• Aucun résultat trouvé

Pistes pour l'étude des fragments araméens du Livre d'Hénoch : l'apport des perspectives narratives et énonciatives de l'Hénoch éthiopien

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Pistes pour l'étude des fragments araméens du Livre d'Hénoch : l'apport des perspectives narratives et énonciatives de l'Hénoch éthiopien"

Copied!
395
0
0

Texte intégral

(1)

PISTES POUR L’ÉTUDE DES FRAGMENTS ARAMÉENS

DU LIVRE D’HÉNOCH :

L’APPORT DES PERSPECTIVES NARRATIVES ET ÉNONCIATIVES

DE L’HÉNOCH ÉTHIOPIEN

Thèse

Pierre Cardinal

Doctorat en théologie

Philosophiæ doctor (Ph.D.)

Québec, Canada

© Pierre Cardinal, 2015

(2)
(3)

Résumé

L’étude du Livre d’Hénoch souffre d’importantes lacunes au niveau diachronique. Cette situation est attribuable en partie à une erreur de perspective. Comme on connaît peu les traditions dont il est question, on cherche à mieux les cerner à partir du dernier état du texte. On oublie alors que le texte qui nous est parvenu constitue le point d’arrivée de ces traditions, et non la source. Ainsi, à défaut de posséder des témoins étendus des versions antérieures ou des traditions auxquelles l’œuvre réfère, on peine à situer correctement les récits mythiques et eschatologiques qui sont évoqués dans l’Hénoch éthiopien.

À cet égard, les fragments araméens du Livre d’Hénoch ouvrent une fenêtre sur cet univers de traditions. Cette nouvelle étude peut d’ailleurs tirer parti des photographies couleur multispectrales qui sont maintenant disponibles en ligne. L’état fragmentaire des manuscrits commande cependant l’emploi d’une méthode appropriée de façon à ce que la comparaison des sources conduise à des résultats significatifs. La seule comparaison des mots ne suffit pas. Les récits qu’ils composent dans l’Hénoch éthiopien sont fondés sur quelques principes directeurs. À leur tour, ces récits sont regroupés dans des livres selon une certaine logique qui a guidé la mise en forme du pentateuque hénochéen. Ce sont autant d’indices dont il faut vérifier la présence dans le texte araméen. Mener à bien une recherche diachronique sur cet écrit pseudépigraphe requiert donc de mieux connaître l’Hénoch éthiopien et le sens qu’il génère, en l’étudiant de façon synchronique.

Dans la présente étude, nous entendons dégager quelques pistes de recherche qui permettront de lire les fragments araméens, de manière à comprendre ce qu’ils laissent entrevoir du passé. Seront explorés successivement le motif de la transmission à Mathusalem dans les 3e et 4e livres, le rôle attribué aux justes dans le 5e et enfin, la structure du mythe dans le Livre des Veilleurs.

(4)
(5)

Abstract

The diachronic research on the Book of Enoch seems to rest in idle mode. Looking back at the past decades, one realizes that the new evidence provided by the Dead Sea Scrolls has not changed the way we see the Book of Enoch today. Although fragments from a so-called Book of Giants have been discovered, Milik’s edition of the manuscripts relies on the assumption that the aramaic text is the archetype of the version that we know in Ethiopic (and in greek to some extent). In other words, we still don’t know much about the formation of the Book of Enoch, despite the discovery of Enoch’s fragments among the scrolls.

There is a need to change the approach to those manuscripts. To improve our knowledge, we need to take a step back, and read those fragments with a fresh look. A new study can take advantage of the multispectral scans that are now available. But this reading must be conducted using an appropriate method for interpreting the results. The manuscripts unearthed from the cave 4 reveal to be extremely fragmentary. Word by word comparison of the aramaic text with the Ethiopic witnesses cannot provide sufficient clues to support a diachronic study. Literary analysis provides criteria to discriminate between meaningless differences and those that can shed light on the form the book once had in aramaic.

In the course of this study, we will first determine if the 3rd and the 4th books were combined the same way as they are in Ethiopic. Afterwards, the study will focus on the figure of the Righteous in the 5th book. Then, the narrative of the fallen angels will be considered anew.

(6)
(7)

Table des matières

RÉSUMÉ...III  

ABSTRACT...V  

TABLE DES MATIÈRES...VII  

LISTE DES TABLEAUX...XV  

LISTE DES ABRÉVIATIONS...XIX  

INTRODUCTION... 1  

Le consensus actuel sur le rapport entre les sources ... 1  

Bref survol des critiques ... 3  

Le Livre des Veilleurs et la voix discordante du Syncelle... 5  

Une autre source portée à la connaissance des chercheurs ... 6  

Une correspondance étroite entre l’araméen et l’éthiopien ?... 8  

Le tableau récapitulatif de la page 6 ... 10  

Sur la présence possible de passages anciens aujourd’hui perdus... 13  

Conclusion : Les présupposés du chercheur ... 15  

Répartitions des chapitres de la thèse ... 16  

1   DESCRIPTION DE LA RECHERCHE ANTICIPÉE... 19  

1.1   Le type de parcours de formation ... 20  

1.1.1   De l’écrit fondamental à un assemblage de sources... 20  

1.1.2   Deux visions qui s’opposent ... 21  

1.1.3   Deux visions qui se complètent ... 22  

1.1.4   La perception des sources influence le modèle... 23  

1.1.5   Précisions sur le parcours de formation ... 24  

1.1.5.1   Effacement progressif de l’écrit fondamental ... 24  

1.1.5.2   Les regroupements précédents ... 24  

1.2   Les gestes narratifs coordonnées ... 25  

1.2.1   Changements coordonnés à l’intérieur de l’œuvre ... 25  

1.2.2   Le Livre de la Genèse et le Livre des Veilleurs en dialogue ... 26  

1.2.3   Synthèse : une trans - formation ... 27  

1.3   Le contexte socioreligieux... 27  

1.3.1   L’importance de la dimension polémique... 28  

(8)

1.3.1.2   Motivation polémique interne : La condamnation de la classe sacerdotale ...29  

1.3.1.3   Le facteur polémique et les fonctions d’un récit des origines ...30  

1.3.2   Une œuvre de propriété exclusive ? ...31  

1.3.3   Conclusion ...31  

1.4   Présentation de la recherche ...32  

1.5   Présentation détaillée des étapes de la recherche ...33  

A. Le degré d’assemblage du texte araméen...33  

1.5.1   Vérification de l’assemblage en cinq livres...34  

1.5.1.1   Les conséquences d’un regroupement tardif ...34  

B. La comparaison de la figure du Juste dans le 5e livre et les fragments araméens ...35  

C. Comparaison des sources disponibles du Livre des Veilleurs...36  

1.5.2   Le découpage du Livre des Veilleurs ...36  

1.5.3   Comparaison des témoins du mythe...37  

1.5.3.1   Les deux traditions enchevêtrées ...38  

1.5.3.2   La priorité accordée aux personnages...40  

2   MÉTHODOLOGIE... 41  

2.1   Une analyse du texte qui n’est pas formalisée ...41  

2.2   Le fondement théorique de notre recherche ...41  

2.2.1   Les avantages de l’approche narrative ...42  

2.3   Les critères narratifs ...43  

2.3.1   La comparaison des sources au moyen de l’analyse narrative ...43  

2.3.1.1   Les postes narratifs ...44  

2.3.1.2   Le critère fondamental ...45  

2.3.2   La forme du livre en araméen...45  

2.3.2.1   Le motif de la transmission à Mathusalem ...46  

2.3.3   Le Juste et les stratégies narratives du 5e livre ...47  

2.3.4   La structure de l’Apocalypse des semaines comme témoin d’un état plus ancien du texte ...47  

2.3.5   Le Livre des Veilleurs et la comparaison intratextuelle ...48  

2.3.5.1   La reprise d’un récit...48  

2.3.5.2   La reprise d’un même motif littéraire ...48  

2.3.5.3   Les références à des sections perdues...49  

2.4   Nomenclature du parcours de formation...49  

2.4.1   L’approche classique ...49  

2.4.2   Le modèle de Milik ...50  

2.4.3   Notation des versions ...50  

2.4.3.1   Dépendance envers un Livre de Noé ...51  

2.4.4   Cycle de révision ...52  

2.4.4.1   Deux types de révision à envisager ...54  

2.4.4.2   Cycle de révision et tendance doctrinale ...54  

2.4.4.3   Un modèle bien adapté aux traditions en mutation ...55  

2.5   Les sources ...55  

2.5.1   Les sources araméennes ...56  

2.5.1.1   Les ressources photographiques ...58  

2.5.1.2   Normes de présentation du texte araméen ...59  

(9)

