternativement, tout autre produit équivalent et approuvé, de la couleur choisie par le Propriétaire et ce, à partir de la gamme de couleurs standard du fabricant.

2.1.4 Produit servant à nettoyer les joints :- Produit non corrosif et du type

recommandé par le fabricant des produits d’imperméabilisation; en outre, il doit s’agir ici d’un produit compatible avec les matériaux servant à former les joints ainsi qu’avec les surfaces devant recevoir le produit nettoyant.

2.1.5 Matériaux de fond :-

a) Tige de fond à la mousse cellulaire refoulée et à cellules rapprochées; de type surdimensionné et ce, de 30 à 50 p. 100 de plus que la paroi du joint.

b) Tous les matériaux de fond de joints devront être compatibles avec es apprêts et les produits d’imperméabilisation.

c) Tous les matériaux des tiges de fond devront être des matériaux non absorbeurs d’eau; en outre, ils ne devront pas dégager d’odeurs de gaz lorsqu’on les coupe ou les pique.

2.2 Inspection

2.2.1 Apporter son entière collaboration à l’ingénieur et au Propriétaire et ce, dans tous les aspects des travaux. Leur offrir un accès aux travaux s’ils en font la

demande. Aviser l’Ingénieur 48 heures à l’avance et ce, en rapport avec son

(28)

examen de la préparation des surfaces et de la pose des produits d’imperméabilisation.

2.2.2 Obtenir les procédures d’installation écrites du représentant du fabricant des produits d’imperméabilisation. Le fabricant des produits d’imperméabilisation se devra de visiter le chantier et d’approuver la condition des joints

d’imperméabilisation ainsi que la préparation des surfaces et ce, avant la mise en route des travaux.

2.2.3 L’Entrepreneur se devra d’examiner les surfaces et les conditions à partir desquelles les travaux seront entrepris; ici, s’assurer de l’application de

conditions correctes. Par conditions correctes documentées, il faut s’attendre à une réalisation à temps et appropriée des travaux. Ne pas poursuivre de travaux jusqu’au moment de la correction correcte des travaux et ce, d’une manière acceptable et à l’approbation de l’Ingénieur et du Propriétaire.

2.3 Travaux de préparation et d’apprêtage des surfaces

2.3.1 Préparer les surfaces en conformité avec les instructions publiées des fabricants.

2.3.2 Nettoyer toutes les surfaces de joints d’imperméabilisation qui se doivent de recevoir des produits d’imperméabilisation et ce, en enlevant toutes les matières étrangères et tous les produits contaminants, y compris ce qui suit et ce, sans pour autant s’y limiter :- Huile, graisse, poussière, peinture, mortier à l’état meuble, saletés de surface, eau, gel et enduits protecteurs, lesquels affectant négativement la valeur d’adhérence du produit d’imperméabilisation. Enlever la rouille, les scories de laminoir et les enduits et ce, par l’emploi d’une brosse à poils d’acier. Nettoyer les surfaces à l’aide de produits nettoyeurs ou d’un solvant approuvé.

2.3.3 La surface devant recevoir le produit d’imperméabilisation devra être nettoyée au besoin et ce, en se servant d’eau et d’une brosse assortie et (ou) par nettoyage et par décapage au jet de sable et (ou) par une combinaison de toutes ces méthodes, en conformité avec les exigences, pour ainsi produire une surface de base propre et saine et ce, aux fins d’adhérence appropriée. Toutes les

méthodes de nettoyage devront être approuvées par l’Ingénieur et ce, avant la mise en route des travaux.

2.3.4 Enlever toutes les particules à l’état meuble et présentes ou résultant des méthodes de nettoyage et ce, en balayant les particules à l’aide d’une brosse sèche, en soufflant dans les joints à l’aide d’air comprimé et exempt d’huile ou en nettoyant le tout à l’aspirateur et ce, avant l’opération de nettoyage au solvant.

2.3.5 N’utiliser que de l’apprêt approuvé par le fabricant des produits

(29)

stricte conformité avec les recommandations du fabricant, pour ainsi offrir une bonne valeur d’adhérence sur l’ensemble des surfaces et afin d’empêcher de tacher les surfaces de façade à l’emplacement des joints.

2.3.6 Les apprêts qui se doivent d’être appliqués par frottage à l’aide d’un chiffon propre et doux devront être d’abord appliqués sur le chiffon. Ne pas tremper le chiffon dans le produit d’impression.

2.3.7 N’apprêter que ce qui peut être bourré et calfeutré au cours d’une même journée de travail. Ne pas appliquer d’apprêt excédentaire et appliquer les produits d’impression seulement sur les surfaces sur lesquelles sera appliqué le produit d’imperméabilisation.

2.3.8 Masquer parfaitement et complètement les joints aux endroits à partir desquels l’apparence de l’apprêt ou du produit d’imperméabilisation adjacent aux surfaces pourrait constituer une cause d’objection. Aux endroits requis pour empêcher la création de taches, masquer les surfaces adjacentes et ce, avant d’entreprendre les opérations d’apprêtage ou de calfeutrage.

2.3.9 Appliquer du ruban coupe-lien aux endroits requis par le Fabricant.

2.3.10 Apprêter les côtés des joints immédiatement avant de les calfeutrer et ce, selon les instructions du fabricant des produits d’imperméabilisation.

2.3.11 Les fissures verticales et présentes dans les murs en béton devront être

façonnées au routeur et ce, en façonnant le tout en forme équarrie et mesurant environ 13 mm de largeur et (ou) de profondeur.

PARTIE 3 - EXÉCUTION

3.1 Application

3.1.1 Installer les tiges de fond pour atteindre la profondeur de jointoiement correcte.

Lorsque l’on se sert d’un matériau de fond constitué de stock tubulaire ou en rouleaux, éviter alors d’étirer les tiges en longueur. En outre, ne pas torsader ni tresser le matériau constituant les tiges de fond.

