• Aucun résultat trouvé

الترجمة الحرفية ومضمون النص الأدبي

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "الترجمة الحرفية ومضمون النص الأدبي"

Copied!
5
0
0

Texte intégral

(1)

221

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

فٓفػسٝج٧ ر٬ٖفػٝج ١٬د ك٧٢س رٞ٠ظٝج رل٬دػ ٨فؾؤ ٩ٝا رٔٝ ١٠ لٚ٢ٝج ٩٢ِ٠د ر٠ظفسٝج زٌّٞ ،ر٬٧٬٢دٝج ؿ٧٬ٚٝج ١٠ زًّؾس ٩سػ ٫يح٠ٝج ١فٚٝج زح٢٬ّسل ١حٓدا ه٧و٢ٝج زح٬٢حلٝ زف٦ٌ ١ا ح٠٧ ( رٞ٠ظٝج ؿ٧ؿػ ر٬٧٬ػٝج ر٬ٞ٠ِٝج ٣ـ٥ Sentence Boundaries ) ر٬ٝٳؿ ذؿػ٧ ه٢ٝج ١٠ ـؾّسسٝ ( Semantic Unit .) ؿف٧ٗسحٜ خلػ ه٢ٝج٧ Catford ( 1965 : 01 ٪٧ػس ردسٜ٠ ١٠ ١ٓ٧ـٜس٬ ٪٧ٔٝ ؿجؿس٠ج" ) ١٠ ٧ؤ خسٜٝج ١٠ جؿؿُ ٍ٧٢سد زح٠ظفسٝج ٍ٧٢سس٧ ".ر٠ٜٞ ١٠ ٧ؤ ذفحدُ ١٠ ٧ؤ رٞ٠ظ ١٠ ٧ؤ خحسٜ ٫دؿٯج ه٢ٝج ٓ١ٯ ر٬دؿٯج ر٠ظفسٝج ٩ُٞ قٜف٢ل ح٢ّ٢ؤ ف٬ٓ ،ه٧و٢ٝج – ٫٠ِٞٝج ه٢ٝج ى٬ٚ٢ ٩ُٞ – ١س٠ٝج رٔٝ ٫ٖ ( Source Language ) ل٦ٖ ،ٟٝحِٞٝ روحؾٝج خسحٜٝج ر٬ئف لٚ٢ ٟٝ ١ا ذح٬ػٞٝ ر٬ئف ا ٟظفس٠ٝج ـٗ٢٬ٝ ل٬دل ١٠ ر٬فحيػ ف٥حٌ٠٧ زجءحػ٬ا٧ ك٬لحػؤ ١٠ ه٢ٝج جـ٥ ٤٢قسؾ٬ ح٠ ٩ٝ ؟ر٬ٖحٚص٧ :١ ٟ( ؿف٧ٗسحٜ فٌ٢ ٫ٖ ر٠ظفسٝج٧ 02 ّلػ٠ )١س٠ٝج رٔٝ( ح٠ رٔٝ ٫ٖ ر٬و٢ ذؿح٠ لٴػا" ) ٛفح٠٧٬٢ ٪ؤف ٫ٖ ٫٥٧ ،")ل٧و٧ٝج رٔٝ( ٨فؾؤ رٔٝ ٫ٖ ح٥ئٖحٜس ر٬و٢ ذؿح٠ Newmark ( 1981 : 7 ) "رٙجـػ" Craft ٫ٖ ف٬ؾ ٳ ـا ر٬دؿٯج ر٠ظفسٝج ٫ٖ ٫لحلؤ ٟٓ٧ٚ٠ ٍجؿدٱج ٓ١ؤ ٩ٝا ٫يٗ٬ ح٠ ١س٠ٝج رٔٝ( ١٬سٔٞٝج ٨ؿػا رٜٞ٠ ٣ق٧ِس ٟظفس٠ Source Language ل٧و٧ٝج رٔٝ٧ Target Language ٍٴًّٳحد ٟقٞ٠ ٟظفس٠ٝج ٓ١ٯ ر٬دؿؤ ر٠ظفس قحظ٢بد رٞ٬ٜٗ ح٥ؿػ٧ ر٬٧ٔٞٝج رٜٞ٠ٝج زل٬ٝ٧ .) سٝج رٔٞٝج رٖحٚص ٩ُٞ ٧دو٬ ءج٧لٝج ٓؿػ ٩ُٞ خسحٜ٧ ةفحٙ ٧٦ٖ ،ح٦د ١٬صٓؿػس٠ٝج ٍٴًّج ح٦٢٠ لٚ٢٬ ٫ ٫ّٚٞس٠ٝج ٟح٦ٖا ٩ٝا ( Receptor ) ١٠ ٩ُٞ٧ .ح٥ح٬حدؾد ٟٓٞ٠ ف٬ٓ ٧ؤ ١س٠ٝج رٔٝ ل٦ظ٬ ٤ّ٢ؤ ىفسٗ٬ ٪ـٝج ح٠ فص٢ٝحد فص٢ٝج٧ فِنٝحد فِنٝج ح٠ظفس٠ ٤سث٬د ١دج ٤ٓو٢ لِظ٬ ١ؤ هحوسؾٳج جـ٥ فح٠ٓ ى٧ؾ٬ ـ ٩ٝا ٍحًسلج ١ؤ ق٧ظ٬ ٴٖ :ر٬ٖحٚصٝج ٤سح٠ٓ٧ٚ٠٧ ٩ٖح٢س٬ حٓو٢ ٤ِ٠حل ٧ؤ ٤ثفحٚٝ ٟٓؿٚ٬ ٳؤ ٩ُٞ ٴ٬دل ٛٝ ر٬ق٬ٞظ٢ٱج رٔٞٝحد رد٧سٜ٠ ر٬ج٧فٝ ٤س٠ظفس ءح٢صؤ ح٬ٖفػ ٴٚ٢ ر٬دفِٝج رٔٞٝج ٩ٝا ٟظفس٬ ١٠ ٴص٠ لٚ٢٬ ّسفس٬ لد ،ح٦٠ٖ ل٬دٚسد ل٬٧ً خح٬ٓ ؿِد ٤س٢دٳ ٤ٙح٬سنج ١ُ خؤ ف٬دِس ح٥ؿ٥حن٠ ؿػؤ فٓ٧و٬ ٤٬ُٞ خ ر٬ٖحٚصٝج ر٬ٗٞؾٝج ٓ١ٯ ١٬س٢ظ٧ٝج ٧ؤ ١٬دظٝج ٩ُٞ زٴدٚٝج َدً فٜـ ( Cultural Background ) ٫ٚٞس٠ٞٝ .٤س٢دج٧ خؤ ١٬د ؿ٦ن٠ٝج جـ٥ لص٠ ْ٬لسلس ٳ ٫دفِٝج