I. LA FORME DU LIVRE D’HÉNOCH RETROUVÉ DANS LA 4E GROTTE ... 61  

3   VÉRIFICATION DE L’EXISTENCE D’UN PENTATEUQUE DANS LE TEXTE ARAMÉEN... 65  

3.1   Vérification de l’existence d’un pentateuque dans le texte araméen ... 67  

3.2   Vers un décloisonnement des livres... 68  

3.2.1   Des livres aux récits ... 70  

3.3   Les sections charnières ... 71  

3.3.1   L’intégration textuelle d’un livre au sein du pentateuque... 73  

3.4   Vérification de la forme du livre en araméen... 74  

3.4.1   La transmission des mystères à Mathusalem ... 74  

3.4.2   La mise en récit du motif de transmission ... 75  

3.4.3   Un motif qui contribue à l’unité de l’œuvre ... 79  

3.4.3.1   L’emploi du motif de transmission ... 81  

3.5   La contextualisation au niveau du macrorécit : L’intégration du traité astronomique... 82  

3.5.1   Les passages conservés de l’araméen qui suggèrent qu’Hénoch s’adresse à Mathusalem... 85  

3.5.1.1   La présence du verset 76,14 ... 86  

3.5.1.2   La séquence présentée dans le fragment 4Q209 23 ... 93  

3.5.1.3   Le fragment apparenté de la troisième copie ... 94  

3.5.1.4   Retour au verset 76,14... 100  

3.5.1.5   Nouvelle lecture ... 101  

3.5.1.6   Observations complémentaires : La succession des quatre points cardinaux ... 102  

3.5.1.7   Conclusion de l’examen du premier indice de contextualisation... 104  

3.5.2   Le cas du verset 77,4... 104  

3.5.2.1   Nouvelle lecture ... 107  

3.5.2.2   Conclusion sur le grand fragment de la deuxième copie ... 112  

3.5.3   Le cas du verset 78,10... 113  

3.5.3.1   Une seconde possibilité ... 114  

3.5.3.2   Analyse... 114  

3.5.3.3   Constat... 117  

3.5.4   Le cas du verset 79,1... 118  

3.5.5   Conclusion de l’examen des fragments du traité astronomique... 122  

3.6   La contextualisation au niveau du macrorécit : L’intégration du Livre des songes ... 123  

3.6.1   L’Apocalypse des animaux : fragment 4 du manuscrit 4Q206 (col. i) ... 125  

3.6.1.1   La forme de l’expression « je regardais jusqu’à ce que » ... 126  

3.6.1.2   L’emploi de d( avec une subordonnée ... 127  

3.6.2   Réexamen de la ligne 18 ... 129  

3.6.2.1   La lecture de hn[)... 130  

3.6.2.2   La lecture de tywh... 130  

3.6.2.3   Le vestige d’une tradition plus élaborée ?... 132  

3.6.2.4   Constat... 133  

3.6.3   Le fragment de la septième copie... 134  

3.6.3.1   Reconstitution des lignes 22 à 24 ... 136  

3.6.3.2   Constat... 139  

3.6.4   Conclusion de l’analyse du Livre des songes ... 140  

3.6.5   L’organisation interne du Livre des songes ... 140  

(10)

3.7.1   Conclusion de l’analyse de la contextualisation des 3e et 4e livres ...143  

II. LE PRINCIPE INTÉGRATEUR DU 5E LIVRE OU « LIVRE DES JUSTES ». 145   4   LA STRUCTURE DU 5E LIVRE ÉTHIOPIEN (1 HN 92–108) ... 149  

4.1   Une autre stratégie d’intégration...149  

4.2   La structure du 5e livre éthiopien ...151  

4.2.1   Considérations préliminaires ...151  

4.2.2   Le schéma parallèle des 4e et 5e livres ...151  

4.2.2.1   Point de vue narratif : Une division nécessaire ...154  

4.2.2.2   Point de vue énonciatif : Au-delà du récit, un énoncé aux accents polémiques ...155  

4.2.3   Le récit de la naissance de Noé (1 Hn 106–107)...157  

4.2.3.1   De la prière d’Hénoch à la vocation de Noé...161  

4.2.3.2   Le problème du verset 106,17 ...162  

4.2.4   Conclusion ...166  

5   ANALYSE DIACHRONIQUE DU CINQUIÈME LIVRE... 169  

5.1   Le récit de la naissance de Noé (1 Hn 106–107) et le texte araméen...169  

5.1.1   Description du fragment ...170  

5.1.2   La recherche de la vérité dans l’Apocryphon de la Genèse ...172  

5.1.3   Le terme +w#q dans le manuscrit 4Q212 ...174  

5.1.4   Le témoignage de l’Apocryphon de la Genèse...176  

5.1.4.1   Une affirmation en deux temps...178  

5.1.5   Le titre de Juste dans le texte correspondant de l’Hénoch éthiopien...179  

5.1.5.1   La dimension polémique de la naissance de Noé dans l’Hénoch éthiopien ...181  

5.1.5.2   Noé, le Juste annoncé ...182  

5.1.6   Le fragment araméen ...183  

5.2   L’Apocalypse des semaines dans le texte araméen (4Q212)...184  

5.2.1   La figure du Juste dans l’Apocalypse des semaines...184  

5.2.1.1   Analyse de la fin de la ligne 13 ...185  

5.2.1.2   Restitution à rebours de la ligne 15 ...186  

5.2.1.3   L’amorce parallèle des lignes 15 et 19 ...189  

5.2.1.4   Constat ...193  

5.2.2   À la recherche du huitième juste ...193  

5.2.2.1   Le témoignage du manuscrit 4Q558...194  

5.2.2.2   Le témoignage du manuscrit 4Q534...196  

5.2.3   La relation entre Noé et le Juste du texte araméen ...196  

5.2.3.1   Noé, un personnage de substitution ...196  

5.2.3.2   Conséquence sur l’identification du fragment b (4Q204 5 ii) ...197  

5.2.4   Les premières semaines en araméen...198  

5.2.4.1   La répartition supposée des fragments de l’Apocalypse des semaines ...198  

5.2.4.2   Situation du fragment triangulaire (fr. b du manuscrit 4Q212) ...199  

5.2.4.3   Lecture du fragment triangulaire ...200  

5.2.4.4   Observations sur l’identité du manuscrit ...205  

5.2.4.5   Fonction énonciative du 5e livre de l’Hénoch éthiopien...206  

(11)

