• Aucun résultat trouvé

El nuevo motor necesita un período de rodaje con el fin de que las superficies acopladas de las piezas móviles se desgasten uniformemen-te. Un rodaje correcto asegurará un buen ren-dimiento y una mayor vida útil del motor.

yY

8Si no se sigue el procedimiento de rodaje, podrá reducirse la vida útil del motor e inclu-so se podrá causar daños graves al motor.

8Durante el período de rodaje se debe utilizar una mezcla previa de gasolina y aceite, así como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO-LUBE.

Rapport de prémélange pourle rodage (pour modèle à système autolube)

Essence : huile moteur =100 : 1 Période de rodage:

10 heures

Rapport de prémélange pour le rodage (pour modèle à prémélange)

Essence : huile moteur =50 : 1 Voir “Mélange déssence et d’huile”

Relación de mezcla previa durante el rodaje (modelo provisto del sistema Autolube) Gasolina : aceite del motor = 100 : 1 Duración del rodaje:

10 horas

Relación de mezcla previa durante el rodaje (modelo que utiliza mezcla previa):

Gasolina : aceite del motor = 50 : 1 Consulte el apartado “Mezcla de gasolina y aceite”.

Rapport de

100 : 1 mélange

1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres (0,01 US qt, (0,13 US qt, (0,15 US qt, (0,25 US qt, 0,01 Imp qt) 0,11 Imp qt) 0,12 Imp qt) 0,21 Imp qt)

Essence Huile moteur

Relación de

100 : 1 mezcla

1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres

0,01 Litres 0,12 Litres 0,14 Litres 0,24 Litres

Gasolina

Aceite de motor

EMU00230

Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows.

1) First 10 minutes:

Run the engine at the lowest possi-ble-speed. A fast idle in neutral is best.

2) Next 50 minutes:

Do not exceed half throttle (approxi-mately 3,000 r/min). Vary engine speed occasionally. If you have an easy-planing boat, accelerate at full throttle onto plane, then immediately reduce the throttle to 3,000 r/min or less.

3) Second hour:

Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three-quarter throttle (approximately 4,000 r/min). Vary engine speed occasional-ly. Run at full throttle for one minute, then allow about 10 minutes of opera-tion at three-quarter throttle or less to let the engine cool.

4) Third through tenth hours:

Avoid operating at full throttle for more than 5 minutes at a time. Let the engine cool between full-throttle runs.

Vary engine speed occasionally.

Pre-mix model

5) After the first 10 hours:

Operate the engine normally. Use the standard premix ratio of gasoline (Petrol) : Engine oil. (Refer to “Gaso-line/Petrol and Oil Mixing”.)

cC

Make sure to mix gasoline (Petrol) and oil completely, otherwise your outboard motor may be damaged.

FMU00230

Faites tourner le moteur sous charge (embrayé avec une hélice installée) selon la procédure suivante.

1) Les 10 premières minutes:

Faites tourner le moteur au régime le plus bas possible. Un régime de ralenti rapide au point mort convient idéalement.

2) Les 50 minutes suivantes:

Ne dépassez pas la demi-puissance (envi-ron 3.000 tr/min). Faites varier régulière-ment le régime du moteur. Si vous avez un bateau planant facilement, accélérez à plei-ne puissance et réduisez ensuite immédiate-ment à 3.000 tr/min ou moins.

3) La deuxième heure:

Accélérez jusqu’à pleine puissance en pla-nant et réduisez ensuite le régime au trois quarts de la puissance (environ 4.000 tr/min). Faites varier régulièrement le régi-me du moteur. Faites-le tourner à pleine puissance pendant une minute, revenez aux trois quarts de la puissance ou moins pen-dant 10 minutes pour le laisser refroidir.

4) De la troisième à la dixième heure:

Evitez de faire tourner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes consécu-tives. Laissez refroidir le moteur entre les cycles à pleine puissance. Faites varier régulièrement le régime du moteur.

Modèle à prémélange

5) Après les 10 premières heures:

Utilisez le moteur normalement. Utilisez le rapport de prémélange standard essence : huile (Voir “Mélange d’essence et d’huile”.)

SMU00230

El motor debe funcionar por debajo de su capacidad de carga máxima (con marcha engranada y una hélice instalada) de la siguiente manera.

1) Primeros 10 minutos:

El motor debe funcionar a la menor veloci-dad posible. Se recomienda una velociveloci-dad de ralentí rápida en punto muerto.

2) Siguientes 50 minutos:

No supere la posición media de aceleración (aproximadamente 3.000 rpm). Varíe oca-sionalmente la velocidad del motor. Si dis-pone de una embarcación de planeo, acele-re al máximo hasta situarse en el plano y reduzca inmediatamente la aceleración a 3.000 rpm o menos.

3) Segunda hora:

Acelere al máximo hasta situarse en el plano y reduzca la velocidad del motor a tres cuartas partes de la aceleración máxi-ma (aproximáxi-madamente 4.000 rpm). Varíe ocasionalmente la velocidad del motor.

Navegue a plena aceleración durante un minuto y seguidamente reduzca la marcha durante 10 minutos a tres cuartas partes de la aceleración máxima o menos, con el fin de permitir que se enfríe el motor.

4) Tercera hora a décima hora:

Evite navegar a plena aceleración durante más de 5 minutos seguidos. Permita que se enfríe el motor entre los períodos de plena aceleración. Varíe ocasionalmente la veloci-dad del motor.

Modelo que utiliza mezcla previa 5) Después de las 10 primeras horas:

Utilice el motor de la manera normal. Utili-ce la relación normal de mezcla previa de gasolina y aceite. (Consulte el apartado

“Mezcla de gasolina y aceite”.)

fF

Assurez-vous que l’essence et l’huile sont parfaitement mélangées, sionon vous risquez d’endommager votre moteur hors-bord.

yY

Asegúrese de mezclar completamente la gaso-lina y el aceite, ya que de lo contrario se podrá dañar el motor fuera borda.

EMU01147