(2)

222 " ر٠ٜٞ لدحٚ٬ ١ؤ ٫دفِٝج ٫ّٚٞس٠ٝج ٩ٝا ر٬ق٬ٞظ٢ٱج رٔٞٝج ١٠ ٟظفس٬ ١٠ٝ ٫ٔد٢٬ ٳ٧ Owl " سظٳج رٝٳؿٝج ٓ١ٯ "ر٠٧د" ر٠ٜٞد ق٠ف ق٬ٞظ٢ٱج ؿ٢ُ ٧٦ٖ :١٬سٖحٚصٝج ٫ٖ ح٦لٗ٢ زل٬ٝ فثحًٞٝ ر٬ُح٠ .خجفؾ٧ ٟئن ف٬ـ٢ خفِٝج ٣فدسِس ح٠٢٬د لئحٗسٞٝ ٩ُٞ ًَّٞ٠ٝج ف٬ٓ ٟظفس٠ٝج ٤ظ٧ ٫ٖ ردُٚ ر٬دِنٝج لحص٠ٯج٧ ر٬ػٴًوٳج ف٬دحِسٝج ٕٚس٧ ٢ ٤ِ٠حل ٧ؤ ٤ثفحٙ َي٬ ٪ـٝج ٛجـ ٧٥ ٍؿد٠ٝج ٍفحدٝج ٟظفس٠ٝج٧ ،١س٠ٝج رٔٝ ل٥ؤ رٖحٚص :٤٬٢٬ُ خو ١٧ؿ ٩٢ِ٠ٝحد ٟح٠س٥ٳج ٛٝـ ٤ّٜٗٞ ١ا٧ ٩ّسػ خ٬ٝحلٯج فل٬ؤ ٩ٝا ؿ٠ِ٬ ٣ح٢ؿظ٧ ٴًٗ ٫ّٚٞس٠ٝج ١حٜ جـبٖ ح٦ٞيٗد ٤ٝ إٓ٬٦س٬ ٫سٝج زحثٖحٜ٠ٝج ١ُ شػد٬ ٣ح٢ؿظ٧ لًٗٝج ف٬ٔٝ ح٦ٓظ٧٠ ه٢ٝج ١حٜ جـا٧ ،٩٢د٠ٝج ٖ رٞص٠ٯج٧ .ٛٝـ ٤ٝ ٩ّسإس ح٠ّٜٞ ٤ٞ٥ؤ ذفحيػ خحدٞظ ل٧ٚ٢٠ٝج ٤ٓو٢ كحدٝا ٳ٧ ٓؿِس ٳ لحظ٠ٝج جـ٥ ٫ ؿ٬ٗ٬ ٩٢ِ٠ ١ُ ٨فؾؤ رٔٝ ٩ٝا ر٬ق٬ٞظ٢ٱج رٔٞٝج ١٠ ٟظفس٬ ١٠ فٓدِ٬ ١ؤ ١ٜ٠٬ ٕ٬ٜ ـا ،٩وػس " ل٧جؿس٠ٝج ٫ثح٢ٜٝج ف٬دِسٝج ل٦ظ٬ ١حٜ جـا ح٠ هؾن ذحٖ٧ ٩ُٞ ل٬٧ً ١٠ق ٓ٫ي٠ He is smelling the daffodils ٝ ٩٢ِ٠ٝج ٪ٓؿئس "٤س٢٠ؿ ٩ُٞ َ٬دفٝج زد٢" ذفحدُ ّلِٝ٧ ؟" رٔٞٝحد شٓؿػس٠ٝج ٫ّٚٞس٠ٝج ٨ؿ " ذفحدُ ٨٧ػٖ ٕفِ٬ ٳ ١٠ َ٬ًسل٬ ٕ٬ٜ٧ .ر٬دفِٝج White elephant ٨٧ؿظ ٟؿُ ٩ُٞ رّٝجؿٝج " ٳ ـا ف٬دلٜ٬ن رٔٝ رٖحٚص ٩ُٞ ًَّٞ٠ٝج ف٬ٓ ٫ّٚٞس٠ٝج ٩ٝا ح٥ح٢ِ٠ لٚ٢٬ ١ؤ ١ح٬ِٞٝ جؿ٬ٗ٠ جؿد ١ا٧ ء٫نٝج !؟١٧ٞٝج ى٬دؤ ل٬ٖ ١ُ ذف٧وٝ حّ٢٠ ٓ٪ؤ رٞٓ٬ؾ٠ ٫ٖ ؿ٧ظ٧ ـ٧ ( ٫٢٧ظ ٓ٪ؿُ فٜ 0228 ذفؿحوٝج ر٬ٝجفسلٯج ٕػوٝج ٨ؿػا ٫ٖ ؿف٧ ح٠ ٤ٝ لحٚ٠ ٫ٖ ) ١ؤ ؿ٬ف٢ ٳ ١ػ٢" :ر٬ٳ٧ٝج ر٠٧ٜػ ك٬ثف خحًؾ ١٠ ءقظٝ ر٠ظفس ٫٢ؿ٬ل ر٬ٳ٧د ر٬دفِٝج رٔٞٝحد ."