5.3   Le corps du cinquième livre : l’exhortation ... 209  

5.3.1   Deux sections charnières, les seuls témoins de son existence ... 210  

5.3.1.1   Analyse du fragment a du manuscrit 4Q204 5... 210  

5.3.1.2   Analyse de l’enchaînement des chapitres 93 et 94 selon le manuscrit 4Q212... 212  

5.3.1.3   Conclusion sur l’existence de l’Épître en araméen ... 214  

5.3.2   Les justes, l’axe du 5e livre éthiopien... 214  

5.3.2.1   L’origine des questions rhétoriques (1 Hn 93,11-14) ... 215  

5.4   Conclusion du présent chapitre ... 216  

6   TRACES DE L’EXISTENCE PASSÉE DE L’APOCALYPSE DES SEMAINES... 221  

6.1   La symétrie de l’Apocalypse des semaines ... 221  

6.1.1   Une période de transition ... 224  

6.1.2   La symétrie des semaines 3 à 7 ... 225  

6.1.2.1   La symétrie de Licht... 225  

6.1.3   La symétrie des semaines 1-2-3 & 8-9-10 ... 227  

6.1.4   Le rôle de la semaine apocryphe dans la symétrie ... 227  

6.1.4.1   Les deux pôles de l’Apocalypse des semaines... 228  

6.1.4.2   Le présent de l’auteur ... 229  

6.1.5   Le tableau complet de l’Apocalypse des semaines ... 230  

6.1.6   Les trois piliers de la structure ... 233  

6.1.7   Conclusion sur la diachronie de l’Apocalypse des semaines... 234  

6.1.7.1   Une source employée pour l’élaboration des 4e et 5e livres ... 234  

6.2   La dimension énonciative du Second voyage d’Hénoch ... 235  

6.2.1   Bref survol des voyages d’Hénoch ... 236  

6.2.1.1   Le Premier voyage (1 Hn 17–19) ... 237  

6.2.1.2   Le Second voyage (1 Hn 21–32)... 237  

6.2.1.3   Le voyage aux confins de la terre (1 Hn 33–36) ... 238  

6.2.2   Le Second voyage abordé en tant que récit effiloché ... 238  

6.2.2.1   La solution des sept anges ... 239  

6.2.2.2   Le Second voyage au-delà de la question des anges accompagnateurs ... 240  

6.2.3   Un périple composé de dix stations ... 241  

6.2.4   Un assemblage de morceaux choisis... 244  

6.2.5   La métaphore végétale des combattants... 245  

6.2.6   Considérations supplémentaires... 246  

6.2.7   L’Apocalypse des semaines : Une révélation qui s’appuie sur ce qui précède... 247  

6.2.8   Une rédaction coordonnée ?... 248  

6.2.8.1   Un témoin indirect du récit source ? ... 249  

6.2.9   Conclusion ... 250  

6.3   Conclusion du présent chapitre : Apport à l’analyse diachronique de l’œuvre ... 250  

6.4   Conclusion de la seconde partie de la thèse ... 251  

III. LE LIVRE DES VEILLEURS ET LE TÉMOIGNAGE DES SOURCES ... 253  

7   VÉRIFICATION DE L’ENCHAÎNEMENT NARRATIF DU MYTHE DANS L’ARAMÉEN... 257  

(12)

7.2   L’enchaînement A : 5,9–6,2 (4Q202 1 i a) ...261  

7.2.1.1   Conclusion sur le fragment a du manuscrit 4Q202 ...262  

7.3   L’enchaînement B : 6,4–7,5 (4Q201 1 iii c) ...263  

7.3.1.1   Lecture du petit fragment q...264  

7.4   L’enchaînement C : 7,6–8,1 (4Q202 1 ii k) ...268  

7.4.1.1   Analyse ...268  

7.5   L’enchaînement D ...275  

7.5.1   L’enchaînement D selon le manuscrit 4Q201 : 1 Hn 8,3–9,3 (4Q201 1 iv)...275  

7.5.1.1   L’enchaînement des versets 8,4 et 9,1 ...276  

7.5.1.2   Conclusion sur la reconstitution du verset 8,4 selon le manuscrit 4Q201...281  

7.5.2   L’enchaînement D selon le manuscrit 4Q202 : 1 Hn 8,2–9,1 (4Q202 1 iii) ...282  

7.5.2.1   Un nom effacé...285  

7.5.2.2   Conclusion concernant le fragment p du manuscrit 4Q202...292  

7.5.3   L’enchaînement D selon XQpapEnoch : 1 Hn 8,4–9,3 ...292  

7.5.3.1   Constat ...294  

7.5.4   Constat sur l’enchaînement D selon tous les manuscrits étudiés ...294  

7.6   L’enchaînement E ...295  

7.7   L’enchaînement F selon le manuscrit 4Q204 : 1 Hn 10,13-18 (4Q204 1 v) ...295  

7.7.1   Constat ...297  

7.7.2   La précipitation narrative qui suit le verset 10,14 ...298  

7.8   Constat sur l’examen des enchaînements...299  

8   LES DÉPLACEMENTS NARRATIFS DANS LA SECTION CENTRALE DU LIVRE DES VEILLEURS (1 HN 6–11)... 303  

8.1   Le récit du mythe dans les citations du Livre des Veilleurs préservées par Georges le Syncelle .303   8.1.1   L’interdiction de la consommation du sang ...303  

8.1.2   Les vestiges préservés par la version du Syncelle...306  

8.1.3   L’amorce d’une exhortation ...309  

8.1.3.1   Des allusions au verdict prononcé contre la montagne dans l’exhortation ...309  

8.1.4   Conclusion de l’examen du Syncelle ...311  

8.2   La mise à l’écart du prophète Hénoch ...312  

8.2.1   Les instances narratives des deux sections centrales...312  

8.2.2   Localisation temporelle ...313  

8.2.2.1   Une dérogation à l’ordre divin en deux temps...315  

8.2.2.2   Hénoch ne porte plus aux hommes un témoignage contre les Veilleurs ...319  

8.2.2.3   Conclusion de l’examen de la localisation temporelle d’Hénoch ...321  

8.2.3   L’éloignement progressif d’Hénoch dans le temps ...321  

8.2.3.1   Un personnage difficile à localiser dans le temps et dans l’espace ...323  

8.2.3.2   Conclusion : Une rétrogradation narrative du personnage ...324  

8.2.4   L’éloignement physique du prophète Hénoch...324  

8.2.4.1   La résidence d’Hénoch dans l’Apocryphon de la Genèse ...325  

8.2.4.2   Analyse ...326  

8.2.4.3   Un lieu de résidence qui n’a plus de pertinence ...328  

8.2.4.4   Parcours de formation du récit de la naissance de Noé ...331  

(13)

8.3   La destinée de Noé dans le Syncelle... 332  

8.3.1   L’institution du fils de Lamech ... 333  

8.4   Conclusion de la troisième partie ... 336  

SYNTHÈSE ET CONCLUSION... 339  

Synthèse des résultats ... 340  

Relation aux écrits sources... 341  

Vous avez dit « Livre des géants » ?... 342  

Une réécriture aux accents polémiques ... 344  

Une délocalisation spatiale et temporelle du prophète ... 345  

Repousser derrière soi la colère annoncée ... 346  

Noé et le poste narratif du fils de Lamech ... 347  

Un cadre narratif limité ... 350  

Le cycle de révision du Livre d’Hénoch : une réécriture à grande échelle ... 352  

Datation... 355  

Un détachement progressif ... 356  

BIBLIOGRAPHIE... 359  

(14)
(15)

Liste des tableaux

Tableau  1.   Les  deux  processus  de  formation  en  contexte___________________________________________________ 22   Tableau  2.   Les  deux  processus  de  formation  en  contexte  –  schéma  complet ______________________________ 23   Tableau  3.   Les  livres  représentés  par  les  différents  témoins _______________________________________________ 33   Tableau  4.   Le  découpage  du  Livre  des  Veilleurs  adopté  pour  cette  recherche ____________________________ 37   Tableau  5.   Illustration  de  la  démarche  envisagée  pour  les  chapitres  6–11 _______________________________ 37   Tableau  6.   Dépendance  du  Livre  d’Hénoch  envers  Gn  6,1-­4________________________________________________ 50   Tableau  7.   Dépendances  selon  Milik_________________________________________________________________________ 50   Tableau  8.   Notation  suivant  l’approche  classique __________________________________________________________ 51   Tableau  9.   Notation  suivant  l’approche  de  Milik ___________________________________________________________ 51   Tableau  10.   Notation  fondée  sur  l’existence  d’un  Livre  de  Noé ____________________________________________ 52   Tableau  11.   Notation  à  rebours _____________________________________________________________________________ 52   Tableau  12.   Notation  avec  cycle  de  révision ________________________________________________________________ 53   Tableau  13.   Sections  charnières  conservées  dans  le  texte  araméen _______________________________________ 72   Tableau  14.   Les  déclinaisons  narratives  du  motif  de  la  transmission  dans  le  Livre  d’Hénoch____________ 77   Tableau  15.   Répartition  des  motifs  littéraires  de  transmission ____________________________________________ 80   Tableau  16.   Les  niveaux  narratifs  du  Livre  des  luminaires  astronomiques _______________________________ 84   Tableau  17.   Fragments  du  manuscrit  4Q209  qui  attesteraient  la  présence  du  récit  premier ____________ 85   Tableau  19.   Présentation  du  contenu  du  fragment  4Q209  23  par  direction  plutôt  que  par  ligne _______ 93   Tableau  20.   Retranscription  du  fragment  4Q210  1  ii ______________________________________________________ 95   Tableau  21.   Schéma  de  superposition  des  premières  lignes  des  deux  fragments  selon  Milik_____________ 97   Tableau  22.   Schéma  d’agencement  des  témoins  présumés  de  1  Hn  76,3  –  77,4 ___________________________ 99   Tableau  23.   Fondement  de  la  reconstitution  du  verset  76,14 _____________________________________________100   Tableau  24.   Retranscription  et  lecture  –  2e  ligne  du  fragment  23  du  manuscrit  4Q209_________________102  

