• Aucun résultat trouvé

PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO PROVISTO DE CONTROL REMOTO

ARRANQUE DEL MOTOR

PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO PROVISTO DE CONTROL REMOTO

4) Sitúe la palanca de control remoto en la

posición de punto muerto.

NOTA:

El dispositivo de protección contra el arranque con marcha puesta sólo permite arrancar el motor cuando se encuentra en punto muerto.

5) Fije el acollador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa, a un brazo o a una pierna. A continuación, instale la placa de bloqueo situada en el otro extremo del acollador, en el interrup-tor de parada del mointerrup-tor.

p

8Mientras el motor esté en marcha, fije el aco-llador del interruptor de parada del motor a un lugar seguro de su ropa o a un brazo o una pierna.

8No asegure el acollador a ropa que pueda soltarse, ni lo encamine de forma que pueda enredarse, ya que no funcionará.

8Evite tirar accidentalmente del acollador durante el funcionamiento normal del motor.

La pérdida de potencia del motor se traduci-rá en la pérdida de la mayor parte del control de dirección. Además, sin la potencia del motor, la embarcación podría desacelerar rápidamente, provocando que los tripulantes y objetos de la embarcación saliesen despe-didos.

6) Gire el interruptor principal a la posición

“ON”.

EMU00249

Manual Start Model

7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial-ly. You may need to change the throt-tle opening slightly depending on engine temperature.

After the engine starts, return the throttle to the original position.

NOTE:

8As a starting point, lift the lever just until you feel resistance, then lift slight-ly more.

8The operation of the neutral throttle lever is possible only when the remote control lever is in “N”.

8) Pull out the choke knob completely.

After the engine starts, return the knob to the original position.

NOTE:

8It is not necessary to use the choke when the engine is warm.

8If the choke knob is left pulled out after the engine starts, the engine will stall.

9) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then, give a strong pull straight out to crank and start the engine.

NOTE:

If the engine fails to start on the first pull, repeat the above procedure. If the engine still will not start after several attempts, refer to the section on troubleshooting.

10) After the engine starts, do not let go of the starter handle. Return it slowly to its home position before releasing it.

N

701013*

N

209015

305022* 305023*

20/25N 30

FMU00249

Modèle à démarrage manuel

7) Ouvrez légèrement les gaz en relevant par-tiellement le levier d’accélérateur au point mort. Il est possible que vous deviez modi-fier légèrement l’ouverture des gaz en fonction de la température du moteur.

Dès que le moteur a démarré, ramenez le levier d’accélérateur dans sa position origi-nale.

N.B.:

8Comme base de référence, relevez le levier jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, et relevez-le ensuite un peu plus.

8Le levier d’accélérateur au point mort ne peut être actionné que lorsque le levier de commande à distance se trouve sur la posi-tion “N”.

8) Tirez complètement le bouton du starter.

Dès que le moteur a démarré, ramenez le bouton dans sa position originale.

N.B.:

8Il n’est pas nécessaire d’actionner le choke pour faire démarrer le moteur lorsqu’il est chaud.

8Si vous laissez le starter en position ouverte après que le moteur a démarré, le moteur calera.

9) Tirez lentement sur le cordon jusqu’à ce que vous sentiez une résistance. Tirez alors d’un geste ferme pour lancer et faire démarrer le moteur.

N.B.:

Si le moteur ne démarre pas au premier essai, répétez la procédure ci-dessus. Si le moteur refuse toujours de démarrer après plusieurs ten-tatives, consultez la section DEPANNAGE.

10) Lorsque le moteur a démarré, ne lâchez pas la poignée du lanceur. Ramenez-la lente-ment dans sa position initiale avant de la relâcher.

SMU00249

Modelo provisto de arranque manual

7) Abra ligeramente el acelerador levantando parcialmente la palanca de aceleración en punto muerto. Dependiendo de la tempera-tura del motor, tal vez tenga que cambiar ligeramente la apertura del acelerador.

Cuando haya arrancado el motor, devuelva el acelerador a la posición original.

NOTA:

8Como punto de partida, levante la palanca justo hasta que sienta una resistencia y a continuación levántela un poco más.

8La palanca de aceleración en punto muerto sólo funciona cuando la palanca de control remoto se encuentra en la posición “N”.

8) Extraiga completamente el tirador del estrangulador.

Cuando haya arrancado el motor, devuelva el tirador a la posición original.

NOTA:

8No es necesario utilizar el estrangulador cuando el motor està caliente.

