• Aucun résultat trouvé

Dans quelle mesure les objectifs de simplicité, non-ambiguïté, attractivité et brièveté des langages contrôlés et simplifiés valent-ils pour les MOOCs ? Tout d’abord, les gains de rapidité de compréhension du fait de la simplification syntaxique et sémantique des langages contrôlés et simplifiés semblent parfaitement convenir à la situation des utilisateurs de cours en ligne. Il y a toutefois des différences entre cette situation et celle des utilisateurs finaux des textes en langage contrôlé. En outre, les MOOCs sont des textes dont le genre et le contenu sont différents de ceux des textes auxquels s’appliquent les langages contrôlés. Les langages contrôlés sont en effet généralement conçus pour des textes techniques, constitués principalement de consignes pratiques. Les cours sous-titrés semblent davantage se prêter aux langages simplifiés, car ce sont des textes didactiques de type principalement explicatif, même s’ils comprennent des consignes d’exercices. Les explications théoriques et consignes d’exercices présentes dans les MOOCs sont moins précises que les procédures techniques, et l’enjeu d’une compréhension précise est moindre : leur compréhension doit donc être très bonne, mais pas forcément parfaite. Le contexte d’utilisation aussi est différent pour les MOOCs et les textes techniques. D’une

38 utilisation professionnelle, souvent ponctuelle, d’un document, on passe avec les sous-titres de MOOCs à une utilisation personnelle, de préférence suivie sur une durée de huit semaines, avec des objectifs retardés. De ce fait, il est plus important que le sous-titrage des cours soit relativement attractif. Enfin se pose la question de la brièveté. Nous avons vu que c’était l’un des principaux critères de qualité pour le sous-titrage du fait de la place limitée à l’écran. Qu’en est-il pour les langages contrôlés et simplifiés ?

Simplicité syntaxique et sémantique

Les langages contrôlés ont de manière générale pour but d’améliorer la compréhensibilité des textes en limitant l’ambiguïté et la complexité syntaxique et sémantique de ces textes [Huijsen, 1998, p. 1]. L’objectif de simplification est également au centre du projet de langage contrôlé de Temnikova, qui cherche à identifier tous les facteurs de complexité des langues naturelles et à les limiter dans le CLCM [Temnikova, 2012]. On retrouve ce même objectif dans un langage simplifié tel que celui du Simple Wiki [Wikipedia Simple English pages, consulté le 25 novembre 2014]. Nous avons vu que la simplicité était primordiale dans le sous-titrage, car les sous-titres doivent pouvoir être lus et analysés rapidement. Les objectifs de lisibilité, donc d’accessibilité, des langages contrôlés et simplifiés rejoignent donc ceux du sous-titrage.

Non-ambiguïté

Dans la traduction d’un cours en ligne, l’objectif de non-ambiguïté est moins important que dans la rédaction d’un manuel de maintenance, ou de consignes à suivre en situation de crise. Il n’y a en effet pas d’enjeu de sécurité dans ce cas. En revanche, on retrouve pour le sous-titrage le même objectif de compréhension rapide que pour les documents techniques et, si des ambiguïtés ponctuelles ne risqueraient pas de provoquer d’accident, elles sont néanmoins à éviter. Les ambiguïtés ralentissent en effet la compréhension et la lecture des sous-titres, en rendant nécessaire l’analyse de deux hypothèses [Temnikova, 2012, pp. 33-34] et une « régression » dans les fixations qui composent les mouvements oculaires lors de la lecture pour se reporter sur une partie antérieure du texte [Op. cit., pp. 29-30]. Elles pourraient en outre donner lieu à des malentendus, même de moindre importance.

39

Attractivité

Pour une encyclopédie en ligne comme Wikipedia ou des MOOCs sous-titrés s’ajoute la question de la convivialité, voire de l’attractivité. Richard Ryan assigne même à la « communication technique grand public » l’objectif de « séduire […]

l’utilisateur » [Ryan, 2011, p. 7], qui vaut d’autant plus pour des documents didactiques.

Il conviendra donc de sélectionner les règles issues des langages contrôlés et simplifiés pour éviter que la traduction ou réécriture de sous-titres à l’aide de ces règles ne rende un texte trop aride ou trop impersonnel dans notre situation de cours en ligne.

Brièveté

En plus de l’objectif de simplification associé à celui de limitation de l’ambiguïté, Huijsen évoque pour les langages contrôlés des objectifs de réduction de la redondance et du volume du texte [Huijsen, 1998, p. 2]. Certaines règles de langage contrôlé pourraient par conséquent permettre de sous-titrer une plus grande partie du contenu, tout en permettant une lecture aisée.

Par contre, certaines règles visant à favoriser la compréhension relèvent de l’explicitation. Cette explicitation peut être liée plus précisément aux objectifs de non-ambiguïté et de compréhension rapide. Il est en effet précisé dans les recommandations de Wikipedia que l’anglais simplifié n’est pas un anglais plus court, et qu’il ne faut pas hésiter à ajouter des mots pour rendre une phrase plus claire [Wikipedia Simple English pages, consulté le 25 novembre 2014]. L’augmentation du volume du texte qui peut en résulter entrerait en contradiction avec l’impératif de brièveté du sous-titrage.

Ainsi, les critères principaux d’efficacité et l’objectif des textes se recoupent partiellement entre sous-titrage de MOOCs, textes de manuels techniques et encyclopédie en ligne. La meilleure compréhension du texte mise en avant pour tous les langages contrôlés et simplifiés correspond aux objectifs des cours en ligne, ainsi que celui de compréhension rapide et de lisibilité. Par contre, le critère de non-ambiguïté est moins important pour le sous-titrage de MOOCs. Un autre critère prend, lui, davantage d’importance pour les cours en ligne que pour des textes techniques, celui des goûts des utilisateurs et de leur motivation à continuer de visionner des cours relativement longs.

40 L’objectif de réduction du volume du texte est également essentiel, et primera s’il entre en contradiction avec l’objectif de non-ambiguïté, de compréhension précise ou d’explicitation. Outre les limitations liées à un contexte d’utilisation différent, les langages contrôlés et simplifiés présentent des limitations liées à leur conception et leur évaluation que nous aborderons dans la prochaine section.