Tableau  25.   Retranscription  –  Lignes  8-­10  du  grand  fragment  de  la  deuxième  copie  (4Q209  23) _____105   Tableau  26.   Hypothèse  de  Milik  sur  la  dégradation  du  texte  de  l’araméen  à  l’éthiopien ________________106   Tableau  27.   Retranscription  et  lecture  proposée  des  dernières  lignes  du  fragment  4Q209  23__________108   Tableau  28.   Retranscription  et  lecture  proposée  –  10e  ligne  du  fragment  23  (4Q209) __________________112  

Tableau  29.   Retranscription  du  fragment  4Q209  25 ______________________________________________________113   Tableau  30.   Tableau  comparatif  des  reconstitutions  de  4Q209  25 _______________________________________114   Tableau  31.   Retranscription  et  lecture  proposée  –  3e  ligne  du  fragment  4Q209  25 _____________________117  

Tableau  32.   Retranscription  des  dernières  lignes  du  fragment  4Q209  26________________________________118   Tableau  33.   Localisation  du  fragment  26  de  4QEnastrb  selon  Milik ______________________________________119  

Tableau  34.   Retranscription  et  lecture  proposée  –  6e  ligne  du  fragment  4Q209  26 _____________________120  

Tableau  35.   Localisation  des  marques  de  contextualisation  dans  le  Livre  des  songes ___________________124   Tableau  36.   Fragments  araméens  de  l’Apocalypse  des  animaux _________________________________________125   Tableau  37.   Retranscription  de  la  18e  ligne  du  fragment  4  du  manuscrit  4Q206________________________126  

Tableau  38.   Retranscription  et  lecture  proposée  –  18e  ligne  du  fr.  b,  manuscrit  4Q206  4  (col.  i) _______131  

Tableau  39.   Retranscription  du  manuscrit  4Q212  1,  fragment  a  (col.  ii) ________________________________135   Tableau  40.   Lignes  14  et  15  du  fragment  a  du  manuscrit  4Q212  1  (col.  ii) ______________________________136   Tableau  41.   Retranscription  et  lecture  proposées  des  lignes  22-­24  du  fragment  a  (4Q212  1) __________138   Tableau  42.   Plan  sommaire  du  Livre  des  songes___________________________________________________________141   Tableau  43.   Modèle  commun  d’intégration  des  3e  et  4e  livres_____________________________________________142  

Tableau  44.   Principales  sections  du  5e  livre________________________________________________________________149  

Tableau  45.   Schéma  parallèle  des  4e  et  5e  livres ___________________________________________________________152  

Tableau  46.   Construction  parallèle  des  versets  18  et  19  (ch.  91) _________________________________________155   Tableau  47.   Schéma  narratif  parallèle  de  1  Hn  65–66,3  et  106–107 _____________________________________159   Tableau  48.   Le  motif  littéraire  de  la  révélation  du  châtiment  et  de  l’élection  de  Noé ___________________161   Tableau  49.   Structure  du  récit  de  la  naissance  de  Noé  dans  l’Hénoch  éthiopien_________________________164   Tableau  50.   Retranscription  du  fragment  principal  (4Q204  5  ii  b)_______________________________________171   Tableau  51.   La  vérité  concernant  l’identité  de  Noé  dans  l’Apocryphon  de  la  Genèse ____________________173  

(16)

Tableau  52.   Lecture  conjointe  de  4Q204  5  fr.  b,  ligne  30  et  1Q20  3e  col.  ligne  13 _______________________ 176  

Tableau  53.   Retranscription  et  lecture  proposées  –  ligne  30  de  4Q204,  fragment  b ____________________ 178   Tableau  54.   Retranscription  partielle  du  fragment  c  du  manuscrit  4Q212  (col.  iv) _____________________ 184   Tableau  55.   Les  deux  scénarios  de  positionnement  du  pronom  relatif  (ligne  15) _______________________ 188   Tableau  56.   Les  deux  questions  parallèles  –  lignes  15  et  19  du  fragment  c  (4Q212) ____________________ 191   Tableau  57.   Retranscription  partielle  et  lecture  proposée  –  Fragment  c,  manuscrit  4Q212  (col.  iv) ___ 192   Tableau  58.   Lignes  3  et  4  du  fragment  51,  manuscrit  4Q558  (4QpapVisionb  ar) ________________________ 194  

Tableau  59.   Retranscription  de  la  4e  ligne,  fragment  51  du  manuscrit  4Q558  (4QpapVisionb  ar) _____ 195  

Tableau  60.   La  répartition  des  fragments  du  manuscrit  4Q212  selon  Milik _____________________________ 198   Tableau  61.   Retranscription  et  lecture  proposée  du  fragment  triangulaire  (4Q212  1  iii) ______________ 200   Tableau  62.   Retranscription  –  Fragment  g  du  manuscrit  4Q206  1  (col.  xxvii)  selon  Milik ______________ 207   Tableau  63.   Retranscription  et  lecture  proposée  –  Fragment  g  du  manuscrit  4Q206  1_________________ 209   Tableau  64.   Fragments  araméens  qui  recoupent  l’exhortation __________________________________________ 210   Tableau  65.   Retranscription  du  fragment  a  de  4Q204  5  (col.  i) __________________________________________ 210   Tableau  67.   Retranscription  des  lignes  22  et  24,  fragment  f  du  manuscrit  4Q212  (col.  v) ______________ 212   Tableau  68.   Le  rythme  de  l’Apocalypse  des  semaines _____________________________________________________ 223   Tableau  69.   La  symétrie  des  semaines  centrales __________________________________________________________ 226   Tableau  70.   Symétrie  des  deux  pôles  de  l’Apocalypse  des  semaines ______________________________________ 228   Tableau  71.   Symétrie  détaillée  des  deux  pôles_____________________________________________________________ 230   Tableau  72.   La  structure  concentrique  de  l’Apocalypse  des  semaines ___________________________________ 231   Tableau  73.   Correspondances  entre  les  deux  voyages  d’Hénoch__________________________________________ 236   Tableau  74.   Correspondances  entre  le  Second  voyage  et  l’Apocalypse  des  semaines____________________ 243   Tableau  75.   Les  grandes  sections  du  Livre  des  Veilleurs __________________________________________________ 257   Tableau  76.   Principaux  fragments  attestant  l’enchaînement  narratif  du  mythe ________________________ 259   Tableau  77.   Retranscription  parallèle  –  Fragment  a  du  manuscrit  4Q202  (col.  i) ______________________ 261   Tableau  78.   Fragments  c  et  q  du  manuscrit  4Q201  (col.  iii)  –  1  Hn  6,4–7,5______________________________ 264   Tableau  79.   Retranscription  –  Fragment  q  du  manuscrit  4Q201,  verset  7,5  (Milik  et  Langlois)________ 265   Tableau  80.   Retranscription  et  lecture  proposée  –  Fragment  q  du  manuscrit  4Q201___________________ 265   Tableau  81.   Retranscription  –  Fragment  k  du  manuscrit  4Q202  (col.  ii)  selon  Milik____________________ 271   Tableau  82.   Résumé  du  contenu  des  fragments  f  et  t  du  manuscrit  4Q201 ______________________________ 275   Tableau  83.   Retranscription  des  fragments  permettant  de  reconstituer  1  Hn  8,4  (4Q201)_____________ 276   Tableau  84.   Retranscription  –  Fragment  j  du  manuscrit  4Q201  (col.  iv)  (Milik  et  Langlois) ___________ 278   Tableau  85.   Retranscription  –  1ère  ligne  du  fragment  t  du  manuscrit  4Q201  (col.  iv) ___________________ 280  

