• Aucun résultat trouvé

La Cellule facultaire de pédagogie universitaire

La maîtrise des compétences de base

Contact

Secrétariat :

Campus Sciences Humaines 20, Place du Parc à 7000 Mons Tél.: +32(0)65 37 31 00 à 04 - 56 - 80 Fax: +32(0)65 37 31 60

secretariat.fpse@umons.ac.be

Si vous désirez recevoir la brochure FPSE, remplissez le formulaire en ligne via

www.umons.ac.be/inforhetos psychologue au niveau de la justice (expertises,

prévention et traitement de la délinquance…), enseignant au niveau secondaire, supérieur non universitaire ou universitaire, psychologue indépendant (consultations), psychothérapeu-te, psychologue dans des milieux éducatifs spécialisés, psychopharmacologue…

A noter : le titre de psychologue est protégé. La pratique professionnelle requiert le diplôme de Master en sciences psychologiques.

En logopédie : logopède dans des cabinets privés, centres de guidance ou du langage, en milieu hospitalier, dans des centres de rééducation ou de réadaptation fonctionnelle, des instituts médico-éducatifs spécialisés, des maisons de retraites médicalisées, des classes spécialisées, des services de prévention et de dépistage de la santé, chercheur…

A noter : le logopède est un paramédical. A ce titre, ses patients bénéficient de rembourse-ments auprès de l’INAMI.

En sciences de l’éducation : formateur de formateurs, concepteur de systèmes et de produits éducatifs multimédias, conseiller d’un pouvoir organisateur de l’enseignement, inter-venant dans secteur associatif, mouvement d’éducation permanente, secteur socio-culturel ou coopération au développement, conseiller pédagogique, gestionnaire d’une institution de formation, chercheur…

Les spécificités

Le 1er bloc de 60 crédits du Bachelier est commun aux deux orientations (générale ou logopédie). L’étudiant a donc la possibilité de se réorienter vers l’une ou l’autre filière, en cours de Bachelier.

La fin du 1er cycle est marquée par la réalisation d’un projet comportant une part de travail en séminaire, une part d’approfondissement indi-viduel et une part de contact avec les réalités professionnelles.

En Master, le programme comprend deux stages de 300 heures et un mémoire. La formation est également composée d’un tronc commun (ensemble de cours obligatoires dont l’objectif est d’approfondir la formation de base) et d’un large choix d’options (ensembles cohé-rents de cours liés aux grands champs actuels d’exercice de la psychologie ou des sciences de l’éducation).

Titziana Pastorelli

Master en Sciences Psychologiques

“Réaliser des études en psychologie était avant tout pour moi l’opportunité d’exercer dans un domaine proche de l’humain et en contact direct avec la personne. La psychologie est également un domaine pluriel permettant à chacun de trouver la voie qui lui convient, qu’elle soit dans la psychologie du travail, du handicap, du développement humain, de la clinique et bien d’autres encore. Aujourd’hui, je suis satisfaite de la formation effectuée et de l’expérience que j’ai acquise tout au long de mes études et souhaite à d’autres d’emprunter le chemin que nous avons été nombreux à prendre avant eux.”

La Faculté des Sciences

Les études et diplômes

La Faculté des Sciences organise à Mons la totalité des cursus en sciences dans les domaines de la biologie, biochimie, chimie, infor-matique, mathématique et physique, du grade de Bachelier jusqu’au Doctorat, en passant par les Masters. À Charleroi, en collaboration avec l’ULB, elle organise un Master à horaire décalé en Informatique.

Après l’obtention d’un diplôme de Bachelier en biologie, chimie, informatique, mathématique ou physique, vous pourrez poursuivre avec un Master dans la discipline correspondante.

