• Aucun résultat trouvé

CHAPITRE 5 PRÉSENTATION DES RÉSULTATS ET DISCUSSION

5.1 Volet qualitatif : Entrevues aux enseignants

Tous les enseignants sélectionnés pour cette recherche ont répondu à nos questions lors des entrevues qui se sont déroulées vers la moitié de la session d’hiver 2014. La plupart

d’entre eux (67%) ont participé à la conception, l’administration et l’évaluation du test AI. Certains enseignants (11%) ont pris part seulement à l’administration et l’évaluation de l’examen et quelques-uns (22%) ont contribué uniquement à l’évaluation du test aux enjeux critiques. Comme il a été expliqué à la section 4.2.1, quelques-uns de nos enseignants ont pris part au processus d’élaboration des composantes du test et ils ont ensuite supervisé les étudiants tout au long de la session en les guidant et clarifiant les instructions afin de mieux performer dans les épreuves orales ou écrites. Finalement, ces mêmes enseignants ont examiné les réponses des étudiants dans le but de certifier la maîtrise des connaissances de chaque individu s’adonnant au test. D’autres enseignants ont participé soit à la conception, soit à l’administration de l'examen ou soit à l’évaluation du test à la fin de la session. Le tableau ci-dessous synthétise la participation des enseignants au processus de la conception, l’administration et l’évaluation de l’examen AI.

Tableau 5.1 Relation enseignants-examen AI

EN CÉGEP SEXE LANGUE MATERNELLE CONCEPTION ADMINISTRATION ÉVALUATION

A N G LO P H O N E F R A N C O P H O N E H F A N G LA IS F R A N Ç A IS ESP A G N O L A LLEM A N D

OUI NON OUI NON OUI NON

E1.       E2.       E3.       E4.       E5.       E6.       E7.       E8.       E9.      

Les entrevues comptaient des questions qui ont été répondues par tous les enseignants et d’autres qui étaient reliées à la participation de chaque enseignant au processus de conception, administration et évaluation de l’examen. Nous avons divisé en trois groupes les données recueillies grâce aux entrevues afin de répondre à chaque question de recherche (Tableau 5.2).

Tableau 5.2 Données classifiées par question de recherche

En ce qui concerne l’influence du test sur les méthodes d’enseignement propres à chaque enseignant (QR1) nous avons rassemblé les réponses des participants en six groupes.

Quant aux lignes directrices sur la conception de l’examen, seulement 6 enseignants (67%) ont répondu à cette question. Ils ont tous signalé avoir suivi les directives (plan cadre) données par le Ministère de l'Éducation et de l'Enseignement Supérieur (MÉES). Le MÉES propose l’énoncé de la compétence 01D2 « Intégrer des connaissances et des habiletés acquises dans le programme12 » suggérant de créer une preuve de synthèse du programme d’Arts et lettres qui réunit les quatre langues enseignées et les composantes de recherche et de création dans les présentations écrite et orale :

Guidelines were created when they evaluated the program. The same guidelines have been used for a while. Guidelines allow the teachers to create the idea of creation; think of a way that we allow students to create language at their own level and we believe that in terms of the creation, there is a research aspect and a research presentation within a research paper. The creative aspect also allows students to express their level at the best. And the ministry allows for that in these guidelines. The idea of creation is very much there but you have to use the ministerial guidelines, they are the center of the course. Teachers can interpret it, but still they have to fit in with what they asked you to do. And I believe the course does do that. And it is obviously verified by people and it does what it is supposed to do (E6).

[...] c’est très important d’évaluer l’étudiant selon ce que le prof a déjà enseigné pendant les deux ans. C’est à dire, on ne peut pas arriver avec une manière complètement différente d’évaluer des choses que l’étudiant n’a jamais apprises. C’est à dire, il faut quand même que l’étudiant soit familiarisé avec ce type d’évaluation. Par exemple, de manière concrète, pour ce qui est de l’espagnol, les étudiants font des présentations orales dans les quatre niveaux qu’ils suivent, chaque fois il y a au moins deux présentations orales tout au long de la session. Fait que rendu à la fin du DEC, à

12 http://prog.cegep-chicoutimi.qc.ca/consultation/cours.asp?Prog=500.A1&Cour=502-440-