ى٬دؤ ل٬ٖ ٩ٝا ر٬د٠ٝ٧ٯج زأن٢٠ٝج لٓ٧ػسس ٓخػٝج ق٠ف ٤ّ٢ٯ ٓ٫ل٢ح٠٧ف ؿِد ر٬دفِٝج رٖحٚصٝج ٫ٖ ف٠ٚٞٝ ١حٜ جـا٧ رٖحٚصٝج ٫ٖ ٧٦ٖ ٟح٬٦ٝج٧ ٫ل٢فٗٝج ٫ّٚٞس٠ٝج ٩ٝا لٚ٢٬ ١٠ َ٬ًسل٬ ٕ٬ٜٖ ،ح٢ح٬ػؤ ءحدٔٝج٧ ذءجفدٝج٧ رٝ٧ًٗٝج ق٠ف ر٬ل٢فٗٝج ر٬ٖفػٝج ر٠ظفسٝج ١ُ لؿِ٬ ٟٝ ١ا "ف٠ٚٝحٜ ٔز٢ؤ" ٧ؤ "ف٠ٙ ٔز٢ؤ" ٤٬دنسٝج ١ُ ف٬دِسٝج ر٬ٓؿئ٠ٝج ف٬ٓ ر٬فثجقظٝج ر٬٠حِٝحد ٕفحِٝج ف٬ٓ ف٧ؿٚ٠د ١٧ٜ٬ ٕ٬ٜ٧ ؟٩٢ِ٠ٞٝ رٝٳؿ ح٦٢ُ خ٬فٔٝج ٫ّٚٞس٠ٞٝ لٚ٢٬ ١ؤ ٨ٓؿِس٬ فحًا ١٠ي ٪٧ٔٞٝج ٘ح٬لٝج ٌّٕ٧٬ ٟٝ ١ا "ر٢جفظ ٩ُٞ فًْٖ٧ ٟحُ ٟحو" ٪قحظ٠ٝج ف٬دِسٝج ؟ر٬ل٧٠حٚٝج ى٬فِسٝج زجفحدُ ٓ١ؤ ٩ٝا ةفحٚٝج ٣حدس٢ج زٗٞ٢٧ ( Implicatures ) ٩ٝا َ٠سظ٠ ١٠ ٕٞسؾس ر٠ٜٞ ١٧ٞ٠ِسل٬ ٟ٦سظ٦ٝ ٫ٖ ١٧٬فثجقظٝج ١حٜ ١بٖ ،فؾآ رٝٳؿٞٝ ف٧ٜـ٠ٝج لص٠ٝج ٫ٖ "ٍؿٗي" "ر٢جفظ" ٟ٧وؤ" :ؿؿوٝج جـ٥ ٫ٖ ١٧ٝ٧ٚ٬ ١٬٬فو٠ٝج ٓ١بٖ ل٬٧ً فدو ؿِد ٟ٬ٜػ ف٬ٓ فجفٙ ـحؾّسج خّ٢ظس ٩ُٞ "؟!رٞود ٩ُٞ فًٖؤ٧ ،ٌ٧ٗػ٠ خ٬ظ٢( 1947 : 06 .) ح٠ جـ٥٧ ح٦ٞ٥ؤ ّٳا ح٦٬٢حِ٠ ٟ٦ٗ٬ ٴٖ ح٠ رث٬د ٫ٖ زِٙ٧ شجؿػٯ حِدس لحص٠ٯج خفيس ؿٙ٧ ٚ٢ فٓلِ٬ ٧ؤ "رَٚدًَ ٓ١َن ٖ٘ج٧" ٧ؤ "١٬٢ػ ٫ّٗؾد ؿحُ" لٚ٢ ٴص٠ ٩ّسإس٬ ٕ٬ٜٖ ،٨فؾؤ ٩ٝا رٔٝ ١٠ ح٦ٞ ؿ٬ٗس ٳ ٫سٝج ر٬ٖفػٝج ر٠ظفسٝج ٤دّ٢ظ٬ خ٧ٞلؤ ٩ٝا ٟظفس٠ٝج إظٞ٬ ٟٝ ١ا "مٙجفد ح٦ٞ٥ؤ ٩ُٞ ز٢ظ" ٠ِٝج ٣ـ٥ ٓ١ؤ حّ٢ٚ٬ؤ جـا ر٬دؿٯج ر٠ظفسٝج ٫ٖ ٓ٫دل٢ ٍجؿدٱج ٓ١ؤ ؿ٬د .٫دفِٝج ف٬ٓ ٫ّٚٞس٠ٝج رٞ٬ل٧ ر٬ٞ