Tableau  86.   Contenu  du  fragment  p  du  manuscrit  4Q202  (col.  iii)  selon  Milik __________________________ 282   Tableau  87.   Retranscription  –  Fragment  p  du  manuscrit  4Q202  1  (col.  iii)  selon  Milik_________________ 282   Tableau  88.   Comparaison  de  l’emploi  du  terme  #rt  dans  les  manuscrits  4Q201-­202 _________________ 284   Tableau  89.   Comparaison  de  l’emploi  du  terme  °#xn  dans  les  manuscrits  4Q201  et  4Q202____________ 286   Tableau  90.   Retranscription  –  Fragments  g  et  j  du  manuscrit  4Q201  (col.  iv)  selon  Milik ______________ 290   Tableau  91.   Reconstitution  –  Fragment  p  du  manuscrit  4Q202  (col.  ii)  selon  Bhayro __________________ 290   Tableau  92.   Retranscription  proposée  et  lecture  –  Fragment  p,  manuscrit  4Q202  1____________________ 291   Tableau  93.   Comparaison  de  la  fin  du  verset  8,4  suivant  4Q201  et  XQpapEnoch________________________ 293   Tableau  94.   Retranscription  –  Ligne  8  du  manuscrit  4Q201  et  ligne  3  de  XQpapEnoch ________________ 294   Tableau  95.   La  sentence  prononcée  contre  les  Veilleurs  et  l’anticipation  subséquente _________________ 295   Tableau  96.   Retranscription  –  Fragment  f  du  manuscrit  4Q204  1  (col.  v)  selon  Milik __________________ 296   Tableau  97.   Retranscription  et  lecture  proposées  –  Fragment  f,  manuscrit  4Q204  1  (col.v)____________ 297   Tableau  98.   Comparaison  du  verset  9,1  selon  le  Syncelle  et  l’éthiopien __________________________________ 304   Tableau  99.   Comparaison  du  verset  9,9  selon  le  Syncelle  et  l’éthiopien __________________________________ 304   Tableau  100.   La  répartition  des  citations  du  Syncelle ____________________________________________________ 306   Tableau  101.   Succession  des  patriarches  avant  le  déluge_________________________________________________ 318   Tableau  102.   L’union  des  anges  avec  les  femmes  versus  l’époque  où  vécurent  Yared  et  Hénoch _______ 322   Tableau  103.   L’époque  où  vécut  Hénoch  versus  les  interventions  des  anges_____________________________ 322   Tableau  104.   Retranscription  –  Apocryphon  de  la  Genèse  col.  2,  ligne  23 _______________________________ 326   Tableau  105.   Retranscription  proposée  –  Apocryphon  de  la  Genèse  col.  2,  ligne  23_____________________ 328  

(17)

Tableau  106.   Synopse  de  1  Hn  10,1-­3  –  Syncelle  et  version  solidaire _____________________________________334   Tableau  107.   Éléments  fondamentaux  du  parcours  de  formation  du  Livre  d’Hénoch ___________________354  

(18)
(19)

Liste des abréviations

ALD Aramaic Levi Document

DJD Discoveries in the Judaean Desert (collection) LAB Livre des antiquités bibliques (pseudo-Philon) MMM Manuscrits de la mer Morte

PAM Palestinian Archeological Museum

(20)
(21)

…nous devons non seulement écouter et faire ce que Dieu dit, mais aussi, pour bien prendre conscience de la grandeur de notre Créateur et lui manifester notre soumission, nous devons avoir soin des vases et de tous les objets liturgiques qui contiennent ses saintes paroles. C’est pourquoi j’avertis tous mes frères et je les y encourage dans le Christ : partout où ils trouveront des écrits contenant les paroles de Dieu, qu’ils les vénèrent de leur mieux. Et dans la mesure où cela les concerne, s’ils ne sont pas bien conservés ou s’ils gisent épars dans des endroits qui ne conviennent pas, qu’ils les recueillent et les placent avec soin par respect pour le Seigneur qui a prononcé ces paroles. Car beaucoup de choses sont sanctifiées par les paroles de Dieu et c’est en vertu des paroles du Christ que s’accomplit le sacrement de l’autel.

(22)
(23)

Introduction

Le consensus actuel sur le rapport entre les sources

Le Livre d’Hénoch éthiopien est une œuvre considérable, qui regroupe pas moins de cinq livres dont l’agencement est plus ou moins bien harmonisé :

- le Livre des Veilleurs (1 Hn 1–36); - le Livre des paraboles (1 Hn 37–71);

- le Livre des luminaires astronomiques (1 Hn 72–82); - le Livre des songes (1 Hn 83–90);

- l’Épître d’Hénoch (1 Hn 91–108).

Très tôt après sa découverte, les traducteurs du Livre d’Hénoch se sont interrogés sur la nature composite de l’œuvre. Dillmann, Charles et Martin, pour ne nommer que ceux-ci, ont mis la table pour une recherche diachronique plus approfondie. Au moment de la découverte des manuscrits éthiopiens, on connaissait déjà l’essentiel du mythe de la chute des anges grâce aux citations du Livre des Veilleurs contenues dans la Chronographie de Georges le Syncelle1. Mais peu avant l’édition de Charles, une nouvelle source grecque d’importance fut découverte, le manuscrit de Gizeh, aussi connue sous le nom de Codex Panopolitanus, qui a préservé les 32 premiers chapitres du livre2. Plus tard, dans les années 30, on fit la découverte d’une autre source grecque qui recoupait, cette fois, les derniers chapitres du livre à partir du chapitre 97. Il s’agit du manuscrit Chester Beatty. Grâce à ces deux témoins importants, nous possédions une part significative de l’œuvre en grec, un texte qui correspondait bien au texte éthiopien découvert auparavant. Quel qu’avait pu être le parcours de formation de l’œuvre, les principaux témoins découverts jusque-là donnaient l’impression d’une relative unanimité3. C’est dans ce contexte peu favorable à une étude

1 J.J. SCALINGER, Thesaurus temporum. Eusebii Pamphili Caesarae Palaestinae episcopi, Chronicorum Canonum omnimodae Historiae libri duo, Lugduni Batavorum, 1606, p. 244-245 (p.

404-405 dans la seconde édition de 1658).

2 Découvert à Akhmîm, lors d’une mission de recherche au Caïre. Ceci explique la variété des

appellations utilisées pour désigner ce manuscrit.

3 On possédait également d’autres sources moins étendues, que le texte éthiopien avait permis

d’identifier. Pour une présentation des témoins secondaires, voir G.W.E. NICKELSBURG, 1 Enoch 1:

A Commentary on the Book of 1 Enoch, Chapters 1–36; 81–108 (Hermeneia), Minneapolis,

(24)

diachronique que furent découverts des fragments du Livre d’Hénoch parmi les manuscrits de la mer Morte.

Les nombreuses copies du Livre d’Hénoch que les fouilles ont mises au jour représentent encore aujourd’hui les seuls témoins qui remontent avant notre ère et surtout, ceux-ci étaient rédigés en araméen. Cette découverte majeure allait, croyait-on, faire avancer considérablement notre connaissance de l’histoire du livre. Avec le recul, on réalise que leur publication ne changea pas profondément notre perception du Livre d’Hénoch. Plusieurs facteurs expliquent cette situation. Dans la plupart des cas, les chercheurs n’avaient d’autre choix que de vérifier l’appartenance des fragments à cette œuvre à partir de la seule source qui avait préservé un texte complet. Pour déterminer l’emplacement des fragments araméens, on eut donc recours, par la force des choses, à la version éthiopienne. D’autre part, les fragments identifiés ne présentaient pas de différences substantielles avec le texte éthiopien, si l’on tient compte des traductions et des nombreuses recopies qui se sont échelonnées dans le temps. En fait, on ne trouve aucun exemple où un manuscrit aurait préservé une section du texte connu auquel s’enchaînait, de façon continue, une section au contenu inédit, à l’exception du manuscrit 4Q211 identifié au Livre des luminaires astronomiques4.

Ainsi, bien que le caractère hétérogène de l’œuvre ne fît plus aucun doute, on était réduit, le plus souvent, à l’appréhender sous la forme qu’on lui connaît en éthiopien. En somme, les sources araméennes et grecques étaient devenues des témoins du texte éthiopien. Dans certains cas, les fragments n’avaient préservé que quelques lettres, quelques mots tout au plus. Milik avait donc dû procéder à des reconstitutions du texte en se basant sur le texte reçu. Le résultat était prévisible. À l’exception du Livre des paraboles qui manque toujours à l’appel, le texte publié par Milik correspond assez bien à celui que nous connaissions. Le traité astronomique présentait certes un texte plus complet qu’en éthiopien, mais sa longueur considérable pouvait expliquer qu’en l’espace de quinze siècles, un scribe ou un

4 Ce témoin a conservé une description de l’hiver, poursuivant ainsi la description des saisons à la

fin du livre. Les fragments conservés seraient donc à placer après 1 Hn 82,20. Le texte se poursuit en parlant du mouvement des astres. J.T. MILIK, The Books of Enoch: Aramaic Fragments of Qumrân Cave 4, Oxford, Clarendon Press, 1976, p. 274, 296-297.