CH&Action=3&Retour=Cours&Objectif=1

QR INFORMATION OBTENUE LORS DES ENTREVUES

1 Lignes directrices sur la

conception de l’examen

Objectifs de

l’examen Participation des enseignants

Lien AI et les autres cours du

programme

Impact AI sur les méthodes d’enseignement Allusion au test AI dans les autres cours 2 Faiblesses et forces du test Examen AI comme meilleure façon d’évaluer Examen AI aide à identifier les forces et les faiblesses des

étudiants Aspects à modifier de l’examen AI Préparation adéquate à l’examen AI tout au long du programme 3 Facteurs qui affectent la planification des cours Changements à la planification des autres cours

l’activité d’intégration, à la partie d’espagnol et d’allemand, les étudiants vont faire une présentation du même genre qu’ils ont fait pendant les quatre cours d’espagnol. C’est à dire, ils ont eu l’opportunité de pratiquer, de se soumettre à ce genre d’évaluation, d’améliorer leur niveau et maintenant ils vont faire la même chose [...] (E4).

Par conséquent, les directives ministérielles reliées à ce programme collégial sont données aux enseignants qui doivent les interpréter et créer un test satisfaisant ces directives en tenant compte, entre autres, des méthodes d’enseignement utilisées lors du programme collégial. Cela démontre que les enseignants perçoivent le test comme étant en conformité avec les lignes directrices données par le Ministère.

Par conséquent, quant aux objectifs du test, tous les enseignants ont été d’accord sur le fait que l’examen AI cherche à mesurer les mêmes compétences que les étudiants sont censées développer tout au long du DEC.

La question sur la participation des enseignants dans l’épreuve synthèse a donné des réponses différentes en fonction du cégep auquel chaque groupe d’enseignants appartenait. Les enseignants rattachés au cégep anglophone ont expliqué que l’enseignant d’anglais était le responsable du cours AI, car la création en anglais avait le pourcentage le plus élevé dans la note finale du cours; fait qui montre l’impact du test sur l’organisation globale du cours AI. Le tableau 5.3 présente la distribution de la note finale selon les tâches de l’examen AI.

Tableau 5.3 Distribution de la note finale (cégep anglophone)

COMPOSANTE POURCENTAGE

Anglais: texte analytique de trois œuvres d'art (1500 mots) 45%

Espagnol et allemand: Présentations orales 35%

Français: texte analytique d'une œuvre d'art ou de l'artiste (500 mots) 20%

Ces enseignants nous ont également raconté que l’enseignant d’anglais devait aussi présenter les objectifs et les directives du test au début de la session et guider les étudiants afin de choisir le sujet de la création écrite et orale. Les enseignants du cégep anglophone nous ont aussi exposé la nature du travail de chaque enseignant :

[...]L’enseignant d’anglais est le prof titulaire du cours. C’est lui qui reçoit les étudiants à la première journée, c’est lui qui explique l’ensemble du cours, c’est lui qui s’occupe du choix du sujet, parce qu’il faut choisir le sujet dès la première semaine. Ensuite les étudiants rencontrent les enseignants d’espagnol et d’allemand qui s’occupent de la

partie orale. Ils sont responsables de guider l’étudiant afin de bien préparer son texte et sa présentation orale en respectant son sujet. Après les étudiants rencontrent le prof de français, avec qui ils vont travailler un texte plus court sur le même sujet. Vers la fin de la session, les étudiants se réunissent à nouveau avec le prof d’anglais pour continuer leur création écrite. (E4).

Comme il a été expliqué par cet enseignant, la session est divisée en seize semaines permettant aux étudiants de rencontrer les quatre enseignants qui guident leur travail dans le but d’accomplir les différentes tâches stipulées depuis le début de la session. Le tableau 5.4 montre la division de la session en semaines selon la tâche travaillée.