(3)

223 ر٬ٔ٬ٞدس ( Means of Communication ف٠ٯج ِّ٘ٞس جـا رٓوحؾ ٪فحيػٝج ٛحٜسػٳج ١٠ ١ّٜ٠س ) ؿ٠ِ٬ ١ؤ ٪ؤفٝحٖ ،خفن٠ٝج٧ لٜإ٠ٝج٧ ؿ٬ٝحٚسٝج٧ زجؿحِٝج ١ُ شٓؿػسس ٫سٝج ر٬ٗو٧ٝج ه٧و٢ٝحد ل٧و٧ٝج رـٔٞٝ ر٬دحسٜٝج ف٬٬حِ٠ٝج ٤٬يسٚس ح٠ ٖ٘٧ غًٞو٠ٝج ٧ؤ ذؿفٗ٠ٝج لٚ٢ ٩ٝا ٟظفس٠ٝج ( Transliteration ) ٤سجفؿٙ ١٠ ٴ٬ٞٚس ٟظفس٠ٝج ر٬نحػ ٓؿِس ٳ٧ ،ر٬ف٬لٗس م٠ج٧٦د خ٬فٔٝج عفن٬ ٟٓص .هحوسؾٳج ٪٧ـ ف٬ٓ ىِد ؿٚسِ٬ ح٠ٜ ر٬٢٬ؿٝج ه٧و٢ٝج ل٠ػس٧ – ٫٢آفٚٝج ه٢ٝج ه٧وؾٝج ٤ظ٧ ٩ُٞ٧ – ر٬ٞوٯج ح٦سحٔٝ ٫ٖ رٝ٧حػ٠٧ ٍجؿدٱج ١ُ ٍٴٙٱج ٟظفس٠ٝج ١٠ ه٧و٢ٝج ٣ـ٥ رلجؿٙ خظ٧سلس ش٬ػ ر٬ٞ٬٧إسٝج ر٬ٝحٜنا ٪ح٢٬ٖ ح٥جف٬ ٫سٝج ر٬ٖفػٝج ر٠ظفسٝج ٩ٝا ء٧ظٞٝج Vinay ٤٬٢ٞدفجؿ٧ Darbelnet ( 1970 : 49 ) َظ٢ؤ زؿحٖؤ جـا ّلػ ءحًؾٯج ٫ـٖ ٫دؿٯج ك٢ظٝج جـ٥ ةفحٙ َٙ٧س ح٠ حدٝحٓ ر٬ٖفػٝج ٓ١ؤ ف٬ٓ ،٩٢ِ٠ٝج ر٬ٖفِ٠ٝج ( Cognitive Errors ) ٤ٝ٧ٙ ر٬٢آفٚٝج رٞص٠ٯج ١٠ فٜـ٢٧ ،ر٬ف٬لٗس زحػ٧فند قٓقِس ٟٝ ١ا ء٧ل ؤف٠ج ٛ٧دؤ ١حٜ ح٠ ١٧فح٥ زؾؤ ح٬ ﴿ :ٟ٬ف٠ ذف٧ل ١٠ ١ـ٬فنِٝج٧ ر٢٠حصٝج ر٬٭ج ٫ٖ ٩ٝحِس ٛٓ٠ؤ ز٢حٜ ح٠٧ ١إٜ ٘٬ِٞس ١٧ؿ ٨فؾؤ رٔٝ ٓ٪ؤ ٩ٝا "١٧فح٥ زؾؤ ح٬" ـٝ ر٬ٖفػٝج ر٠ظفسٝحٖ .﴾حٓ٬ٔد " ر٬ق٬ٞظ٢ٱج رٔٞٝج ٫ٖ لحٚ٬ Sister of Aaron " ٧ؤ " Aaron’s sister رٔٞٝ ١ٚس٠ٝج ف٬ٓ ٫ّٚٞس٠ٝج لِظس " ؿٙ٧ ،١حٚ٬ٚن ١ج٧ؾؤ ٟٴلٝج ح٠٦٬ُٞ ٟ٬ف٠٧ ١٧فح٥ ٓ١ؤ ٟٓ٥٧س٬ ٫دفِٝج ف٬ٓ ٫ّٚٞس٠ٝج ٧ؤ ر٬دفِٝج حو ٛ٬حػٝج ١٬ؿٝج قُ ر٠ظفسٜ ضح٦٢٠ٝج جـ٥ ح٦دحػوؤ ط٦٢ ٫سٝج زح٠ظفسٝج