Nous vous offrons les diplômes suivants :

Master en Biologie des Organismes et Ecolo-gie (finalités approfondie, spécialisée - mé-tiers de l’éco-conseil et didactique) ;

Master en Biochimie, Biologie Moléculaire et Cellulaire (finalités approfondie, spécialisée et didactique) ;

Master en Sciences chimiques, option ingé-nierie des matériaux ou option organique et instrumentale (finalités approfondie, spéciali-sée et didactique) ;

Master en Sciences informatiques (finalités approfondie et spécialisée) ;

Master en Sciences mathématiques (finalités approfondie et didactique) ;

Master en Sciences mathématiques (finalités spécialisées, métiers de la finance ou métiers de l’informatique) ;

Master en Sciences physiques (finalité appro-fondie, option interactions fondamentales ou option sciences des matériaux) ;

Master en Sciences physiques (finalité didac-tique).

Si vous souhaitez enseigner, l’obtention d’un Master à finalité didactique ou de l’agrégation vous permettra d’être nommé dans l’enseignement secondaire supérieur.

La poursuite d’un Doctorat est possible dans toutes les disciplines reprises ci-dessus.

Des chercheurs dynamiques avec une réelle préoccupation pédagogique

Amandine Czajkowski Etudiante en Biologie

“J’ai choisi de suivre mes études à l’UMONS pour l’enseignement de qualité et pour sa proximité. Les sciences m’ont toujours intéressées, particulièrement la biologie.

Pour moi, l’étude du vivant est synonyme d’émerveillement. Et tenter d’en compren-dre les mécanismes me semble être le plus beau métier.”

Mathieu Surin Licencié en Sciences chimiques en 2001 Docteur en 2005

Chercheur qualifié du Fonds de la Recherche Scientifique FNRS à l’UMONS

“Lorsque j’ai entamé ma licence en Chimie, je ne me destinais pas à la recherche. Le déclic s’est produit lors de mon mémoire.

L’opportunité m’a ensuite été donnée de poursuivre un Doctorat dans le domaine des nouveaux matériaux. Pendant la préparation de ma thèse de Doctorat, j’ai eu la chance de faire de nombreux séjours à l’étranger, notamment à l’Université de Californie à Santa Barbara, dans le labo-ratoire d’un Prix Nobel. Mon post-Doctorat m’a ensuite emmené dans un Institut réputé de Strasbourg. Enrichi de ces différentes expériences, je suis revenu à l’UMONS et le FNRS m’a permis de m’engager dans un nouveau domaine, la conception de matériaux inspirés par le monde vivant. La recherche est une carrière stimulante, qui ouvre la voie aux échanges d’idées avec des chercheurs du monde entier.”

Faciliter la transition secondaire-université

Un effort tout particulier est entrepris pour vous aider à passer le cap de la première année du grade de Bachelier. Afin de faciliter la transition secondaire-université, une série de mesures concrètes sont mises en place :

Les six premières semaines sont occupées, d’une part, par des cours ne nécessitant aucun prérequis, d’autre part, par des cours de mathématiques de base destinés à consolider et uniformiser les acquis du secondaire tout en préparant aux cours de niveau universitaire.

Pendant toute l’année, dans les sections informatique, mathématique et physique, le lundi matin est entièrement libéré de cours pour être consacré à des remédiations.

Celles-ci sont organisées par une assistante pédagogique dédiée. Elles consistent en un

accompagnement personnalisé, sous forme d’explications complémentaires, d’aide au développement de l’intuition ou de la maîtrise technique, de préparation aux examens,...

Des séances d’aide à la prise de notes, de préparation à l’étude de la matière, et de gestion du temps de travail sont organisées.

Chaque cours possède un syllabus - disponible gratuitement sur internet ou pour une somme modique aux presses universitaires - ou un ouvrage de référence - disponible à la bibliothèque.

En première année du grade de Bachelier, toutes les interrogations de janvier sont dispensatoires avec possibilité, en cas de notes insuffisantes, de représenter la matière lors de la session d’examens de juin.

Si vous le souhaitez, un bilan du premier quadrimestre peut être élaboré afin d’identifier la source de vos difficultés et mettre au point une stratégie pour vous aider à les surmonter.

Offrir une pédagogie de proximité

La dimension humaine de l’UMONS permet une pédagogie de proximité, une meilleure disponi-bilité des professeurs et de leurs assistants, un encadrement stimulant tout au long des études.

