• Aucun résultat trouvé

Validité de la High Scool Stressor Scale dans sa traduction en langue française :

Comme nous l’avons vu, la HSSS a été développée dans sa version originale en anglais par Burnett et Fanshawe en 1997. Elle a été utilisée dans notre étude dans une version traduite en français36. Sa validité a ici été testée sur un échantillon de 929 sujets.

Consistance interne :

Tout d’abord, nous avons évalué la fiabilité de l’échelle à l’aide du coefficient ! de Cronbach. Ce coefficient permet de mesurer la consistance interne d’une échelle et est considéré acceptable scientifiquement à partir de .70. Dans son article de validation, la version originale en anglais rapporte un coefficient ! de 0.79 ; la version traduite en français ici rapporte un coefficient ! de 0.85, ce qui est plutôt satisfaisant.

Validité factorielle :

Afin de tester la validité factorielle de la HSSS traduite en français, une analyse factorielle exploratoire a été menée. Dans sa version originale, la HSSS compte neuf sous- échelles, à savoir :

- le sentiment de vulnérabilité : items 5, 11, 21, 28

Par exemple : Que l’on me demande de répondre à une question en cours, quand je ne connais pas la réponse. (item 21)

- la charge de travail : items 2, 9, 13, 19, 24, 29

Par exemple : Trop d’évaluations en classe. (item 19)

- l’environnement scolaire : items 8, 17, 23, 30, 33

Par exemple : Un mauvais éclairage des salles de cours. (item 17)

- la relation avec les parents : items 16, 3

Par exemple : Trop de pression de mes parents concernant ma réussite à l’école. (item 16)

- l’organisation personnelle : items 1, 12, 15, 26, 32

36

147

Par exemple : Oublier de faire un devoir. (item 32)

- l’anxiété concernant l’avenir : items 10, 25, 31, 34

Par exemple : M’inquiéter sur le fait de pouvoir suivre le cursus d’études supérieures de mon choix. (item 25)

- les méthodes d’enseignement : items 4, 14, 22

Par exemple : Des professeurs qui vont tellement vite en cours que j’ai du mal à suivre. (item 14)

- l’indépendance : items 6, 18, 27

Par exemple : Ne pas être autorisé(e) à prendre mes propres décisions. (item 18)

- les relations élèves/professeurs : items 7, 20

Par exemple : Arriver à m’entendre avec mes professeurs. (item 20)

Il s’agit donc ici de vérifier si l’échelle une fois traduite conserve sa structure factorielle telle qu’à l’origine.

148 Tableau 1.1.2. Table des valeurs propres :

Valeurs Table des valeurs propres

Extraction en composantes principales

Valeur propre % de variance % cumulé

1 5,979 17,586 17,586 2 2,897 8,522 26,108 3 1,997 5,875 31,983 4 1,633 4,803 36,786 5 1,364 4,013 40,799 6 1,219 3,586 44,385 7 1,202 3,536 47,921 8 1,057 3,109 51,030 9 1,038 3,051 54,081

A partir du Squee test et de la table des valeurs propres, on retient une solution en 9 facteurs qui explique 54% de la variance totale. Ceci nous permet de constater que la version traduite de l’échelle conserve sa structure à 9 sous-échelles.

Tableau 1.1.3. Matrice des poids factoriels :

La matrice des poids factoriels page suivante donne la saturation des items sur chaque facteur et leur significativité (poids marqué > 0.30). Elle permet ainsi de vérifier dans quel facteur, soit dans quelle sous-échelle, s’inscrit un item. Il est possible de retrouver de cette façon par comparaison avec les items de la version originale à quelles sous-échelles les facteurs de la version traduite correspondent.