ىِد ح٢سٖؿ ( 1998 : 436 ) ر٬٭ج ٫ٖ ف٧ٜـ٠ٝج ١٧فح٥ ١٧ٜ٬ ؿٖٚ :ر٬قحظ٠ ح٠٦سٓ٧ؾؤ ٓ١ٯ حًِٙ ٛٝـٜ ك٬ٝ ف٠ٯج٧ ، ٟ٬٠ِسٝج ٤ظ٧ ٩ُٞ ٫دفِٝ لحٚ٬ ١إٜ ،٤س٬ٓفـ٧ ٤ٞل٢ ١٠ ٫٥٧ ٟٴلٝج ح٠٦٬ُٞ ٩ل٧٠ حؾؤ ٴِٖ ر٠٬فٜٝج ج حؾؤ ح٬" ح٬ :ٟ٬ف٠ٝ ٟ٧ٚٝج ردًحؾ٠ ٩٢ِ٠٧ ،"م٬فٙ حؾؤ ح٬" ه٬وؾسٝج ٤ظ٧ ٩ُٞ ٓ٫نفٚٝ ٧ؤ "خفِٝ ر٬ٓفـ ٩ُٞ رٖ٧ٙ٧٠ ز٢حٜ ٤س٠ؿؾ ٓ١ٯ ،لٜ٬٦ٞٝ ٍحًٚ٢ٳج٧ ذؿحدِٝحد غٝحوٝج ٫د٢ٝج جـ٥ ٩ٝا ١٬دلس٢س ١٠ ح٦٬ُٞ ٟ٬ف٠ ٟ٧ٙ ١٠ ٴظف ح٦سجـ ر٬٭ج ٫ٖ ٤٬ٝا فحن٠ٝج ١٧فح٥ ١٧ٜ٬ ؿٙ٧ .ٟٴلٝج ٤٬ُٞ ١٧فح٥ ٴلٝج ،٪فنؾ٠قٝج( حػٝحً ٧ؤ حػٝحو ٟ 0222 ض ، 3 : 120 ٧ؤ حػؿ٠ خحًؾٝج ٫ٖ ٤د ر٦ٓدن٠ ٫٥٧ ) ١ُ ٧دفس ٟ٬ف٠ ٫دؤ ١جف٠ُ٧ ٩ل٧٠ ٫دؤ ١جف٠ُ ١٬د ر٬٢٠قٝج ذفسٗٝج ٓ١ٯ غظفؤ ٫٢حصٝج ٪ؤفٝج٧ ،حٓ٠ـ 1822 ١د ذف٬ٔ٠ٝج ٫دحػوٝج ١ُ ٟ٥ف٬ٓ٧ ٫ثحل٢ٝج٧ ٪ـ٠فسٝج٧ ٟٞل٠٧ ؿ٠ػؤ رٓ٠ثٯج ٨٧ف ؿٙ٧ .ر٢ل ٫يف ردِن ز٬ؤفؤ :ج٧ٝحٖٚ ١جفظ٢ ل٥ؤ ٩ٝا ّٟٞل٧ ٤٬ُٞ ﵀ج ٩ّٞو ﵀ج ل٧لف ٫٢صِد" :٤ٝ٧ٙ ٤٢ُ ﵀ج ١٧ئفٚس ح٠ « ١٧فح٥ زؾؤ ح٬ » ل٧لفٝ ٛٝـ زفٜـٖ زِظفٖ :لحٙ ؟جـٜ٧ جـٜد ٩ل٬ُ لدٙ ٩ل٧٠٧ :لحٖٚ ّٟٞل٧ ٤٬ُٞ ﵀ج ٩ّٞو ﵀ج « .ٟ٦ٞدٙ ١٬ػٝحوٝج٧ ءح٬د٢ٯحد ١٧ٓ٠لس٬ ج٧٢حٜ ٟ٦ّ٢ؤ ٟ٦سفدؾؤ ٳؤ "» ج( ،ف٬صٜ ١د 0226 ض ، 3 : 151 -150 .) ل٬ل ضف٧ظ ٪ق٬ٞظ٢ٱج ٘فنسل٠ٝج فٜـ٧ George Sale ( 1896 ض ، 3 : 126 م٠ح٥ ٫ٖ ) ٕٞسؾ٠ ؿف٧ؤ ٟٓص ،٫٢آفٚٝج ه٢ٝج ٫ٖ إًؾ ؿ٧ظ٧د ١٧ؿٚسِ٬ ١٬٬ػ٬ل٠ٝج ١٠ ؿ٬ؿِٝج ٓ١ؤ رػٗوٝج .١٧فٓلٗ٠ٝج ٣ؿف٧ؤ ح٠ خلػ ١٧فح٥ ر٬٧٦ٝ ر٢ٓ٬د٠ٝج زٳح٠سػٳج