Durant les travaux pratiques, vous serez répar-tis en petits groupes ou encadrés par plusieurs assistants de façon à pouvoir apporter à chacun des réponses et un support aussi individualisé que possible.

Travailler avec d’autres étudiants vous permettra d’affiner votre compréhension des matières et de développer votre expression orale.

Cette capacité à communiquer est importante quelle que soit la profession que vous allez exercer. De manière à favoriser ces échanges, l’université met à disposition des étudiants des locaux. Ceux-ci sont idéalement situés près des bureaux du corps enseignant, ce qui permet une aide rapide en cas de problèmes.

Les débouchés

Avec les nouvelles technologies de plus en plus présentes, les débouchés dans les entreprises du secteur privé pour les diplômés des Facultés de Sciences se sont multipliés, aussi bien pour les mathématiciens, les physiciens, que pour les biologistes, chimistes et informaticiens. Le développement des modèles mathématiques dans la finance et les biotechnologies ouvre de nouvelles perspectives d’emploi pour les mathématiciens. L’émergence des préoccupa-tions écologiques avec le concept de dével-oppement durable crée de nouveaux débou-chés pour les diplômés en biologie. Le secteur des matériaux nouveaux et des biomatériaux est demandeur de chimistes et de physiciens.

Et partout, on recrute des informaticiens ou des scientifiques détenteurs d’une formation mixte dont une composante est l’informatique.

Les entreprises apprécient de plus en plus les diplômés en sciences pour leur formation pluridisciplinaire, leur rigueur scientifique, leur faculté d’adaptation et leur capacité à résoudre une vaste gamme de problèmes.

La Faculté des Sciences

La recherche

en Faculté des Sciences

Les biologistes, chimistes, informaticiens, physiciens et mathématiciens de la Faculté des Sciences ne sont en effet pas que des enseignants : ils sont particulièrement impliqués dans de nombreux programmes nationaux et internationaux, tant en recherche fondamentale qu’appliquée. Des physiciens montois partici-pent aux expériences du CERN à Genève à la chasse aux neutrinos dans le cadre du projet AMANDA au Pôle Sud. Des biologistes montois participent aux recherches financées par le Téléthon américain et même à la préparation du voyage vers Mars. Des mathématiciens montois participent au développement du langage infor-matique OCaml.

2011, année mondiale de la chimie a vu trois membres de l’Institut de Chimie être classés dans le top 100 mondial des chercheurs dont les recherches ont le plus influencé le domaine.

Philippe Dubois, professeur et Vice-Recteur à la recherche occupe la position 18. Avec ses collègues David Beljonne et Jérôme Cornil, ils sont les seuls Belges à figurer dans ce classement.

Stages et séjours à l’étranger

La connaissance de langues étrangères et la découverte d’autres cultures sont un enri-chissement personnel indéniable mais sont également valorisées par les employeurs.

Durant vos études, vous aurez l’occasion, si vous le désirez, d’effectuer la moitié ou une année complète de votre cursus dans une université de l’Union Européenne. Une bourse SOCRATES-ERASMUS vous aidera à en couvrir partiellement les frais.

Emilie Bertrand Licencié en Sciences Physiques en 2004 Docteur en Sciences 2009 Enseignante à la Haute Ecole Louvain en Hainaut depuis septembre 2009

“Captivée depuis l’enfance par les scienc-es, j’ai entamé en septembre 2000 une licence en Sciences Physiques à l’UMONS.

Diplôme en poche, il m’a été offert la possi-bilité d’entreprendre une thèse de doctorat.

Elle m’a permis de réaliser un travail de recherche dans le domaine passionnant des surfaces et interfaces, à la fois fonda-mental et néanmoins attaché au monde réel par les implications possibles et interactions avec le monde industriel.”

Afin de répondre à ces demandes du monde du travail, chaque Master - à l’exception des Masters en un an - se décline en différentes finalités, chacune préparant à des profils profes-sionnels spécifiques. Dans ces finalités, la pratique des stages en entreprises en Belgique ou à l’étranger au cours des études de Master s’est généralisée.