149

On observe tout d’abord que la structure factorielle répond aux critères de communauté et de simplicité des variables. En effet, la majorité d’entre elles, soit des items, obtient une corrélation plus grande que 0,20 avec au moins un ou plusieurs facteurs de la solution (critère de communauté). Dans le même temps, chaque item sera corrélé avec un coefficient supérieur à 0,30, à très peu, si ce n’est de préférence qu’à un seul facteur exclusivement (critère de simplicité). A l’inverse, une variable dont la saturation factorielle serait plus grande que 0,30 pour plusieurs facteurs serait jugée « complexe » ; c’est-à-dire qu’elle refléterait plus d’un concept nécessitant de faire un choix quant au facteur dans lequel on déciderait de l’inscrire voire de la pertinence à la maintenir dans l’analyse.

Facteurs Items 1 2 3 4 5 6 7 8 9 V1 ,159 ,019 ,564 ,127 -,018 ,073 ,043 ,196 -,045 V2 ,484 -,221 -,199 ,048 ,013 -,076 ,107 ,148 ,278 V3 -,009 -,083 -,109 ,004 ,051 ,011 ,034 ,734 ,210 V4 ,170 ,137 -,010 ,353 ,055 ,073 -,107 ,083 ,473 V5 -,022 ,113 -,058 ,304 ,461 ,337 ,045 ,169 ,004 V6 ,092 ,148 -,214 ,264 ,262 ,130 -,090 ,428 ,144 V7 ,123 ,224 ,241 ,474 ,026 ,186 -,006 ,083 ,039 V8 ,052 ,675 ,021 ,069 ,177 ,125 ,016 -,019 -,085 V9 ,189 ,086 -,209 -,381 ,115 ,092 ,293 ,155 ,204 V10 ,129 ,072 ,112 ,069 ,111 ,131 ,808 ,071 -,008 V11 ,060 ,076 ,114 -,054 ,734 -,007 ,163 ,056 ,056 V12 ,149 ,030 ,307 -,058 ,661 -,051 ,021 -,011 ,007 V13 ,675 -,019 -,090 -,013 ,145 -,015 ,283 ,105 ,026 V14 ,411 ,414 ,273 ,118 ,090 ,205 -,037 ,135 -,023 V15 -,026 ,296 ,506 ,030 ,283 -,051 ,058 ,102 -,281 V16 ,119 ,080 ,245 ,060 ,022 ,072 ,076 ,715 -,090 V17 ,055 ,654 -,008 ,162 ,054 -,149 ,146 ,085 -,039 V18 ,093 ,161 -,023 ,719 -,085 -,034 ,045 ,140 ,022 V19 ,734 ,173 ,141 ,147 ,079 ,117 ,010 ,014 ,043 V20 ,119 -,130 -,184 -,029 ,116 ,071 ,183 ,128 ,624 V21 ,169 ,089 ,236 -,069 ,527 ,179 ,029 ,097 ,362 V22 ,063 ,281 ,210 ,354 ,104 ,161 -,010 ,002 ,344 V23 -,086 ,637 ,228 ,144 ,176 ,040 ,090 ,023 -,072 V24 ,635 ,158 ,070 ,172 -,048 ,190 -,163 -,009 ,100 V25 ,104 ,013 ,049 ,040 ,089 ,791 ,112 ,026 ,097 V26 -,042 ,173 ,732 ,132 ,164 ,060 ,103 -,120 ,022 V27 ,068 ,041 ,142 ,651 ,025 -,039 ,189 -,031 ,066 V28 ,081 ,210 -,023 ,361 ,379 ,316 ,054 ,019 -,237 V29 ,790 ,055 ,012 -,029 ,114 ,067 ,205 -,019 ,092 V30 ,202 ,489 ,150 -,089 -,118 ,009 -,016 ,022 ,383 V31 ,135 ,026 ,116 -,020 -,002 ,774 ,159 ,073 ,066 V32 -,072 ,165 ,673 ,061 ,271 ,085 ,116 -,127 ,051 V33 ,142 ,555 ,185 ,158 -,101 ,073 ,037 -,099 ,247 V34 ,156 ,171 ,200 ,142 ,094 ,194 ,735 -,023 ,093

Méthode d’extraction : analyse en composantes principales Méthode de rotation: Varimax avec normalisation de Kaiser.