3.1.2 Utiliser une roue de rouleau pour enfoncer le matériau de fond à la profondeur requise et ce, afin d’obtenir le profil d’imperméabilisation requis.

3.1.3 Aux endroits recommandés par le fabricant des produits d’imperméabilisation, ménager ou prévoir des ouvrages coupe-lien approuvés. Lors de l’application du ruban coupe-lien à l’aide d’un endos collant, prendre les mesures de protection qui s’imposent au cours de l’installation, de sorte à ne pas contaminer les matériaux de substrat adjacents.

(30)

3.1.4 Appliquer le produit d’imperméabilisation en conformité avec les instructions du fabricant et ce, en remplissant complètement les joints à la largeur et à la profondeur recommandées. Les travaux de la présente section ne devront pas être appliqués sur des surfaces à l’état trempe ou humide ni sur des surfaces gelées.

3.1.5 Avant la mise en route de l’installation de chaque joint, vérifier le type de joint en cause, en comparant le tout avec les détails pertinents des dessins, pour ainsi s’assurer de respecter la proportion requise de la largeur du joint en rapport avec la profondeur indiquée.

3.1.6 Former ou façonner la surface du produit d’imperméabilisation et ce, en s’assurant de produire un bourrelet complet, lisse, exempt de nervures,

d’affaissements, de poches d’air, de bulles et d’impuretés noyées dans la masse.

Façonner les joints apparents pour ainsi forcer le matériau contre le matériau d’appui, causant ainsi le calfeutrage à obtenir un plein contact de surface avec les interfaces de joints. Façonner soigneusement la surface en fonction d’un profil légèrement concave, uniforme et à finition soignée. Ne pas laisser les produits d’imperméabilisation recouvrir ni tacher les surfaces à l’extérieur des joints.

3.1.7 Équipement :-

a) Appliquer le produit d’imperméabilisation sous pression et ce, en se servant d’un fusil manuel motorisé ou d’un outil à manœuvre manuelle ou par tout autre moyen que ce soit, dans la mesure à partir de laquelle le tout est approprié.

L’ensemble de l’appareillage devra être approuvé par les fabricants des produits d’imperméabilisation.

b) Utiliser des fusils à tuyère de grosseur appropriée; en outre, s’assurer que la pression soit suffisante pour le remplissage complet des joints et ce, selon les détails de conception à ce sujet.

c) Si l’on se propose d’utiliser des produits d’imperméabilisation à plusieurs composantes, une palette de gâchage approuvée sera requise aux termes du processus de gâchage.

3.1.8 Masquer parfaitement et complètement les joints aux endroits à partir desquels l’apparence de l’apprêt ou du produit d’imperméabilisation adjacent aux surfaces pourrait constituer une cause d’objection.

3.1.9 Imperméabiliser les joints entre les ouvrages en brique et les bâtis de fenêtres en métal et les autres surfaces à la grandeur des murs d’extérieur et ce, en se servant du matériau de calfeutrage prescrit et détaillé ci-après et comme suit :- a) Maintenir la profondeur du produit d’imperméabilisation au mitan de la largeur du joint et ce, comme suit :-

(31)

Largeur de joint, en mm Profondeur de scellement, en mm

12 Entre 6 et 9

15 Entre 8 et 10

18 Entre 9 et 12

25 Entre 10 et 15

b) À l’emplacement de chaque joint à imperméabiliser, maintenir une surface d’adhérence correspondant à 1,5 fois la profondeur.

3.1.10 Nettoyer immédiatement les surfaces adjacentes et laisser le tout dans un état propre et soigné. Enlever les excédents de produits d’imperméabilisation et les coulures et ce, en se servant des nettoyeurs recommandés et au fur et à mesure de

l’avancement des travaux. Enlever les ouvrages servant de masques après le

façonnage des joints à l’aide d’outils assortis. Sur une base quotidienne, enlever sans tarder tous les débris du site des travaux et ce, y compris les conteneurs vides.

FIN DE LA SECTION 0302

______________________________________________________________________

Références

Documents relatifs

C’est dans le « Choix de texte » que tous les textes libres sont entendus par l’ensemble de la classe.. Il y sont interrogés et choisis, pour être travaillés ultérieurement

CALLING SEQUENCE: WIO. CHARACTER BY CHARACTER AND TERMINATES WI TH THE FIRST UNEQUAL CHARACTER. THE NUMERICAL INTERNAL CODE REPRESENTATION OF CHARACTERS IS USED TO

Au cours de leur formation, les enseignantes et enseignants devront apprendre à appliquer d'une manière appropriée à leur degré scolaire les connaissances spécifiques qu'ils

À l'occasion des Assises de l'industrie, LUsine Nouvelle a repéré dix industriels qui réinventent leur métier et repoussent les frontières de l'industrie. .... Les nouvelles

• Les acides chlorhydrique et sulfurique sont des acides forts, totalement dissociés en solution ; la conductivité molaire n'est donc pas diminuée par le coefficient

WHEN THE RECEIVER IS DONE,THE PROGRAM CHECKS DATA IF SWITCHES PERMIT,AND TYPES END PASS DEPENDING ON SWITCH SETTINGS. WHEN THE TRANSMITTER IS DONE, THE PROGRAM

Cette exigence est plus élevée pour les points d’ancrage d’une ligne horizontale (ancrage continu) : leur résistance doit atteindre au moins 90 kN (CSTC, art. 349.2°a)..

Malgré l’article 33.3, lors de travaux de toiture, une ligne d’avertissement conforme à l’article 354.1 peut être installée pour remplacer l’utilisation d’un garde-corps et