Chapitre 1 : La politique linguistique en Algérie après
1- Définitions de quelques concepts relatifs au chapitre
Pour le père de la linguistique moderne, qui a pour objet d’étude la
langue, F. de Saussure, le langage verbal est un phénomène trop riche et
trop vaste qui comporte des aspects psychiques, physiologiques,
physiques…ce qui est difficile à l’analyste de le maitriser, c’est
pourquoi, il semble plus facile d’orienter l’étude vers un autre fait
existant à l’intérieur de ce dernier qui est la langue. Ce linguiste
distingue clairement cette dernière de la parole en la définissant de la
manière suivante :
C’est à la fois un produit social de la faculté du langage
et un ensemble de conventions nécessaires adoptées par
1 S.ABDELHAMID, pour une approche sociolinguistique de l’apprentissage de la prononciation du français langue étrangère chez les étudiants du département français, thèse de doctorat, université de Batna, 2002, p35.
Chapitre 02 le plurilinguisme en Algérie
33
le corps social pour permettre l’exercice de cette faculté
chez les individus. C’est un trésor déposé par la pratique
de la parole dans les sujets appartenant à une même
communauté, un système grammatical existant
virtuellement dans chaque cerveau ou plus exactement
dans les cerveaux d’un ensemble d’individus
2.
Selon le Dictionnaire de Linguistique, la langue renvoie à tout
système de signes vocaux doublement articulé, propre à une
communauté humaine donnée. En linguistique, l’allemand littéraire,
l’allemand de Souabe, l’alsacien, le breton, le créole de la Guadeloupe
sont des langues au même titre.
Dans ce cas là, la langue représente un outil de communication
comprenant un ensemble de signes vocaux qui caractérise une telle
communauté. Ainsi c’est le niveau sociolinguistique qui fait la différence
entre les langues, alors qu’au niveau linguistique, toutes les langues
occupent le même statut. « Au sens courant, une langue est un
instrument de communication, un système de signes vocaux spécifiques
aux membres d’une communauté
3. »
-Dialecte :
Selon le Dictionnaire Didactique des Langues, le terme dialecte
désigne un parler régional considéré comme variante d’une langue
dominante dont il diffère par des caractéristiques phonétique,
phonologique, ainsi que par particularités lexicales et, plus rarement,
2 Ferdinand de Saussure, Cours de Linguistique Générale, Payot, Paris, 1971, p.25. 3 Jean Dubois, Mathée Giacomo, Louis Guespin, Jean-Pierre Mével, Grand dictionnaire Linguistique et Sciences du langage,p.266.Chapitre 02 le plurilinguisme en Algérie
morphosyntaxiques. En général, cette variante n’est pas différente de la
langue au point d’empêcher l’intercompréhension entre des locuteurs ne
parlant que le dialecte et d’autres ne parlant que la langue (ou un autre
dialecte de la même langue).
(…)Aussi peut-il désigner aujourd’hui n’importe quelle
forme d’écart linguistique, d’emploi restreint (en
général quant à la géographie) par rapport à une autre
variété relativement proche qui est soit un autre dialecte,
soit une norme centrale socio linguistiquement
dominante, appelée langue et tenue seule pour correcte
4.
En réalité, il n’ya pas une vraie différence entre ces deux concepts
(langue et dialecte) car chacun des deux a son propre système
linguistique qui le permet d’enlever au statut de langue dominante : ce
sont les circonstances historiques et socioculturelles, ainsi que
l’ensemble des représentations que font les locuteurs à propos d’une
langue qui déterminent le statut qu’a occupé une langue ou un dialecte.
-Bilinguisme :
Considéré longtemps comme exceptionnel, le bilinguisme est une
situation linguistique qui signifie l’utilisation variable de deux langues
par un individu. D’après le dictionnaire de langue française, le PETIT
LAROUSSE, le bilinguisme est définit par la qualité d’un individu d’une
population qui utilise deux langues différentes.
Marie Louise Moreau définit ainsi ce concept comme suit :
4 Marie Louise Moreau, sociolinguistique : concepts de base, Mardaga, Belgique, 1997, p.120.Chapitre 02 le plurilinguisme en Algérie
35
Le bilinguisme est un phénomène mondial. Dans tous les
pays, on trouve des personnes qui utilisent deux ou
plusieurs langues à divers fins et divers contextes. Dans
certains pays, pour être considérée comme instruite, une
personne doit posséder plus de deux langues
5.
Cependant, la majorité des linguistes ne sont pas d’accord sur une
définition précise de ce concept, pour certains linguistes, il ya
bilinguisme dans le cas d’une maitrise parfaite des deux langues en
question, comme le souligne TODROV : « le bilinguisme c’est écrire,
parler et penser
6. »
Pour d’autres linguistes, le bilinguisme commence dès qu’il ya
utilisation effective de deux langues dans la vie quotidienne, quelle que
soit l’aisance avec laquelle l’individu manipule chacune d’elle.
F.GROSJEAN écrit à ce propos : « est bilingue la personne qui se sert
régulièrement de deux langues dans la vie de tous les jours et non qui
possède une maîtrise semblable (et parfaite) des 2 langues
7. »
Selon le degré de la maitrise des deux langues, le bilinguisme
subdivise donc en plusieurs types :
-bilinguisme composélorsque les deux langues sont utilisées de manière
égale.
5 ibid. p.61.
6 TODROV, du bilinguisme,DENEOL, 1985, p.55.
7 GROSJEAN, Life with two languages : An Introduction to Bilinguism, Cambridge, London Harvard University Press, 1982, p.02.
Chapitre 02 le plurilinguisme en Algérie
-bilinguisme asymétrique lorsque les deux langues sont utilisées de
manière inégale.
-bilinguisme soustractif lorsque la deuxième langue est valorisée au
dépend de la première.
-bilinguisme mixte lorsqu’il ya un mélange des deux codes
linguistiques.
-Plurilinguisme :
Selon le Grand dictionnaire Linguistique et Sciences du langage, un
sujet parlant est plurilingue quand il utilise à l’intérieur d’une même
communauté plusieurs langues, selon le type de communication (dans sa
famille, dans ses relations sociales, dans ses relations avec
l’administration, etc.). On dit d’une communauté qu’elle est plurilingue
lorsque plusieurs langues sont utilisées dans divers types de
communication.
Il s’agit d’un phénomène linguistique qui est caractérisé par la
présence de plusieurs langues pratiquées par un individu on une
communauté dans une situation communicationnelle. TABOURET
KILLER définit ce concept comme suit :
Par plurilinguisme ou bilinguisme, il faut entendre le
fait général de toutes les situations qui entrainent un
usage, généralement parlé et dans certains cas écrit, de
deux ou plusieurs langues par un même individu ou
même groupe. Langue est prise ici dans un sens général
et peut correspondre à ce qu’on désigne communément
Chapitre 02 le plurilinguisme en Algérie
37
comme un dialecte ou un patois
8.
J. Calvet propose ainsi une typologie du plurilinguisme dans
laquelle il dégage 5 types qui sont :
1-Plurilinguisme à langue dominante unique (exemple de la France).
2-Plurilinguisme à langues dominantes minoritaires (exemple des pays
du Maghreb).
3-plurilinguisme à langue dominante minoritaire (exemple de l’Afrique
noire).
4-Plurilinguisme à langue dominante alternative (exemple des territoires
créolophones).
5-Plurilinguisme à langues dominantes régionales (exemple de la
Suisse).
Dans le document
le plurilinguisme et sa gestion dans les entreprises cas de la sonelgaz de jijel
(Page 30-35)