(25)

traducteur l’eût quelque peu réduit. Que d’autres fragments ayant appartenu à cette œuvre, des sections inédites, se soient trouvés parmi les manuscrits, il n’était pas possible de les identifier à moins que leur contenu mentionne nommément Hénoch ou que le témoin présente les mêmes caractéristiques philologiques qu’un manuscrit déjà identifié5. C’est la seconde exception, le Livre des géants, dont plusieurs fragments furent exhumés de différentes grottes.

Puisque la recherche avait démontré que les portions du Livre d’Hénoch attestées en grec descendaient d’un original hébreu ou araméen, il semblait bien que les manuscrits de la mer Morte eussent restitué leur archétype. Signe que cette conception des choses allait de soi, les traductions subséquentes du Livre d’Hénoch éthiopien présentèrent un texte amendé sur la base de l’araméen lorsqu’un fragment avait préservé ce passage6. En être arrivé à une conclusion différente aurait, il faut bien le dire, généré un questionnement qui n’eût pas trouvé de réponse immédiate. En effet, si les témoins grecs et éthiopiens descendaient d’un texte araméen différent, ce modèle araméen devait vraisemblablement être postérieur à celui que l’on a retrouvé, une éventualité qui apparaît, du moins à première vue, improbable. La conviction que nous avions découvert l’archétype du texte connu s’imposa donc d’elle-même. Mais la question première demeure pertinente encore de nos jours : Qu’avons-nous trouvé au juste dans les grottes de la mer Morte en lien avec le prophète Hénoch ? Cette question immense appelle un nouvel examen des sources en interrogeant leur place au sein du récit.

Bref survol des critiques

La recherche a relevé les problèmes qu’il y avait à prétendre que l’araméen représentait l’archétype de trois des cinq livres qui composent l’Hénoch éthiopien. Michael Knibb s’est intéressé de près à la relation qu’entretiennent les témoins grecs et éthiopiens avec le texte

5 C’est le cas notamment des fragments apparentés au Livre des géants qui appartiennent à la

troisième copie (4Q203).

6 À l’exception notable d’Isaac qui y a eu recours seulement pour suppléer à une corruption

évidente du texte. On lui a d’ailleurs reproché de ne pas avoir accordé la priorité à l’araméen lorsqu’une leçon différente était disponible.

(26)

araméen. Il note que plusieurs passages présentent des divergences qui ne peuvent s’expliquer simplement par les traductions ou les recopies. À partir des différences observées, Knibb en arrive à la conclusion que ce ne sont pas là le genre de modifications qui peuvent être attribuées à un processus de transmission, mais que celles-ci « reflect a process of redaction »7. De telles modifications seraient plutôt le résultat d’une activité rédactionnelle, qui a produit ce qu’il appelle sans détour « a new edition of the text », lequel montre des signes d’une « editorial intervention »8. Déjà il fallait admettre que les différences observées entre les deux versions du Livre des luminaires astronomiques étaient le résultat d’un travail d’édition9.

Mentionnons par ailleurs le débat sur l’existence d’un pentateuque en araméen10. L’hypothèse proposée par Milik reposait en bonne partie sur le contenu de la troisième copie (4Q204), dont les fragments recoupaient trois des cinq livres. Il y associait ceux du manuscrit 4Q203 identifiés au Livre des géants et copiés de la même main. Le long Livre des luminaires astronomiques, qui apparaît toujours sur un manuscrit distinct, aurait complété le pentateuque. Parmi les éléments qui doivent été pris en considération, il y a le statut du Livre des géants, dont on ne sait que peu de choses par ailleurs11. L’appartenance à la troisième copie des fragments relatifs aux géants est difficile à établir avec quelque

7 M.A. KNIBB, « The Book of Enoch or Books of Enoch? The Textual Evidence for 1 Enoch », dans

G. BOCCACCINI et J.J. COLLINS (éds), The Early Enoch Literature (Supplements to the Journal for

the Study of Judaism 121), Leyde, Brill, 2007, p. 21-40 (ici p. 40).

8 KNIBB, « The Book of Enoch or Books of Enoch? », p. 29. Il compare cette situation aux deux

états du Livre de Jérémie conservés dans le texte massorétique et la Septante respectivement. Voir aussi p. 40. L’opinion selon laquelle 1 Hénoch représenterait une nouvelle édition du texte araméen avait déjà été formulée par Uhlig.

9 KNIBB, « The Book of Enoch or Books of Enoch? », p. 22.

10 Cet aspect fut rapidement l’objet de discussions. Voir notamment D. DIMANT, « The Biography

of Enoch and the Books of Enoch », Vetus Testamentum 33 (1983), p. 14-29; J.C. GREENFIELD et M.E. STONE, « The Enochic Pentateuch and the Date of the Similitudes », Harvard Theological Review 70 (1977), p. 51-65. Pour une discussion, voir E.J.C.TIGCHELAAR, Prophets of Old and the Day of the End. Zachariah, the Book of Watchers and Apocalyptic (Oudtestamentische Studiën 35),

Leyde, Brill, 1996, p. 138-140.

11 Au lieu de se baser sur le texte éthiopien, on se réfère cette fois au Livre des géants manichéen

pour reconstruire l’enchaînement logique du texte. Cela pose donc le même type de problème méthodologique que la rétroversion effectuée à partir de l’éthiopien.

(27)

assurance12. Par ailleurs, on ne peut que spéculer sur l’intégration du Livre des luminaires astronomiques aux autres livres13. On a aussi signalé la longueur inhabituelle du rouleau qui serait nécessaire pour copier les quatre livres14.

En somme, qu’il s’agisse de simples ajustements ou d’une réécriture en profondeur, il appert que le texte retrouvé dans les grottes de la mer Morte a vraisemblablement fait l’objet d’une mise à jour à un moment ou l’autre de sa transmission. Compte tenu des similitudes observées entre les témoins grecs et éthiopiens, Knibb croit que cette réorganisation du texte s’est faite lors du passage de l’araméen au grec. Un pentateuque grec aurait existé, qui était selon lui « an edited collection of translations of Aramaic texts »15.

Le Livre des Veilleurs et la voix discordante du Syncelle

Les longues citations du Livre des Veilleurs préservées dans la Chronographie de Georges le Syncelle brisent l’apparente unanimité des sources. L’autre témoin grec qui a conservé cette section de l’œuvre, le manuscrit de Gizeh, confirme la version présentée par l’éthiopien contre la leçon du Syncelle. Les différences entre les deux témoins sont particulièrement visibles dans un passage du Livre des Veilleurs qui relate la dévastation qui suivit l’apparition des géants (1 Hn 9). Alors que le manuscrit de Gizeh, secondé par le texte éthiopien, présentait la naissance des géants et leurs actes destructeurs dans un certain ordre, les citations conservées en grec par le chronographe du IXe siècle racontaient le

12 Un problème analogue se pose avec l’identité des fragments 4Q206a par rapport à la cinquième

copie (4Q206). L.T. STUCKENBRUCK, « The Early Traditions Related to 1 Enoch from the Dead Sea

Scrolls: An Overview and Assessment », dans BOCCACCINI et COLLINS (éds), The Early Enoch Literature, p. 41-63 (ici p. 51-52); É. PUECH, « Les songes des fils de Semihazah dans le Livre des Géants de Qumrân », dans Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 144e année, n°1, 2000, p. 7-26 (ici p. 8).

13 Stuckenbruck note à cet égard qu’aucun des manuscrits contenant le Livre des luminaires

astronomiques n’a été copié de la même main que les autres manuscrits d’Hénoch. STUCKENBRUCK, « The Early Traditions Related to 1 Enoch from the Dead Sea Scrolls », p. 63.

14 STUCKENBRUCK, « The Early Traditions Related to 1 Enoch from the Dead Sea Scrolls », p. 50,

52.