Alors que la finalité des études en sciences est encore trop souvent associée dans le grand public et parmi les milieux scolaires au seul métier d’enseignant dans l’enseignement secondaire supérieur, la plupart de nos diplômés travaillent dans les secteurs informatique, bancaire, pharmaceutique, des assurances, de la finance, des télécommunications, de la biotechnologie, de la chimie, de l’optique, de l’industrie du verre, dans les centres de recherches privés ou publics. D’autre part, cette offre accrue de la part des entreprises est entrée en concurrence avec les besoins en enseignants et le manque de professeurs de sciences, et surtout de mathématiques, est criant depuis plusieurs années.

Les spécificités

Une des spécificités de la Faculté des Sciences est qu’elle vous procure un enseignement en contact avec la recherche au travers de travaux personnels et des laboratoires encadrés par les chercheurs facultaires.

Les équipes de recherche bénéficient d’une véritable notoriété internationale ! La Faculté des Sciences est, parmi les institutions du Hainaut, l’une des plus actives dans la recherche scienti-fique. Ses biologistes, chimistes, informaticiens, physiciens et mathématiciens ne sont pas en effet que des enseignants : ils sont particulière-ment impliqués dans de nombreux programmes nationaux et internationaux, tant en recherche fondamentale qu’appliquée.

Les stages de Master toutes finalités confon-dues ont également une importance primordiale (en entreprises, laboratoires de recherche, enseignement, etc.).

Enfin, les étudiants participent activement aux activités de vulgarisation de la recherche.

Dany Maslowski Master en Sciences Mathématiques, à finalité spécialisée, métiers de l’informatique, diplômé en 2009

“Je suis entré à l’université dans l’optique de devenir professeur de mathématiques dans le se-condaire, mais mon parcours a été tout autre... Durant les trois années de Bache-lier, j’ai suivi plusieurs cours qui m’ont vraiment donné le goût de l’informatique. Afin d’approfon-dir mes connaissances dans ce domaine, j’ai choi-si la finalité spécialisée pour ma maîtrise. Cette fi-nalité comporte notamment un projet intégré qui s’est avéré une expérience particulièrement in-téressante, et même amusante : il s’agissait de construire et programmer deux robots. Mais ma plus belle expérience a été de contribuer à l’élabo-ration d’un projet financé par la société américaine Jane Street Capital. J’ai travaillé sur ce projet du-rant l’été entre ma première et deuxième maîtrise et j’ai eu ensuite la chance d’être invité à New-York pour le présenter ! Pendant ma dernière année de maîtrise, j’ai également effectué un stage de trois mois dans l’entreprise Proximus. J’y ai accompli un travail d’analyse dynamique de la qualité de leurs bases de données dans leur service de datawar-ehouse. Cette société se sert encore de mon pro-gramme aujourd’hui et l’a même enrichi. Finale-ment, même si ces expériences sont des atouts pour me présenter dans le privé, j’ai entamé une thèse de Doctorat juste après ma maîtrise. Cela me permet de me spécialiser dans la discipline qui m’a le plus captivé durant mes études : les bases de données. Après cela ? La recherche ? Le pri-vé ? L’enseignement ? Ou pourquoi pas lancer ma propre boîte...”

Contact

Secrétariat :

Campus Plaine de Nimy les Grands Amphithéâtres

8, avenue du Champ de Mars à 7000 Mons Tél.: +32(0)65 37 33 01

Fax +32(0)65 37 33 18 info.fs@umons.ac.be

Si vous désirez recevoir l’une des brochures de la FS, remplissez le formulaire en ligne via www.umons.ac.be/inforhetos

La Faculté de Traduction et d’Interprétation - Ecole d’Interprètes Internationaux

Les études et diplômes

Bachelier en Traduction et Interprétation

Master en Interprétation - Finalité spécialisée

“Interprétation de conférence”

Master en Traduction - Finalité approfondie

“Préparation à la recherche”

Master en Traduction - Finalité spécialisée

“Traduction multidisciplinaire”

Master en Traduction - Finalité spécialisée

“Traduction en contexte multiculturel”

Master complémentaire en linguistique appliquée

Agrégation de l’Enseignement Secondaire Supérieur

Certificat d’Aptitude Pédagogique Approprié à l’Enseignement Supérieur (CAPAES)

Doctorat

L’enseignement à la FTI-EII est très spécifique dans la mesure où ses diplômés doivent être capables, après cinq années d’études mini-mum, de traduire ou d’interpréter au moins à partir de deux langues vers une autre. Ceci dans tous les domaines et sur base de documents ou d’interventions qui sont souvent l’œuvre de spécialistes de haut niveau.