(4)

224 ٩ُٞ ف٧٠ٯج كدسٞس ؿٙ٧ ـا ١٧٢ٝج جـ٧ ﴿ :٩ٝحِس ٤ٝ٧ٙ ٟ٦ٖ ٫ٖ ر٬دفِٝج رٔٞٝحد ٟٓٞ٠ٝج ف٬ٓ :ءح٬د٢ٯج[ ﴾... ٤٬ُٞ فؿٚ٢ ١ٝ ١ؤ ٓ١ٌٖ حديحٔ٠ خ٥ـ 87 ١٬ِي٧٠ ٫ٖ كحدسٝٳج َٚ٬ ١ؤ ١ٜ٠٬٧ ،] :ر٬٭ج ٣ـ٥ فًن ١٠ ر٬د٢ظؤ رٔٝ ٫ٖ ٫ًّؾٝج فح٬ِ٠ٝج ٖ٘٧ ٟٴلٝج ٤٬ُٞ ك٢٧٬ ٫د٢ٝج ر٬٢ٜ ردحسٜد ح٢٬ٗسٜج جـبٖ ـ ( Transliteration ) خدل فٜـ ١٧ؿ٧ ز٧ػٝج ٫٢ِس "١٧٢ٝج" ٓ١ؤ٧ خػحو ٫٢ِس "جـ" ٓ١ؤ عحي٬ا ١٧ؿ ٤٬ُٞ ٩ّس٠ ١د ك٢٧٬ ٫د٢ٝج ٧٥ ٘ح٬لٝج ١٠ ؿ٧وٚ٠ٝج ٓ١ؤ ر٠ظفسٝج ةفحٙ ٟ٦ٗ٬ ٳ ؿٙ ر٬٢ٜسٝج ٣ـ٥ " ٓ١ؤ ٤٢٥ـ ٩ٝا فؿحدس٬ ؿٙ٧ ،ٟٴلٝج Dhun-Nũn .ءح٠لٯج فثحلٜ ٟلج " ٍفحي٠ٝج لِٗٝج ٟظفس جـا٧ ـ ٓ١ؤ رٝحػ٠ ٳ ةفحٚٝج ٟ٦ٗ٬ ؿٖٚ ،فؿَٚٝج ٳ ذفؿُٚٝج ٩٢ِ٠د "فٔؿَْٚ٢" ٤سفؿٙ ٤٬ٖ ـّٗ٢٬ ١ٝ ّلظ٧ ٓقُ ﵀ج ٓ١ؤ ٨٧٢٬٢ ١٠ ٤ظ٧فؾ ؿ٢ُ ؿٚسِ٬ ١حٜ ٟٴلٝج ٤٬ُٞ ك٢٧٬ ٓٛن٬ ١ؤ ؿِدسل٬ ـا رد٧ِٚٝج ً٬ٞلس٧ ءحيٚٝج٧ ٘٬٬يسٝج ٧٥ ٘ح٬لٝج ١٠ ؿ٧وٚ٠ٝج ٓ١ؤ ف٬ٓ ،٤٢حًٞل٧ .ر٬٦ٝٱج ذفؿٚٝج ٫ٖ ٫د٢ خ٬ٜفسٝج ٟظفس٬ ١ؤ ٫ٔد٢٬ٖ « ٤٬ُٞ فؿٚ٢ ١ٝ » ـد « We will not punish

him » :لؿد (J. Sale .1896, V3: 150) « We could not exercise our power over him » (A. Yusuf Ali. 1979, V1: 150) « We had no power over him »