150 On obtient :

Facteur 1 : la charge de travail ; items 2,13, 19, 24, 29 (- item 9)

Facteur 2 : l’environnement scolaire ; items 8, 17, 23, 30, 33 (+ item 14) Facteur 3 : l’organisation personnelle ; items 1, 15, 26, 32 (- item 12) Facteur 5 : le sentiment de vulnérabilité ; items 5, 11, 21, 28

Facteur 8 : la relation avec les parents ; items 16, 3 (+ item 6)

Ces cinq sous-échelles sont conservées quasiment telles qu’à l’origine : la charge de travail, l’environnement scolaire, l’organisation personnelle, le sentiment de vulnérabilité et la relation avec les parents. Avec parfois plus ou moins un item.

Les quatre sous-échelles suivantes sont quant à elles remaniées : Facteur 4 : l’indépendance ; items 18, 27 (- item 6, + items 7, 9, 22) Facteur 6 : anxiété concernant l’avenir lointain ; items 25, 31

Facteur 7 : anxiété concernant l’avenir immédiat/les résultats d’examen ; items 10, 34 (-items 25, 31)

Facteur 9 : relations élèves / professeurs et méthodes d’enseignement ; items 4, 20 (- items 14, 22 ; + item 7)

On remarque donc que les neuf sous-échelles sont préservées dans leur majorité avec néanmoins quelques modifications. Notamment la sous-échelle « anxiété concernant l’avenir » se scinde en deux facteurs : l’un concernant un avenir proche (résultats d’examens) et l’autre concernant un avenir plus lointain (étude supérieures et vie professionnelle) ; les deux étant donc distingués au niveau des réponses données pour la version française.

Les sous-échelles « méthodes d’enseignement » et « relations élèves/professeurs » se retrouvent en partie regroupées mais ayant perdu les items 7 « Etre traité(e) injustement par

un ou plusieurs professeurs », 14 « Des professeurs qui vont tellement vite en cours que j’ai du mal à suivre » et 22 « Des professeurs qui semblent incapables d’expliquer ce qu’ils attendent exactement de leurs élèves »qui rejoignent les facteurs « environnement scolaire » et « indépendance ».

S’agissant de ce dernier facteur, pour la sous-échelle « indépendance », on remarque qu’elle récupère 3 items de sous-échelles différentes à savoir : « Etre traité(e) injustement par

un ou plusieurs professeurs » (item 7, appartenant anciennement à la sous-échelle relation élève/professeur), « Acquérir des connaissances nouvelles » (item 9, appartenant

151

anciennement à la sous-échelle charge de travail) et « Des professeurs qui semblent

incapables d’expliquer ce qu’ils attendent exactement de leurs élèves » (item 22, appartenant

anciennement à la sous-échelle méthodes d’enseignement). Elle en perd également elle-même un ; « Que l’on attende de moi que je me comporte comme un(e) adulte sans en avoir les

privilèges » (item 6, qui rejoint la sous-échelle relation avec les parents). Alors qu’au départ

elle n’en comptait que 3, elle en regroupe à présent 5 ; ceux-ci revoyant à une notion d’autonomie et d’appropriation de soi, que l’on peut interpréter comme une non-acceptation d’une position de victime dans la relation au travail scolaire et aux enseignants.

Dans l’ensemble, il est d’après cette analyse, possible de dire que la version ici traduite a conservé sa structure interne et mesure bien ce qu’elle est censée mesurer au niveau de ses différents facteurs latents.

Il est également possible d’observer par un retour sur la table des valeurs propres que les facteurs expliquant les parts les plus importantes de la variance totale de l’échelle sont les trois premiers à savoir : la charge de travail, l’environnement scolaire, et l’organisation personnelle. Ainsi, le stress scolaire tel que mesuré par cette échelle est en majeure partie expliquée par ces trois facteurs. Il sera intéressant par la suite d’évaluer les relations qu’entretiennent ces facteurs avec d’autres mesures et leurs sous-échelles telles que la OLBI et la CES-D.

152

2. Validité du Oldenburg Burnout Inventory dans sa version