Traduire et interpréter dans tous les domaines jusqu’au plus haut

niveau !

Fiona Demol Diplômée

Master en traduction

“Je suis diplômée de la FTI-EII depuis juin 2012. J’ai étudié la traduction en anglais, russe et espagnol dans la filière traduction multidisciplinaire. J’ai su très tôt que je voulais étudier les langues et, qui plus est, les apprendre à l’EII. La traduction est une discipline qui m’intéressait déjà beaucoup à l’école secondaire et je tenais à faire mes études dans ce domaine. Je dois dire que mon expérience à l’EII ne m’a pas du tout déçue. La Faculté de Traduction de l’UMONS m’a ouvert de nombreuses portes et m’a permis de réaliser un de mes rêves: faire un stage au siège de l’ONU, à New York. Grâce à un accord entre cette organisation internationale et notre faculté, deux étudiants en traduction sont envoyés en stage professionnel dans le service français de traduction de l’ONU pendant deux mois et j’ai eu la chance d’en faire partie. Ce fut une expérience inoubliable à bien des égards : apprentissage, expérience professionnelle, curiosités touristiques de la Grosse Pomme.”

La Faculté de Traduction et d’Interprétation - Ecole d’Interprètes Internationaux

1er cycle2e cycle 3e cycle

t t

A.E.S.S. (Agrégation de l’Enseignement Secondaire Supérieur) (30 crédits)

Master de spécialisation en linguistique appliquée (60 crédits) t

Doctorat (180 crédits) dont la Formation doctorale Bachelier en Traduction et Interprétation (180 crédits) Bloc 1 (60 crédits)

- Cours généraux - Langue de base - Deux langues au Choix (allemand, anglais, danois, espagnol, italien, néerlandais, russe)

Bloc 2 (60 crédits)

- Cours généraux - Langue de base - Deux langues au Choix (allemand, anglais, danois, espagnol, italien, néerlandais, russe)

Bloc 3 (60 crédits)

- Cours généraux - Deux langues au choix (allemand, anglais, danois, espagnol, italien, néerlandais, russe) - Cours à choix - Activités d’immersion multiculturelle

t

C.A.P.A.E.S. ( Certificat d’Aptitude Pédagogique Approprié à l’Enseignement Supérieur)

Master en Traduction (120 crédits)

Finalité spécialisée à Traduction multidisciplinaire à Traduction en contexte interculturel

Finalité approfondie à Préparation à la recherche

Master en Interprétation (120 crédits)

Finalité spécialisée à interprétation de conférence

La structure des études

La Faculté de Traduction et d’Interprétation -Ecole d’Interprètes Internationaux

Pour atteindre une telle compétence linguistique et culturelle au sens large, il est capital que les diplômés connaissent de façon approfondie la matière traduite, l’environnement politique, économique, sociologique et intellectuel. Les différents cours généraux sont donc essentiels et fondamentaux dans leur formation.

En outre, pour pouvoir rencontrer ces objectifs, les étudiants doivent acquérir une maîtrise parfaite de la langue de base, en l’occurrence le français.

Les aides à la réussite

Les étudiants travaillent dans des groupes à taille humaine ce qui facilite leur apprentissage, notamment dans les techniques d’écriture. Pour favoriser l’acquisition des compétences, les nouveaux étudiants entretiennent également des contacts étroits avec ceux des années supérieures via des actions de tutorats ou grâce à la présence d’un élève-assistant qui sert de relais entre les générations. Des mesures d’évaluation continue sont mises en place tout au long de l’année, notamment avec l’aide du SAP.

