• Aucun résultat trouvé

L’universalité de sa poésie

Deuxième chapitre : de la phrase au texte

1.1.5. L’universalité de sa poésie

Al-Bayy t est un poète talentueux et cultivé, il a une grande connaissance de tous les niveaux temporels et spatiaux, et a eu une vie d’errance continue, au cours de laquelle il a enrichi son savoir. Il est de ce fait devenu un homme d’une grande expérience, riche et profonde. Il a rencontré les populations aux quatre coins du monde. Cette force s’ajoute à son grand savoir mondial. De ce fait, la mondialité contemporaine dont parle les critiques provient de sa vie répartie entre plusieurs capitales et ses nombreuses relations avec de grands écrivains et poètes du monde tels que le poète turc N im ikmat, le poète espagnol Rafael Alberti et le poète russe Evgueni Evtouchenko, ainsi que des personnalités internationales telles que Lénine, Ǧam l Abd al-Na ir, Paul Éluardẖ Aragon et d’autres. Ajoutons à ces rencontres qui constituent également une force, son attachement au patrimoine, aux symboles Soufis et mythiques qui ont formé l'une des caractéristiques importantes de sa présence poétique. Vu cette universalité, la poésie d’Al-Bayy t a été traduite en plusieurs langues internationales comme : l'anglais, l'espagnol, le russe et le français148. C’est pour cela que les critiques contemporains n’hésitent pas à joindre le nom d’Al-Bayy t sur la liste des plus grands poètes mondiaux149. La description Ẓde l’universalitéẓ que l’on associe à sa poésie n’est pas seulement pour la gloire et la fierté, mais parce qu’il est l'un des poètes arabes dont les poésies ont été le plus traduites dans différentes langues, et ces traductions sont très populaires. Les critiques, les poètes, les chercheurs et les hommes de lettres étrangers ont témoigné en exprimant le respect et l'admiration qu’ils ont pour Al-Bayy t et le succès de ses poésies150. Parmi eux se trouvent l’écrivain anglais Desmond Stewartẖ l’écrivain tchèque Karel Petračekẖ l’écrivain turc N im ikmatẖ l’écrivain espagnol Pedro martinez Montávezẖ et d’autres. Ils ont témoigné de l’authenticité du poèteẖ pour qui l’innovation a permis de répondre à

148 AL- AYDAR aydar: (Ša sīy t fi al-b l): 4

149Abd Al-Wahh b Al-Bayy tī, min B b al-šai il qur uba : 31

150 AB AL-Q SIM Mu ammad Karr : Abd Al-Wahh b Al-Bayy tī bayna ḏīkray t wa

73

la réalité de la vie, loin des complexités qui sont la caractéristique de beaucoup de poésies modernes.

La personne qui lit la biographie d'Al-Bayy t remarque qu’il s’est déplacé entre plusieurs pays arabes et étrangersẖ qu’il a contribué à un grand nombre de réunions et de séminairesẖ et qu’il a contacté beaucoup d'écrivains et de personnalités du monde entier, ce qui a augmenté ses expériences personnelles et les a enrichies. Ses déplacements et ses expériences ont un impact évident sur l’universalité de sa poésie, que le lecteur conscient peut remarquer et diagnostiquerẖ et cela a un grand rôle dans l’attribution de la caractéristique d’universalité à sa poésie, en plus des questions, des thèmes de ses poèmes et de ses méthodes artistiques qui ont rapproché sa poésie du go t humain général. Dans ses poèmes, il a adhéré à l'humanité en général, loin de la limite étroite de la doctrine, race, et couleur.

Il nous est apparu que Al-Bayy t a fait son chemin vers l’universalité grâce à son grand talentẖ son voyage continuel d’une ville à l’autreẖ son lien avec les milieux littéraires arabes et mondiaux, son amitié avec plusieurs écrivains arabes et du monde, et son dévouement sans pareil à la poésie. C’est pour cela qu’Al-Bayy t a été en mesure, peut-être sans qu'il en ait l'intention, d'ouvrir les portes de l’universalité à ses poèmes écrits en arabe, et qui ont été traduits en plusieurs langues connues à l'époque moderne151.

N’oublions pas le grand nombre de poèmes dédiés dans les recueils d’Al-Bayy t aux principales et célèbres personnalités, lesquels ont dépassé les frontières locales pour inclure le monde entier, et peut-être que cette présence massive explique la dimension universelle dans ses poèmes. Elle reflète également, ses nombreux voyages dans le monde, son vaste réseau de relations personnelles et littérairesẖ ainsi que l’élargissement de son cercle d’intérêt pour les questions humanitaires qui sont le noyau de ses poèmes principaux et reflètent toutes les dimensions de l'expérience humaine sociale. Le poète n’est pas intéressé par la cause humanitaire uniquement dans son époque et son pays, mais par toutes les époques et ce, dans tous les pays. Ses poèmes se focalisent sur l’Homme dans

74

tous les coins de la planète. C’est de là que provient le progrès de l’expérience d’Al-Bayy t ẖ l’universalité de sa perspectiveẖ la profondeur de son message spirituel et la globalité de sa vision. C’est ce qui explique la célébration des gens n’étant pas ses concitoyens de ce qu’il a fait des oruvres poétiques. Cette admiration s’explique par sa réussite depuis le début à détruire tout encadrement temporel et spatial pour ses réalisations poétiques. De plus, il a été en mesure de mettre la main sur la douleur humaine en général, parce qu'il s’est engagé à consacrer ses poèmes depuis ses débuts à la défense de valeurs importantes comme la liberté, la justice, la vérité et la défense des pauvres et des opprimés partoutẖ rêvant d’un monde où le bien règne. Sa poésie était donc un héritage pour tous, en raison de sa vision globale et universelle de la vie, de la réalité et de l'histoire.

75

Deuxième chapitre :