Tableau 5.4 Calendrier d’activités du cours AI (cégep anglophone)

Langue Tâche Semaine Totales

semaines

Rencontre en grand groupe avec l’enseignant (explication générale du travail à faire dans les trois langues)

1 Rencontre individuelle avec l’enseignant (présentation de

l’énoncé de la thèse et la proposition officielle du projet) 8

Anglais Rencontre en grand groupe avec l’enseignant (explication des

exigences reliées à l’essai en anglais)

12 7

Rencontre individuelle avec l’enseignant (orientation et indication quant au travail sur l’essai analytique)

13-15

Remise de l’essai analytique de trois œuvres d’art 16

Espagnol et Allemand

Rencontres en grand groupe et de façon individuelle avec les deux enseignants (explication des exigences de présentations orales et remise de plans de travail pour ces présentations)

2-4

5

Présentations orales 5 et 7*

Français Rencontre en grand groupe avec l’enseignant (explication des

exigences reliées à l’essai en français)

9 Rencontre individuelle avec l’enseignant (orientation et indication quant au travail sur l’essai analytique).

Remise de l’essai analytique d'une œuvre d'art ou de l'artiste.

10-11 3

*Semaine 6 : Semaine de lecture (pas de cours)

Malgré le fait que les enseignants utilisent des grilles d’évaluation différentes, ils ont tous confirmé que ces grilles d’évaluation correspondent aux critères établis par le MÉES pour chaque composante de l’examen AI (voir tableau 5.5).

Tableau 5.5 Grilles d’évaluation de l’examen AI (cégep anglophone)

Anglais Français Espagnol et Allemand

Thesis statement and Formal Project Proposal 10% -Quality and validity of thesis statement

-Thoroughness of project proposal -Due date respected (Week 8) Content 40% -Achievement of artistic links and critical analysis of three works of art Premier et deuxième paragraphe Structure /8 x 2 Contenu /25 x 2 Fautes /30 -Grammaire-syntaxe- orthographe -Ponctuation-accent Présentation /4 -Respect des consignes

Language Spanish German Syntax & Morphology /20 /20 Pronunciation & Intonation /10 /10

Style 15% -Coherence and organizing structure of essay

-(Structural unity, topic sentences, closing sentences, conclusion) Quality of reference material 10% -(minimum 5 sources) including proper use of MLA methodology (one mark off per error)

Writing Skills 25% (spelling, grammar, punctuation, formal tone,

diction) (one mark off per error)

Total 100% -Pertinence de la bibliographie Total 100% Expression Spanish German Vocabulary, expressions /5 /5 Speaks fluently without reading /10 /10

Support material Total: /10 Varia

Respect of time allowed for each language (-%/ 90)

Total /100%

L’analyse de la distribution de la note finale et du calendrier d’activités du cours AI au cégep anglophone nous a permis de remarquer une concordance entre le pourcentage de note alloué à toutes les langues/tâches reliées à l’examen et les semaines destinées au travail de chaque tâche.

Quant au cégep francophone, seulement la moitié des enseignants a répondu à cette question. Ils ont convenu de dire que l’enseignant d’anglais, étant le titulaire du cours, accompagne les étudiants tout au long de la session et évalue la production en anglais. Tout comme dans le cégep anglophone, la structure du cours AI est fortement influencée par le test aux enjeux critiques. Le tableau 5.6 présente le calendrier d’activités du cours AI au cégep francophone. Les autres enseignants sont tenus d’évaluer, lors de la présentation finale, les créations dans leur langue respective. Les étudiants peuvent rencontrer les enseignants d’autres langues afin de répondre à leurs questions à tout moment de la session.

Tableau 5.6 Calendrier d’activités du cours AI (cégep francophone)

Tâche Semaines

Travail de recherche :

Formation des équipes et élaboration des grandes lignes du projet : élaboration d’une problématique culturelle, recherche et écriture d’un travail de recherche.

Vendredi de la semaine 5 : remise du travail de recherche.

1-5

Montage d’un portfolio sur la création, le processus de création et les recherches : Le portfolio contient des informations réparties en 5 sections distinctes.

Section 1 : Un journal rédigé en anglais seulement qui contient essentiellement les informations suivantes : la genèse du projet, les commentaires, critiques, les connaissances intégrées, une analyse des modifications apportées au concept initial, les réflexions pertinentes au processus de création, etc. Section 2 : Un compte rendu de chaque réunion.

Section 3 : Le travail de recherche.