15 KNIBB, « The Book of Enoch or Books of Enoch? », p. 26. Plus loin, il dira : « But that [a greek]

pentateuch, based on an extensive redaction of the text represented by the Aramaic, did come into existence at a relatively early stage seems extremely probable. » (p. 36).

(28)

mythe dans un ordre différent. Or, les fragments araméens semblent confirmer la séquence des événements telle que présentée dans le manuscrit grec de Gizeh et la version éthiopienne, de préférence à cette source indirecte (4Q201 et 4Q202).

Avant la découverte des fragments araméens, quelques chercheurs s’étaient pourtant prononcés en faveur de la prévalence du texte conservé par le Syncelle16. Les fragments araméens avaient même permis de constater que cette source avait conservé plus fidèlement le texte retrouvé en araméen dans le détail17. Mais la séquence du mythe telle qu’on le trouve dans ces fragments témoignait d’une parenté plus étroite avec la version attestée par les sources grecques moins tardives que le Syncelle et donc pensait-on, plus fiables. Là où le récit du Syncelle présentait un passage inédit, on préféra l’expliquer par une méprise de la part d’Anianus, l’auteur d’une source utilisée par le chronographe, qui l’aurait tiré du Livre des géants18. Si ce passage avait véritablement appartenu au Livre d’Hénoch, comme l’affirme clairement le Syncelle, il faudrait réévaluer en profondeur le modèle classique. Ainsi donc, la principale source divergente qui aurait pu servir de fondement à une analyse diachronique du Livre d’Hénoch se trouvait disqualifiée par la découverte des fragments araméens. Néanmoins, cette source indirecte demeure le seul témoin important du Livre d’Hénoch qui nous soit parvenue par le biais de l’Église byzantine19.

Une autre source portée à la connaissance des chercheurs

Peu de temps après la publication des fragments araméens, une autre source d’importance fut portée à la connaissance des chercheurs. Cette découverte passa pourtant presque inaperçue. Il s’agit du témoin le plus ancien parmi les manuscrits éthiopiens. Il provient

16 Notamment Charles. R.H. CHARLES, The Book of Enoch or 1 Enoch, Oxford, Clarendon Press,

1912, p. xvii-xix.

17 Comme le note Milik à plusieurs reprises dans son édition.

18 MILIK, The Books of Enoch, p. 319-320. Charles croyait plutôt que ce passage appartenait au

Livre de Noé. CHARLES, The Book of Enoch or 1 Enoch, p. 14.

19 L’hypothèse de Milik selon laquelle le Syncelle aurait connu le Livre d’Hénoch (et le Livre des

géants) par le biais du moine Anianus d’Alexandrie est pour le moins fragile. Voir B.A. PEARSON,

Gnosticism and Christianity in Roman and Coptic Egypt (Studies in Antiquity and Christianity),

(29)

d’un monastère situé sur l’île de Kebran, au lac Tana. On le désigne habituellement par l’appellation « Tana 9 ». Il est classé parmi le premier groupe de témoins20. Ce manuscrit présente plusieurs leçons inédites qui éclairent certains passages, incluant des endroits où l’on ne soupçonnait aucune anomalie21. C’est aussi le seul manuscrit qui signale clairement, à chaque occasion, le début d’un livre. Or, la division qui marque le passage du 4e au 5e livre n’est pas située au même endroit dans ce témoin22. Isaac a souligné les particularités du manuscrit Tana 923. Il en a fait le manuscrit de référence de sa traduction du Livre d’Hénoch parue dans The Old Testament Pseudepigrapha24.

L’importance des lectures qu’a préservées ce manuscrit n’est pas immédiatement apparente. Souvent, c’est l’étude attentive d’une section donnée qui permet d’en apprécier la valeur. À certaines occasions, les particularismes qu’il contient auront un impact sur notre compréhension du récit. Fondamentalement, l’intérêt de ce manuscrit réside dans la position qu’il occupe dans l’histoire de la transmission du texte. Ce témoin est daté du XVe siècle, ce qui en fait l’aîné des manuscrits éthiopiens. Cela représente un gain d’un siècle environ par rapport aux manuscrits les plus proches ce qui, sur une période de 1 500 ans, pourrait ne pas sembler significatif. C’est néanmoins suffisant pour précéder une certaine forme d’harmonisation dont le texte aurait été l’objet. La valeur de ce manuscrit tient également au fait qu’il présente un certain manque d’uniformité au niveau de sa

20 Depuis Flemming et Charles, il est courant de répartir les manuscrits éthiopiens en deux groupes,

pour distinguer les meilleurs manuscrits d’un nombre imposant de témoins qui présentent les mêmes lectures de moindre valeur. Les manuscrits du second groupe attestent d’un processus tardif d’uniformisation. Voir M. KNIBB, The Ethiopic Book of Enoch, Oxford, Clarendon Press, 1978,

tome 2, p. 3-5.

21 Knibb en a dressé une première liste. KNIBB, The Ethiopic Book of Enoch, tome 1, p. 425-428. 22 À l’encontre de tous les manuscrits éthiopiens qui l’indiquent, Tana 9 fait commencer le

cinquième livre au chapitre 92 (plutôt qu’au chapitre précédent).

23 E. ISAAC, « New Light upon the Book of Enoch from Newly-Found Ethiopic MSS », Journal of the American Oriental Society 103 (1983), p. 399-411. Selon Uhlig, le plus proche parent de Tana 9

serait le manuscrit Q (Berl). S. UHLIG, Das Äthiopische Henochbuch (Jüdische Schriften aus

hellenistisch-römischer Zeit 5, 6), Gütersloh, Mohn, 1984, p. 489.

24 Voir E. ISAAC, « 1 (Ethiopic Apocalypse of) Enoch: A new translation and introduction », dans

J.H. CHARLESWORTH (éd.), The Old Testament Pseudepigrapha, tome 1, Londres, Darton,

(30)

présentation manuscrite, ce qui est susceptible de fournir des indices d’un autre ordre sur le parcours de formation de l’œuvre25.

Une correspondance étroite entre l’araméen et l’éthiopien ?

La recherche diachronique n’a pas été favorisée non plus du fait que les grandes sections qui composent les livres, lorsqu’elles sont attestées en araméen, apparaissent déjà formées (à l’exception bien sûr du deuxième livre, le Livre des paraboles, qui manque toujours à l’appel). Tout au plus, la datation des manuscrits retrouvés dans les grottes suggéra-t-elle un parcours sommaire et attendu de la formation de l’œuvre : Les copies les plus anciennes sont celles qui n’ont préservé que le Livre des Veilleurs, ce qui implique que les sections subséquentes ont été composées par la suite. Le troisième livre, qui prend la forme d’un traité astronomique, présente aussi une datation très haute, mais sa relation avec les autres livres est particulière puisqu’il fait cavalier seul. Il apparaissait à chaque fois sur un manuscrit distinct et contenait une section inédite qui décrivait le calendrier synchronique26.

Le statut des deux autres livres qui composent le Livre d’Hénoch éthiopien est plus nébuleux. Plusieurs passages de l’Apocalypse des animaux (la principale vision du Livre des songes) ont été découverts, de même que des fragments ayant appartenu à l’Épître, notamment un grand fragment de l’Apocalypse des semaines. Mais dans une perspective diachronique, un récit n’atteste pas d’un livre. La présence de ces deux apocalypses ne confirme pas l’existence, en araméen, des livres dans lesquels ces composantes apparaissent en éthiopien, ou à tout le moins, que ces livres avaient déjà cette forme à l’époque.

25 Des versets 32,3 à 34,2, le texte est écrit de la main d’un autre scribe. On constate également que

le chapitre 71 est écrasé par la dernière partie du Livre des luminaires astronomiques, qui recommence après coup.

26 La 4e copie (4Q211) a aussi conservé un fragment qui semble indiquer que les descriptions de

l’automne et de l’hiver s’enchaînaient après celles du printemps et de l’été. Une ultime section décrivant brièvement le mouvement des étoiles aurait conclu le traité. MILIK, The Books of Enoch,

(31)

À ce propos, on doit noter le manque de témoins grecs. On ne dispose d’aucun témoin direct en langue grecque pour les livres 2 à 427. La découverte de fragments araméens ayant appartenu aux 3e et 4e livres permettait d’enjamber le texte grec, suivant l’hypothèse que ces fragments font état de la version connue en éthiopien. Il est alors tentant d’attribuer les divergences observées entre l’araméen et l’éthiopien à cette étape intermédiaire dans le processus de transmission, ce texte demeurant toujours inconnu. Certes, l’Hénoch éthiopien implique l’existence d’un modèle grec correspondant, toutefois, les fragments araméens découverts ne constituent pas forcément le Vorlage de cette version.

