• Aucun résultat trouvé

ET LES GRAMMAIRES

1. Mono dans les dictionnaires

1.1 Repérages lexicographiques

1.1.3 Définition du dictionnaire Meikyô (MK)

Examinons maintenant les entrées proposées par le dictionnaire Meikyô :

Mono [1]【物】

Objet occupant une place dans l’espace, doté d’une forme et pouvant être appréhendé effectivement par la vue ou le toucher. S’emploie par rapport à koto qui désigne les mouvements, actions, états ou changements abstraits. Dans des tournures où il suit une forme verbale adnominale, il prend aussi la forme familière mon.

I. Nom

(1) Désigne tout ce qui peut être perçu comme une existence concrète, depuis un objet, une substance, un article, une marchandise jusqu’à un être vivant.

Mono ni wa katachi to iro ga aru. Les choses ont une forme et une couleur. Mono ga shijô ni afurete iru.

Les marchés débordent de marchandises. Nani ka taberu mono wa nai ka.

Il n’y a pas quelque chose à manger ?

Chikyû-jô ni ikiru subete no mono ni shiawase are. Que tous les êtres vivants de cette terre soient heureux !

araimono : linge sale, tsuzukimono : à épisodes, ikimono : être vivant

Est souvent précédé d’un mot à une forme adnominale dans cet emploi.

(2) Mot désignant largement des choses ou des affaires éloignées d’entités concrètes. Réflexion, connaissance, parole, etc. Tout ce qui peut difficilement être appréhendé nettement mais qui existe effectivement en tant qu’objet de la conscience.

Mono o omou : songer à Mono o iu : dire quelque chose

Mono ni wa junjo ga aru : les choses ont un ordre Monogokoro : âge de raison

(3) Esprit maléfique, existence effrayante indéterminée.

Mono ni tsukareru : être possédé par un esprit maléfique. Mono no ke : esprit

employé pour éviter de désigner directement les choses.

(4) Existence envisagée comme objet de la réflexion, de l’observation ou d’une problématique.

Enro o mono to mo shinai. Ne pas se soucier du long chemin. Mono no kazu ni mo hairanai. Cela n’entre pas en ligne de compte.

MONO DANS LES GRAMMAIRES ET LES DICTIONNAIRES 

21

(5) (souvent sous la forme mono no) S’emploie pour appréhender vaguement les choses sans les désigner clairement.

Mono no hon ni yoru to… Selon un certain livre… Mono no hazumi : Le cours des choses

Mono no go fun ga tatanai uchi ni. Avant que cinq minutes ne s’écoulent. (6) (après un mot à une forme adnominale) Signifie différentes choses ou

situations abstraites caractérisées par le mot déterminant. Kore wa dare ni de mo dekiru mono de wa nai.

Ce n’est pas quelque chose que tout le monde peut faire. Shiin wa shukketsu ni yoru mono da.

La mort est due à une hémorragie. Are dake dekireba taishita mono da.

Ce serait déjà formidable de pouvoir faire cela.

(7) (principalement sous la forme … to iu mono) Indique clairement que les choses ne sont pas appréhendées comme un concept abstrait mais comme une chose concrète.

Toshi oite hajimete wakasa to iu mono no kichôsa o shitta.

En vieillissant, j’ai compris pour la première fois le prix de la jeunesse.

(8) (sous la forme « … yô na (mitai na) mono da » : emploi de type auxiliaire) Exprime une chose de manière métaphorique ou un degré de ressemblance. « S’il fallait le dire, ce serait (environ) comme cela ».

Sore wa neko ni katsuo bushi o azukeru yô na mono da. C’est comme si tu confiais de la bonite séchée1 à un chat.

(9) (sous la forme « mono da », après un mot variable à une forme adnominale)

a. (emploi de type « auxiliaire ») Exprime la nature véritable, l’évidence ou la nécessité.

Daitai ni oite, natsu wa atsui mono da. En règle générale, l’été est chaud.

Mirarenai to naru to, kaette mitaku naru mono da.

Si l’on ne peut plus le voir, inversement, on a envie de le voir.

Emploi : la tournure négative est « mono de wa (ja) nai » Honraiteki bôryoku wa yurusareru mono de wa nai.

Normalement, la violence est une chose qui n’est pas tolérée. Exprime la nature essentielle, le caractère inapproprié ou l’interdiction.

b. (emploi de type « particule finale ») Exprime l’émotion ou l’exclamation.

1 Le katsuo bushi, poisson (bonite) séché et râpé sous forme de copeaux est un met dont les chats sont réputés être très friands.

