• Aucun résultat trouvé

Outil de collecte de données : le Questionnaire 2

3. Méthodologie de collecte et d’analyses des données, en fonction

3.2 Méthodologie des deux Enquêtes 1 et 2 (2006) sur la mise en œuvre du

3.2.1 La méthodologie de l’Enquête 1 : La mise en œuvre du dispositif et

3.2.2.1 Outil de collecte de données : le Questionnaire 2

Un Questionnaire 2 (Les projets réalisés: Caractéristiques et retombés) concernant les projets a été envisagé.

Une première version du Questionnaire 2 (voir Annexe), préparée principalement par Danielle Lafontaine et Johanne Boisjoly, avec la collaboration de Claude Ouellet, a été mise au point. Des avis des membres du Comité de pilotage et de l’équipe ont également été demandés et ceux-ci ont conduit à quelques améliorations du projet d’instrument. Une première version de ce Questionnaire 2 a ensuite été pré-testée (juin 2006) par Danielle Lafontaine et Claude Ouellet auprès d’intervenants de MRC associés au Pacte mais ne faisant pas partie de l’échantillon de MRC retenues pour l’enquête. Ce pré-test a mené à de nouvelles modifications de la première version du Questionnaire 2 qui ont été apportées, une seconde version tenant lieu de version finale de l’instrument utilisée dans le cadre de l’enquête qui devait débuter en août 2006.

Dans le cas du pré-test, comme dans le cas de l’enquête menée auprès des répondants pour les projets, les personnes interrogées ont signé le Formulaire de consentement

éclairé (voir Modèle de formulaire de consentement utilisé en Annexe)

3.2.2.2 Passation des questionnaires et règles éthiques

L’enquête sur le terrain concernant les projets a débuté en août 2006 et s’est déroulée jusqu’en octobre 2006.

- Tony Lachapelle (étudiant à l’UQAT et professionnel de recherche) - Claude Ouellet (étudiant à l’UQAR et agent de recherche)

- Kamal El Batal (étudiant à l’UQTR et agent de recherche) - Stefan Wodicka (étudiant à l’UQO et agent de recherche)

Le Questionnaire 2 (Les projets réalisés: Caractéristiques et retombés) en format PDF pouvant être imprimé mais non modifié leur a été transmis ainsi qu’un Tableau illustrant l’échantillon souhaité et la démarche à suivre pour la sélection des trois projets par MRC. Afin de déterminer le troisième projet, un fichier Excel comprenant une liste de 256 projets réalisés par les MRC de l’échantillon (12) leur a également été transmis. Les projets inscrits à ce fichier étaient en grande majorité des projets marqués « complétés », certains projets étant toutefois classés « en cours ».

Certaines consignes ont également été données afin d’assurer une passation la plus adéquate et homogène possible des questionnaires dans toutes les MRC de l’échantillon. Il a été ainsi précisé (Questionnaire 2 : Document de consignes, été 2006 (extrait))

« 1) Avant de contacter les personnes qui doivent être rencontrées, il faudrait que les

responsables des entrevues lisent bien attentivement le Questionnaire 2, ceci notamment afin que ces personnes aient bien les caractéristiques recherchées (admissibilité à faire partie de l'échantillon).

2) Les répondants sont au nombre de deux personnes par projet (x 3 projets à choisir/MRC) pour un total de 6 personnes par MRC. Vous devez choisir deux personnes par projet ayant le profil suivant:

A) Un «Promoteur»17, c’est-à-dire une personne à la tête d’un organisme récipiendaire de l’aide financière, responsable de l’administration du projet ou

responsable de l’exécution du projet; et

B) Un «Bénéficiaire»18, c’est-à-dire une personne à la tête d’un organisme communautaire, une personne à la tête d’un organisme municipal, une personne usagère d’un bien ou d’un service généré par le projet ou une personne résidente d’une collectivité rurale où s’est déroulé le projet.

3) IL FAUT ABSOLUMENT QUE CES RÉPONDANT-E-s RECOIVENT À

L'AVANCE LE QUESTIONNAIRE (ceci par courriel, s'ils sont branchés, ou encore en allant le leur porter ou à défaut par la poste) »

Ces répondant-e-s devaient être invités à remplir le plus possible le questionnaire reçu à l’avance avant la rencontre, écrivant directement sur la copie reçue (écriture manuelle).

17 Dans le présent Rapport, ce terme a été changé pour « Répondant-e pour les projets ». 18 Dans le présent Rapport, ce terme a été changé pour « Répondant-e- sur les effets ».

Il était noté que le questionnaire comportait bon nombre de questions assez simples et fermées, mais également des questions où l'on demandait au répondant de préciser ses réponses. Dans ces cas, ce serait souvent lors de la rencontre même que ces précisions seraient apportées. Ensuite, lors de la rencontre à proprement parler, la personne en charge de l'entrevue devait revoir avec eux leurs réponses et s'assurer que le questionnaire était complété, inscrivant directement les réponses données verbalement sur la copie du questionnaire lors de l'entrevue. Il était toutefois précisé que cet échange serait enregistré, notamment au cas ou des mots retranscrits sur la copie du questionnaire seraient impossibles à lire ou incomplets.

Il était en outre recommandé aux responsables des entrevues d’apporter avec eux la fiche du projet sélectionné, complétée pour la reddition de compte, au moment de l’entrevue.

« Lors des entrevues, apportez avec vous la «fiche projet» des projets que vous aurez sélectionnés. Cette fiche pourra vous être utile et pourra servir d’aide mémoire à la personne interrogée. Ces fiches ont déjà été envoyées par Tony au responsable du terrain de chaque sous-équipe». (Document de consignes, 2006) Enfin parmi les consignes données, il était clairement indiqué :

« Encore une fois, IL FAUDRA ABSOLUMENT FAIRE SIGNER LE FORMULAIRE DE CONSENTEMENT ÉCLAIRÉ à la personne interrogée. Celui-ci

lui aura aussi été transmis ou remis à l'avance. Cet aspect (et le fait que leur identité ne sera pas révélée) est abordé lors des premiers contacts ».

3.2.2.3 Traitements de données quantitatives et qualitatives

Les 72 questionnaires portant sur les projets, soit les 36 provenant des répondant-e-s sur le projet, suivis des 36 provenant de répondant-e-s au sujet des effets et retombées- ont d'abord été codés sur papier par Johanne Boisjoly, une opération qui consistait à assigner des codes numériques aux diverses réponses fournies par les répondants ou répondantes à chacune des questions.

Ces codes numériques ont ensuite été entrés sur Excel, par Johanne Boisjoly, Danielle Lafontaine, et Paul Lang. Les fichiers Excel ont ensuite été transférés sous format STATA, version 9 par Johanne Boisjoly à l'aide du logiciel STAT-TRANSFER, Version 8.

Divers programmes STATA ont ensuite été écrits par Johanne Boisjoly pour assigner des étiquettes de variables et de valeurs à chacune des variables. Diverses transformations ont alors été effectuées pour regrouper des catégories et assigner les valeurs manquantes, le cas échéant.

Plusieurs opérations ont également été effectuées, par programmation, pour compiler les informations qui ont été demandées sous forme de tableaux. Après vérification des

données, les distributions de fréquences, les statistiques descriptives et les tableaux croisés ont été produits par Johanne Boisjoly à l'aide du logiciel STATA.

Le matériel qualitatif a quant à lui également fait l’objet de compilations, par Claude Ouellet, Paul Lang et Simon Van Vliet et leurs résultats inscrits sur support informatique WORD 2003.

3.2.2.4 Sélection des projets et conformité de l’échantillon construit final de 36 projets

Documents relatifs