Les débouchés

Les débouchés sont très nombreux dans les secteurs de la traduction et de l’interprétation.

Le diplômé peut devenir fonctionnaire au sein de divers ministères fédéraux ou régionaux, auprès de l’Union européenne ou auprès de l’ONU, traducteur indépendant au service d’une agence ou pour une grande institution interna-tionale ou comme salarié au sein d’une société commerciale, d’une banque, d’une ONG.

Les diplômes permettent également d’accéder aux métiers d’enseignant ou de chercheur.

Mathilde Poivre Etudiante

“En Bachelier, j’ai opté pour la combinaison anglais-allemand. Lors de ma rhéto, j’avais eu la chance de faire un stage de 3 jours à la Commission européenne et ce stage avait renforcé l’idée de m’orienter vers des études en langues. L’année suivante, je l’ai consacrée à l’immersion linguistique et aux voyages. Après un mois de travail humanitaire au Burkina Faso, j’ai séjourné un semestre dans une famille d’accueil aux Etats-Unis (Montana) puis un autre en Italie.

À mon retour, j’étais décidée à m’inscrire à l’EII et je ne le regrette pas aujourd’hui.

J’ai choisi l’anglais l(a connaissance appro-fondie de cette langue m’est essentielle) et l’allemand car c’est une langue que j’avais eu l’occasion d’apprendre en fin de secon-daire. En outre, mon promoteur de stage à la Commission me l’avait vivement conseillée si je voulais un jour travailler pour l’Europe.

Je conseillerais aux futurs Bacheliers de travailler assidûment et surtout ne pas se décourager à la moindre difficulté. Il faut assister et participer activement aux cours, travailler tous les jours dès la rentrée, avoir une bonne méthode de travail… et un bon groupe d’ami(e)s pour s’encourager mutuel-lement et se divertir de temps en temps “.

La Faculté de Traduction et d’Interprétation -Ecole d’Interprètes Internationaux

Les spécificités

Plusieurs éléments sont à souligner.

Premièrement, la FTI – EII est la première Faculté universitaire de Traduction et d‘Interprétation en Belgique francophone.

C’est aussi le seul établissement d’enseignement supérieur ayant un programme en langues scandinaves (danois, suédois, norvégien).

Des activités d’immersion linguistique sont organisées dès la 3e année de Bachelier. Les étudiants ont donc la possibilité de faire un séjour de 6 mois à 1 an dans une des 130 universités partenaires ou une entreprise multi-lingue en Belgique.

La FTI–EII offre également une activité d’intégration professionnelle, appelée les ateliers de traduction dès la 1re Master. Il s’agit d’une simulation du fonctionnement d’un bureau de traduction sur une période de 2 semaines, géré par les étudiants et supervisé par les enseignants de la FTI – EII.

La FTI – EII, c’est aussi un solide réseau de collaborations et d’associations :

Collaborations avec les grandes institutions internationales

Memorandum of Understanding – ONU

Service Coordonné d’Interprétation de Confé-rence (SCIC) – UE

OTAN – Shape

Associations professionnelles

Membre de la Chambre belge des traduc-teurs, interprètes et philologues (CBTIP)

Fédération Internationale des Traducteurs (FIT)

Association Internationale des interprètes de conférence (AIIC)

Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et In-terprètes (CIUTI)

Réseau européen : Erasmus+

Label de qualité de l’Union Européenne oc-troyés aux Masters en Traduction - FTI-EII Une fois le Master obtenu, l’étudiant a la possibilité de s’inscrire à l’Agrégation de l’Enseignement Secondaire Supérieur (AESS), au CAPAES, au Master complémentaire en linguistique appliquée ou au Doctorat.

Contact

Secrétariat :

Campus Plaine de Nimy les Grands Amphithéâtres

17, avenue du Champ de Mars à 7000 Mons Tél.: +32(0)65 37 36 01

Fax: +32(0)65 37 36 22 info.fti@umons.ac.be

Si vous désirez recevoir la brochure FTI-EII, remplissez le formulaire en ligne via

www.umons.ac.be/inforhetos

Documents relatifs