Section 4 : Scénario dans les langues principales étudiées : anglais, espagnol, allemand. La répartition des trois langues principales est relativement souple ; par exemple, 30 % - 35 % anglais, 30 % - 35 % espagnol, 30 % - 35 % allemand.

Section 5 : Médiagraphie (S.V.P., utilisez M-Nota pour compiler la médiagraphie – inclure les commentaires lorsque vous imprimez le document.

Création/adaptation :

Phase d’écriture : semaines 5 à 10 : précision sur le thème, l’élaboration des personnages, développement de la structure, le scénario, etc.

Présentation des grandes lignes de la création en classe : semaine 7. Résumé en français sur la création et le processus de création : semaine 9 Répétitions dans la salle où aura lieu la performance finale : semaines 11et 12.

5-12

Expression de la création :

Présentation devant public, vérification de l’expression orale et écrite.

13-14 Examen écrit en anglais :

L’examen écrit porte essentiellement sur la création et sur le processus de création. Il vérifie la qualité de la langue écrite, la clarté des informations et la structure générale.

15

*La semaine de lecture n’est pas prise en compte lors de la division de la session.

Il est important de souligner qu’étant donné que le cours AI se déroule presque entièrement en anglais, le pourcentage de la note finale est plus élevé dans cette langue. Le tableau 5.7 montre les critères d’évaluation utilisés par l’enseignant d’anglais.

Tableau 5.7 Grille d’évaluation en anglais du cours AI (cégep francophone)

Performance individuelle Pourcentage Performance collective Pourcentage

Journal et entrevue avec l’enseignant 10% Portfolio final 5%

Travail de recherche 15% Création écrite (scénario) 20%

Spectacle de fin de session 20% Spectacle de fin de session 20%

Examen écrit en anglais 5% Synopsis en français (évalué par

l’enseignant de français)

5%

De plus, lors de la production finale, les trois langues principales (anglais, espagnol et allemand) partagent une autre grille d’évaluation (Tableau 5.8).

Tableau 5.8 Grille d’évaluation de la production finale (cégep francophone)

Critères d’évaluation Pourcentage

Forme : orale

- Prononciation, intonation et débit - Précision et richesse du vocabulaire

- Respect du registre approprié de la langue Forme : écrite

- Respect des règles d’orthographe, de grammaire, de syntaxe et de ponctuation - Respect du registre approprié de la langue

- Respect des règles de présentation d’une production écrite

40%

Contenu : (oral et écrit)

- Contenu culturel exact, approprié et bien intégré - Échanges oraux et écrits pertinents et riches

- Production orale et écrite claire, structurée et cohérente - Idée originale ou adaptation

- Habileté à exprimer son opinion en anglais, à donner des détails - Mise en situation crédible et personnages plausibles - Connaissances culturelles et artistiques

Le tableau 5.9 résume le pourcentage de la note finale qui correspond à chaque langue évaluée :

Tableau 5.9 Résumé évaluation finale de toutes les langues (cégep francophone)

Langue Pourcentage

Anglais : Création finale (écrite et orale), journal et entrevue avec l’enseignant, travail de recherche, portfolio et examen final.

68.34

Espagnol : Création finale (écrite et orale) 13.33%

Allemand : Création finale (écrite et orale) 13.33%

Français : Synopsis de la création 5%

Après l’analyse des documents présentés ci-dessus (Tableaux 5.6-5.9), nous pouvons affirmer que, bien que le temps alloué à chaque langue évaluée par l’épreuve synthèse du cégep francophone diffère de celui du cégep anglophone, il est évident que l’examen AI affecte la quantité de temps accordé à toutes les langues dans les deux versions de ce test aux enjeux critiques. Cette influence de l’examen AI est davantage perceptible dans l’organisation du cours, car étant donné que les tâches en anglais ont le pourcentage le plus élevé de la note finale, c’est l’enseignant d’anglais qui est le titulaire et responsable du cours AI.