PARTIE PRÉLIMINAIRE 

22

(10) (sous la forme « … mono da », après l’auxiliaire marquant le passé ta (da) ; emploi de type « auxiliaire ») Evocation nostalgique ou vérification d’une expérience du passé.

Kodomo no koro wa yoku ano kawa de oyoida mono da nâ. Lorsque j’étais enfant, j’ai beaucoup nagé dans cette rivière.

(11) (sous la forme « –tai (… te hoshii) mono da » ; emploi de type « auxiliaire ») Exprime le souhait de manière exclamative.

Tama ni wa yukkuri yasumitai mono da nâ.

De temps en temps, j’aimerais me reposer tranquillement ! Kotoshi wa yûshô shite hoshii mono da.

Cette année, j’aimerais qu’il gagne coûte que coûte !

(12) (sous la forme « … sô na mono da », après un verbe à une forme ren’yô ; emploi de type « auxiliaire ») Exprime avec une nuance exclamative qu’une situation, sur le point d’aboutir, ne parvient pas à se conclure.

Sore wa nan to naku, sasshi ga tsuki sô na mono da ga. Je parviens presque à imaginer.

(13) (sous la forme « mono de wa nai » après l’auxiliaire exprimant le passé ta ; emploi de type « particule finale ») Exprime une forte opposition ou un rejet à l’égard de quelque chose qui est imposé ou d’une opinion reçue.

Ano kusuri wa nigakute nometa mono de wa nai. Ce médicament est tellement amer qu’il est imbuvable. Dosoku de norikomareta no de wa tamatta mono de wa nai2 !

Comme il entré chez moi avec ses chaussures, je n’ai pas pu me taire !

(14) (sous la forme « to iu mono da », emploi de type « auxiliaire ») Renforce le jugement appréciatif du locuteur.

Kore koso hontô no kôfuku to iu mono da. C’est précisément cela le véritable bonheur.

(15) Forme des mots composés en combinaison avec un nom. a. Exprime l’appartenance, la relation, etc.

Harumono no fuku : vêtement de printemps, otoko mono, onna mono : chose pour les hommes, chose pour les femmes ; engimono : porte-bonheur ; jidaimono : historique (pour un roman, un film, etc.)

b. Exprime le sens de « correspond précisément à… ».

Hiya ase mono : qui donne des sueurs froides ; hyôshô mono : louable ; mayu tsuba mono : douteux

II. préfixe (devant un adjectif ou un adjectif verbal) Exprime vaguement un aspect.

monoganashii : triste monoshizuka : calme

MONO DANS LES GRAMMAIRES ET LES DICTIONNAIRES 

23

Transcription : de 5 à 14 s’écrit en kana. 2, 4, 15 et II s’écrivent plutôt en kanji même si récemment la transcription en kana progresse.

Expression 7-12, 14 : Il existe des variantes familières en « mon da » ou polie en « mono desu ».

Mono [2]【者】 Nom

(après un mot à une forme adnominale, emploi de type « nom formel ») Signifie que la personne possède une telle nature.

Wakamono ni wa mada makenai.

Je ne perds pas encore contre les jeunes. Uchi no mono ni renraku suru.

Je téléphone à ma famille.

Hatarakimono : travailleur ; hyôkinmono : joyeux luron. ♦ Synonyme de 物

Expression : Employé seul, il devient fréquemment l’objet de dédain ou de rabaissement : tsugi no mono wa môshideyo (« Que la personne suivante se présente ! » « Suivant, à l’appel ! »). Comme dans ces phrases, contrairement à hito ou kata (personne), mono (ici traduit par « suivant ») ne peux pas se combiner avec un mot honorifique.

Mono [3] (particule finale)

Explique la raison.

De mo, tabetakunai n desu mono. Mais, je n’ai pas envie de manger… Sô iwareta tte taikutsu da mono.

Cela ne change rien au fait que cela soit ennuyeux !

Dérivé du nom formel mono. Après une forme polie en « desu mono » « masu mono », appartient principalement au langage féminin. Se dit également mon de manière informelle.

Anna toko, ikitakunai mon.

Je ne veux pas aller dans un tel endroit.

Emploi : Apparaît après un verbe à une forme conclusive. S’emploie également comme connecteur.

Mada kodomo da mono muri desu yo.

Comme c’est encore un enfant, c’est impossible.

Expression : Contient souvent le sentiment de réfutation ou de requête. Par ailleurs, en combinaison avec les particules finales na ou ne, contient le sentiment d’accord avec l’interlocuteur.

Kyô wa yoku hataraita mono na. Aujourd’hui tu as bien travaillé.

Kono atari wa fuyu ga kibishii desu mono ne. L’hiver est rigoureux dans les environs.

PARTIE PRÉLIMINAIRE 

24