8Si el tirador del estrangulador permanece extraído después de que haya arrancado el motor, se calará el motor.

9) Tire lentamente del asa de arranque hasta que sienta una resistencia. A continuación, tire enérgicamente en línea recta para arrancar el motor.

NOTA:

Si el motor no arranca al primer intento, repita el procedimiento anterior. Si el motor sigue sin arrancar después de varios intentos, consulte el apartado de localización y reparación de ave-rías.

10) Cuando arranque el motor, no suelte el asa de arranque. Devuélvala lentamente a su posición inicial antes de soltarla.

EMU00945

Electric Start Model

7) Open the throttle slightly lifting the neutral throttle lever upwards partial-ly. You may need to change the throt-tle opening slightly depending on engine temperature.

After the engine starts, return the throttle to the original position.

NOTE:

8As a starting point, lift the lever just until you feel resistance, then lift slight-ly more.

8The operation of the neutral throttle lever is possible only when the remote control lever is in “N”.

8) Press in and hold the main switch to operate the remote choke system.

(The remote choke switch returns to its home position when you release your hand. Therefore, keep the switch pressed in.)

NOTE:

8It is not necessary to use the choke when the engine is warm.

8Set the choke knob to the home posi-tion, or the remote choke system will not operate.

9) Turn the main switch to “START”, and hold it for a maximum of 5 sec-onds.

10) Immediately after the engine starts, release the main switch to return it to

“ON”.

START OFFON

703032

START OFFON

701041 N

701013*

N

OFFONSTART

YAMAHA

703033

START OFFON

701042

FMU00945

Modèle à démarreur électrique

7) Ouvrez légèrement les gaz tout en relevant en partie le levier d’accélérateur au point mort. Il est possible que vous ayez à modi-fier légèrement l’ouverture du papillon des gaz en fonction de la température du moteur.

Après que le moteur a démarré, ramenez l’accélérateur dans sa position de départ.

N.B.:

8Comme point de départ, soulevez le levier jusqu’à ce que vous sentiez une résistance, et soulevez ensuite un peu plus.

8Le fonctionnement du levier d’accélérateur au point mort n’est possible que si le levier de commande à distance est en position “N”.

8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur principal pour actionner le système de star-ter à distance. (Le contacteur du starstar-ter à distance revient dans sa position de départ lorsque vous le relâchez. C’est pourquoi vous devez le maintenir enfoncé.)

N.B.:

8Le starter n’est pas nécessaire lors du redé-marrage d’un moteur chaud.

8Ramenez le bouton du starter dans sa posi-tion de départ, sinon le système de starter à distance ne fonctionnera pas.

9) Placez le contacteur principal sur

“START” et maintenez-le dans cette posi-tion pendant 5 secondes maximum.

10) Dès que le moteur démarre, relâchez le contacteur principal qui reviendra en posi-tion “ON”.

SMU00945

Modelo provisto de arranque eléctrico

7) Abra ligeramente el acelerador levantando parcialmente la palanca de aceleración en punto muerto. Quizás tenga que cambiar ligeramente la apertura del acelerador, dependiendo de la temperatura del motor.

Una vez que haya arrancado el motor, vuel-va a situar el acelerador en la posición ori-ginal.

NOTA:

8Como punto de partida, levante la palanca justo hasta que sienta una resistencia y a continuación levántela un poco más.

8La palanca de aceleración en punto muerto sólo funciona cuando la palanca de control remoto se encuentra en la posición “N”.

8) Pulse el interruptor principal y manténgalo pulsado para accionar el sistema de gulador remoto. (El interruptor del estran-gulador remoto vuelve a su posición inicial cuando se retira la mano. Por lo tanto, mantenga pulsado el interruptor.)

NOTA:

8No es necesario utilizar el estrangulador cuando el motor está caliente.

8Sitúe el tirador del estrangulador en la posi-ción inicial, ya que de lo contrario no funcio-nará el sistema de estrangulador remoto.

9) Gire el interruptor principal a la posición

“START” y manténgalo en esa posición durante un máximo de 5 segundos.

10) Cuando arranque el motor, suelte de inme-diato el interruptor principal para permitir que vuelva a la posición “ON”.

cC

8Do not turn the main switch to

“START” when the engine is running.

8Do not keep the starter-motor turning for more than 5 seconds. The battery will rapidly become exhausted and it will be impossible for it to start the engine. If the engine does not start within 5 seconds, return the main switch to “ON”, wait 10 seconds, and then crank the engine again.

EMG00010