En ce qui concerne le lien entre l’examen AI et les autres cours du programme, les enseignants de deux cégeps ont soutenu qu’il existe un rapport étroit entre l’épreuve synthèse et les cours étudiés pendant les deux ans du DEC. Selon les enseignants, le test est conçu afin d’intégrer les connaissances et les compétences en langues et culture acquises grâce aux cours étudiés tout au long du programme :

En effet, normalement, il devrait y avoir des liens à peu près avec tous les cours qu’ils ont suivis. Espagnol et allemand c’est pour la maitrise de la langue, c’est certain. Anglais et français aussi. En fait, il faut qu’ils démontrent une maitrise de la langue. Sinon, dans l’analyse, ils ont beaucoup de cours d’analyse littéraire en anglais et en français, donc, ils sont supposés d’avoir démontré ça. Ils sont supposés de démontrer aussi leur connaissance de certains courants littéraires, en français aussi dans d’autres cours. Et ça ramène aussi la formation générale où l’aspect critique et l’aspect d’analyse étudié en philosophie et en français, et les courants d’art sont étudiés aussi dans les cours généraux en français (E2).

Obviously, my courses are directly linked to AI, Canadian literature, the French, the Spanish and the German ones, I know they see some of the culture that they get in here, they see it through those classes, the French ones, certainly, the literary ones. Probably, more to the literature than to the other ones; but I think with everything, there is definitely a link everywhere (E1).

Les enseignants donc perçoivent les contenus et les tâches utilisées dans l’épreuve synthèse en lien avec les contenus et les activités propres aux cours du DEC.

Nous avons également examiné la grille de cours de deux cégeps et nous avons trouvé quelques exemples de cours qui utilisent des méthodes d’enseignement qui ressemblent aux tâches propres à l’examen AI. Des cours tels qu’espagnol III13 et allemand : Diversité

culturelle contemporaine14 fournissent les étudiants avec des éléments culturels propres aux

pays hispanophones et germanophones; ainsi qu’avec des situations propices afin d’améliorer leur vocabulaire et leurs habiletés en production orale et écrite. D’ailleurs,

d’autres cours comme expression française argumentative15 pourvoient les étudiants

d’outils appropriés en vue de bien rédiger une dissertation littéraire. Tous ces aspects font partie des tâches de l’épreuve synthèse.

Quant à l’impact des techniques d’évaluation du test sur les pratiques d’enseignement utilisées dans les autres cours, les réponses ont été assez variées. Plus de la moitié des enseignants du cégep anglophone ont affirmé qu’ils évaluent leurs autres cours du programme en ayant recours aux techniques d’évaluation semblables à celles du test. D’ailleurs, quelques-uns ont signalé que certains sujets amenés par les étudiants lors de l’épreuve synthèse influencent le contenu de leurs autres cours. Les autres enseignants du cégep anglophone ont répondu qu’il n’y avait aucune influence de l’examen sur la façon dont ils donnaient leurs cours. Cela est dû au fait que l’examen AI a été modifié à plusieurs reprises et les techniques d’évaluation utilisées dans la dernière épreuve synthèse sont assez récentes. Ces enseignants ont également attesté que leurs cours ne sont basés aucunement sur l’examen AI, car ils cherchent à évaluer la compétence langagière et littéraire réelle des étudiants.

Du côté du cégep francophone, tous les enseignants ont reconnu l’impact du test sur leurs cours. Certains enseignants se considéraient eux-mêmes comme plus créatifs au moment de planifier leurs cours ou de choisir les méthodes d’enseignement à utiliser grâce aux techniques propres à ce test. D’autres disaient qu’ils utilisaient des activités communicatives similaires au cours AI dans leurs cours de langue ou simplement ils

13 http://www.slc.qc.ca/courses/607310LW

14 http://www.cegep-ste-foy.qc.ca/programmes/programmes-preuniversitaires/langues-cultures-et-mondes/

demandaient aux étudiants de remarquer des œuvres, des textes ou des personnages reliés à la culture qui pourraient servir de sujet lors de l’épreuve synthèse.

La plupart des enseignants de deux cégeps ont affirmé avoir fait référence au test AI lors de leurs autres cours. Selon eux, cette allusion cherchait à donner des explications générales sur les exigences de l’examen et comment les atteindre, ainsi que sur les différentes techniques d’évaluation au sein de l’épreuve synthèse telles que l’organisation de la production orale ou la structure du document écrit à remettre. D’autres enseignants