On le voit, l’équivalence entre les fragments retrouvés dans la grotte 4 et le texte complet conservé en éthiopien seulement ne va pas de soi. On ne peut donc pas conclure, en première analyse, que le texte araméen reflétait bien l’agencement des livres tels qu’on les trouve dans le Livre d’Hénoch éthiopien.

Si l’on aborde les manuscrits araméens du Livre d’Hénoch pour eux-mêmes et sans a

priori, en faisant abstraction de la forme du texte éthiopien, on obtient le portrait général

suivant :

• cinq manuscrits attestent l’existence du Livre des Veilleurs (1 Hn 1–36), quelle qu’en ait été sa forme;

• le Livre des luminaires astronomiques (1 Hn 72–82) trouve des correspondances dans quatre manuscrits, tous distincts des autres témoins;

• concernant les deux visions du Livre des Songes (1 Hn 83–90), l’Apocalypse des animaux (1 Hn 85–90) est bien représentée avec quatre manuscrits. Un fragment attribué au Livre des géants pourrait être rapproché de la prière qu’Hénoch prononce après le premier songe. La dernière section de l’Apocalypse des semaines aurait aussi été conservée28;

• un manuscrit aurait préservé des portions significatives des premiers chapitres de l’Épître (1 Hn 92–105), certains de ces passages ayant appartenu à l’Apocalypse des semaines. L’un des fragments attesterait d’ailleurs la succession des 7e et 8e semaines;

27 Quelques lignes de l’Apocalypse des animaux, consignées en écriture tachygraphique, ont été

retrouvées. J. GILDEMEISTER, « Ein Fragment des griechischen Henoch », Zeitschrift der Deutschen

Morgenländ. Gesellschaft 9 (1855), p. 621-624.

28 Si l’on accepte la division du manuscrit Tana 9, l’Apocalypse des semaines seraient réparties sur

(32)

• un autre manuscrit aurait préservé la fin de l’Épître, mais le corps de l’exhortation n’est pas attesté;

• ce manuscrit aurait préservé un récit qui rappelle celui de la naissance de Noé (1 Hn 106–107);

• des fragments évoquant des géants montrent l’existence d’un récit qui les mettait en scène.

Quant au Livre des paraboles, qu’aucun fragment n’atteste à cette époque, sa présence dans l’Hénoch éthiopien serait le résultat d’une substitution tardive effectuée au niveau du texte grec. C’est du moins l’opinion de Milik pour qui le Livre des géants avait d’abord occupé cette place dans le pentateuque hénochéen. Des nombreux fragments découverts qui mettaient en scène des géants, quelques-uns appartenaient au manuscrit 4QEnc (4Q203). Il apparaissait en effet plausible qu’un tel livre occupât la position du Livre des paraboles, juste après le Livre des Veilleurs qui racontait la chute de leurs parents célestes. Milik avait ainsi pu soutenir que le pentateuque araméen du Livre d’Hénoch avait été retrouvé29.

Cette première hypothèse quant à la forme que présentait le Livre d’Hénoch avant notre ère a laissé perplexe la communauté scientifique. On continua néanmoins à faire comme si le texte éthiopien représentait, mutatis mutandis, la même version que celle préservée par les fragments araméens. Il faut prendre conscience que Milik avait formulé la solution la plus simple pour expliquer les divergences observées entre la version conservée dans les manuscrits éthiopiens et les fragments araméens qui sont d’un millénaire et demi leurs aînés.

Le tableau récapitulatif de la page 6

L’édition critique des fragments araméens du Livre d’Hénoch présente, dès le début du livre, un tableau qui montre l’étendue du texte découvert. Chacun des fragments est associé à un passage connu du Livre d’Hénoch et situé sur le plan du livre. Les fragments sont regroupés en colonne selon leur appartenance à un même manuscrit. Pour chacun des manuscrits, les fragments sont placés avec le numéro des versets qu’ils recoupent dans le

29 Cette solution présentait en outre l’avantage de faire d’une pierre deux coups. On expliquait la

(33)

Livre d’Hénoch éthiopien. L’on peut donc saisir, en un coup d’œil, les passages du Livre d’Hénoch qui ont été retrouvés dans la grotte 4. Cette information est très pertinente, car elle permet de se faire une première idée du matériel littéraire retrouvé à partir de ce que l’on connaissait de l’œuvre.

La manière dont cette information est présentée pose toutefois problème. Le tableau situe les fragments par rapport au Livre d’Hénoch éthiopien avec quelques ajustements pour tenir compte d’un Livre des luminaires astronomiques recopié séparément et de l’existence d’un Livre des géants30. Il s’agit donc d’un classement hybride, car il s’appuie en bonne partie sur les divisions de l’Hénoch éthiopien. Or, l’état trop fragmentaire des manuscrits ne permet pas de tirer quelque conclusion que ce soit sur l’enchaînement que présentaient les différentes sections du texte araméen31. Les correspondances que l’on peut établir entre les fragments araméens et le texte connu ne laissent rien présager de leur localisation à cette époque. En outre, la disposition des manuscrits en colonnes suggère que ceux-ci sont autant de copies d’un même écrit qui se serait constitué livre par livre32.

Notons enfin que le manuscrit 4Q207 ne contient qu’un seul fragment, qui a conservé un passage du commencement de l’Apocalypse des animaux. Ce manuscrit pourrait bien n’avoir présenté que ce récit. Il paraît dès lors difficile de le considérer comme une copie, la sixième en l’occurrence, du Livre d’Hénoch araméen.

En procédant comme l’a fait Milik, on court le risque de faire subir au texte araméen les mêmes modifications à sa structure interne que celles qui lui ont été appliquées dans son parcours de formation, le cas échéant. Pour dire les choses autrement, on contraint le texte araméen à entrer dans le moule du texte connu.

30 Selon cette hypothèse, le Livre des luminaires astronomiques devait être copié sur un rouleau

distinct compte tenu de la longueur de l’œuvre et de ce livre en particulier.

31 Tigchelaar se demande sur quelle base paléographique Milik a bien pu déterminer l’ordre des

documents qui composent les 3e, 4e et 5e copies. TIGCHELAAR, Prophets of Old and the Day of the

End, p. 140, note 14.

32 Ce tableau avait d’ailleurs fait l’objet de critiques dans les recensions qui ont suivi la parution du

Figure

Tableau 3. Les livres représentés par les différents témoins
Tableau 6. Dépendance du Livre d’Hénoch envers Gn 6,1-4
Tableau 8. Notation suivant l’approche classique
Tableau 10.  Notation fondée sur l’existence d’un Livre de Noé
+7

Références

Documents relatifs

Elle est connue sous « Division forestière » créée en 1935 par George et Gilbert. Elle se justifie du faite que plus de 60 % du territoire congolais est occupé par la forêt,

Quant à Michel, Gabriel, Raphaël et Phanuel, ils seront confirmés en ce jour ; et ils seront chargés de jeter dans la fournaise ardente les anges rebelles ; c’est ainsi que sera

Le Mali a su également tirer profit du Cadre intégré renforcé (CIR) grâce à l'opérationnalisation de son Unité de mise en oeuvre, à travers laquelle

Exit, voice and loyalty a ainsi pour objectif d’étudier les conditions de développement, conjoint ou non, des deux modes d’action, leur efficacité respective dans

Autrement dit, notre souci, par le biais de ces deux textes donc deux discours de deux écrivains, tous deux natifs d’Oran ; tous deux ressentant une appartenance à ce

à un monde a dire" et à un · ,outil systémique: le langage, dans la communication désignée comme c~~tractuelle. Autrement dit, elle est issue.. de la théorie

Figure 3: Interaction between Kinitin and 2,4-D on percent of alkaloids accumulated in the aerial and root plant parts.. The applied hormones acted on the

Pour atteindre ce but, B@angr-bulga fournit des ressources historiques de première et de seconde main aux élèves et aux professeurs, afin qu'ils puissent mieux aborder