( ٕـػٝج ٓؿِ٬٧ Ellipsis ٟٜػ ٫ٖ ٧٥٧ ٳح٠ظ ه٢ٝج ؿ٬قس ر٬د٧ٞلؤ ر٠ل ر٬دفِٝج رٔٞٝج ٫ٖ ) ه٢ٝج ٪٧ػ٬٧ ،ح٥فلإد رٞ٠ظٝج ٩ٝا لوس٠ٝج ف٬٠يٝج ٧ؤ ؿػج٧ٝج ٕفػٝج ١٠ ضٓفؿس٬٧ ،٤د ٘٧ً٢٠ٝج قجفدا ٟظفس٠ٝج ١٠ ٫يسٚس٧ خ٧ٞلٯج جـ٥ ح٦٬ٖ ٩ّٞظس ١ًج٧٠ ذٓؿُ ٫٢آفٚٝج ٩٢ِ٠ٞٝ رٗٝحؾ٠ ر٬ٖفػٝج ر٠ظفسٝج ١٧ٜس ّٳٯ ٕ٧ـػ٠ٝج جـا٧﴿ :٩ٝحِس ٤ٝ٧ٙ ٧ػ٢ ،٤د رّٞؾ٠ ٧ؤ ... ح٦٬ٖ ج٧ٚلٖٗ ح٦٬ٖفس٠ ح٢ف٠ؤ ر٬فٙ ٛٞ٦٢ ١ؤ ح٢ؿفؤ ﴾ :ءجفلٱج[ 16 ر٠ظفسٝج ٩ٝا غ٢ظ٬ ١٠ٖ ،] ،ح٦٢ُ ٫٥ح٢ٝج ٧٥٧ ٫وحِ٠ٝحد ف٠إ٬ ٳ ٤٢إن ّلظ ﵀ج ٓ١ٯ ؿجف٠ٝج ٩٢ِ٠ٝج ١ُ ؿحػ ؿٙ ١٧ٜ٬ ر٬ٖفػٝج ُ ّلؿس ح٠ّ٢ا٧ ٕح٢ثسلج ٧ؤ ًُٕ ٕفػ زل٬ٝ ءحٗٝحٖ ٟٴٜٝج ٩٢ِ٠٧ ،٫٢حٓدفٝج ف٠ٯج رٗٝحؾ٠ ٩ٞ .ف٬ؾٝج لِٗد ٧ؤ ٨٧ٚسٝحد ٧ؤ رُحًٝحد ح٦٬ٖفس٠ ف٠ؤ ٕ٧ـػ٠ٝج ٩ِل٬ ر٬ٖفِ٠ ر٬ٞ٠ُ ٫٥ ح٠ّ٢ا٧ لح٢٠ٝج رٞ٦ل ر٬حٓ زل٬ٝ ف٠ٯج َٙج٧ ٫ٖ ر٬دؿٯج ر٠ظفسٝج٧ ل٥ؤ كٗ٢ ٫ٖ ٫ٞوٯج ه٢ٝج ٤صؿػ٬ ح٠ خفحٚ٬ ح٦ِ٠حل ٧ؤ ح٦ثفحٙ كٗ٢ ٫ٖ فصؤ شجؿػا ٩ٝا ح٥قظ٢٠ ل٧و٧ٝج رٔٝ٧ ١س٠ٝج رٔٝ ٫سٖحٚص ٩ُٞ ٴ٠حٜ حُٴًّج ٟظفس٠ٝج ٍٴًّحد ٳا ٛٝـ لوػ٬ ٳ٧ ،٤سث٬د ٤ثن٢٠ رٔٝ ٧ؤ ٟٯج ٤سٔٝ ٫ٖ ٤دػحو ٤لدٞ٬ ٟٝ ح٠ ١ح٬دٝج لٞػ ١٠ ٤لدٞ٬ حيحٗيٖ حٓو٢ طس٢٬ ٳ ٩ّسػ د ٍحس٠سلٳج٧ ٤دحِ٬سلج ١٠ ٫ّٚٞس٠ٝج ٟفػ٬ٖ لوٯحد ٤ٙحوسٝج ذٓؿنٝ حث٬ؿف حٓو٢ طس٢٬ ٧ؤ لُحٗسٝج٧ ٤ .٤سث٬دٝ رٞود ّز٠٬ ح٠ ٤٬ٖ ؿظ٬ ٳ ٤ّ٢ٯ ٤٢٠ فٗ٢٬ٖ ٤ِ٠

(5)

225 1 . ٪ٓؿئ٬ ٴٖ "٪فدٝج كظف٢ٝج ٟٓن٬ ٤ّ٢ا" ر٬دفِٝج رٔٞٝج ٩ٝا ح٬ٖفػ ٫ثح٢ٜٝج ف٬دِسٝج جـ٥ ٟظفس٬ ١ؤ ١ٜ٠٬ .ؿ٧وٚ٠ٝج ٩٢ِ٠ٝج 0 :٫ٞوٯج ه٢ٝج .

"We don’t want to leave the Olympic venues to become a white elephant "

3 . فٖجفس ١ّٜ٠س٬ ٟٝ٧ ى٬فِسٝج زجفحدُ ١٠ ؿ٬ؿِٝج "ّ٘ؿ٠ٝج ٘حٙق" ٤س٬ج٧ف ٫ٖ ٌ٧ٗػ٠ خ٬ظ٢ ل٠ِسلج ٛ٬لحٓ٧ٝ Trevor Le Gassick ( 1975 ٤س٠ظفس ٫ٖ ٪ق٬ٞظ٢ٱج ٫ّٚٞس٠ٝج ٩ٝا ح٦٬٢حِ٠ لحو٬ا ١٠ ) " Midaq Alley ( خح٦ن ر٠فُٜ ٟٓس٥ج٧ ،َيج٧٠ ذٓؿُ ٫ٖ " 0224 : 691 -729 ١ح٬دس٧ ح٦٢٠ َلس ل٬ٞػسد ) .ر٬٠ظفسٝج ح٦ثحًؾؤ 4 . زٓدس﴿ ٩ٝحِس ٤ٝ٧ٙ ٫ٖ خًّٞ٠ٝج ؿدُ ١د ٨ٓقِٝج ؿدُ ّٟٞل٧ ٤٬ُٞ ﵀ج ٩ّٞو ٫د٢ٝج ُٟٓ ر٬٢ٜ ٛٝـٜ زؿف٧ :ؿل٠ٝج[ ﴾ خس٧ خ٦ٝ ٫دؤ جؿ٬ 1 .] 1 ( .١٬ؿٝج ؿح٠ُ جؿٗٝج ٧دؤ ،ف٬صٜ ١دج . 0226 « :) ٟ٬ٌِٝج ١جفٚٝج ف٬لٗس » ػس ، ،ؿِل ٕ٧ئفٝج ؿدُ ٤ً ٘٬ٚ ض 3 .فو٠ ،ذف٧و٢٠ٝج ،١ح٠٬ٱج ردسٜ٠ ، 0 .ٓ٪ؿُ ،٫٢٧ظ . 16 / 28 / 0228 « : ه٢ٝج رٖحٚص٧ ر٠ظفسٝج ر٬ٝحٜنا » ، http//www.ofouk.com 3 ( ،٫٠قفج٧ؾٝج ف٠ُ ١د ؿ٧٠ػ٠ ﵀ج فحظ ٟلحٚٝج ٧دؤ ،٪فنؾ٠قٝج . 0222 « :) ٘ثحٚػ ١ُ ٕحنٜٝج ٣٧ظ٧ ٫ٖ ل٬٧حٙٯج ١٧٬ُ٧ ل٬ق٢سٝج ل٬٧إسٝج » ض ،٪ؿح٠ػٝج ٕل٧٬ رِظجف٠٧ ًدي٧ عفن ، 3 ،فو٠ ردسٜ٠ ، .فو٠ ،رٝحظٗٝج 4 ( .خ٬ظ٢ ،ٌ٧ٗػ٠ . 1947 « :) ٘ؿ٠ٝج ٘حٙق » .رٝحظٗٝج ،رُحدًٞٝ فو٠ فجؿ ،فو٠ ردسٜ٠ ،

5. Al-Hayek, I. (1998): «The Honourable Qur'an in the English Language», 2nd Ed, Dar Al-Fikr, Damascus.

6.Catford, J.C. (1965): «A Linguistic Theory of Translation», Oxford University Press, London.

7. Newmark, P. (1982) : «Approaches to Translation», Pergamon Press, Oxford, G.B. Sale, G. (1896): «A Comprehensive Commentary On the Qurān»: Comprising Sale's Translation and Preliminary Discourse, Vol3, Paternoster House, London.

8. Shehab, E. (2004): The Translatability of Utterances Containing Implicatures from Arabic into English, in An-Najah Univ. J. Res. (H. Sc.), Vol.

9. 18(2):691-709, http//www.jugaza.educ.ps/ara/research/ 10. Vinay, J.P & Darbelnet, J. (1972): «Stylistique Comparée du Français et de l’Anglais», Didier, Paris.

11.Yusuf Ali, A. (1979): «The Meaning of the Glorious Qur'ān», V1, Dar Al-Kitab Allubnani, Beirut.

Références

Documents relatifs

حئارش لوقع ىلإ ةينيدلا صوصنلا يناعم بيرقت ةلواحم ،ةمجرتلا نم اذه ىلعو .مهب ةصاخلا ةينيدلا ميلاعتلا رشن ةيغب ملاعلا ناكس نم ةديدع نم فانصأ ةثلاث ىلع ينيدلا يمجرتلا

Dans cette recherche nous avons soulevé un questionnement relatif à la traduction des textes littéraires qui sont considérés parmi les textes les plus difficiles

Such mode[ and other models involved in narration analysis and the theory of literature belong to the translator's culture and translation competence rather than

ةسارد يف جينم َّلالا ايَّنأ ىمع فكسرادلا اييلإ رظني حار يتلا ةيصنلا ةبراقملا اضرعتسم عم ،ايميمعت ةررقملا حيرشتلا تاكطخ ؿُكانت َّـت دقف ،ونمك ؛وميمحتك ،يبدلأا يميمعتلا

ليلد ريخ للطلا عطقم لعلو ،ليصافتلا ةقيقد ةلماك تاحول نع ةرابع يلهاجلا رعشلا نم ريثك نب ريهز فصوو هسرفل ةفرط فصو رارغ ىلع ،ناويحلا فصوو ةلحرلا فصو عطقم اذكو ،كلذ ىلع

If traditional metaphors on translation bring forward the notion of translator as a guardian of the purity of the text, in the 20 th century, we face feminist reactions

آ رعتلل رمعتب لنرلا لىإ رانلا لىإ ارندوقت لحجترلما نم ردصلما لنلا لحهف ةيلمعو لع يرمتني يذرلا يملعلا لق ا لع آ عتلا ناج لىإ ،يناكلماو نيمقلا هقايس

اممنل ح وممهف ،صح تممملا رمم غ رممظنلل ودممب امممك وممضولا لممم ردممق آمملة س ممل دممةاقلا ف اونت اهنة تن تاد دحتلا يف ددعت آلإ ممعب رمدح دمقو ،تاحا زنلاا ندت ي.