• Aucun résultat trouvé

= Comptes des dépenses faites lors du passage du prédicateur Vincent Ferrier à Saint‑Flour

Dans le document Dictionnaire de l'occitan médiéval (DOM) (Page 67-72)

1416–1418, 1428/29; Saint‑Flour (Cantal) [CVFerr2T 388, 389]

CVFerr2T = Thomas, Antoine: «Saint Vincent Ferrier à Saint‑Flour», AM 4 (1892), 380–389 [ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DAG = Baldinger, Kurt: Dictionnaire

onomasiologique de l'ancien gascon, Tübingen 1975–

[ᴀʀᴛɪᴄʟᴇ]

DAG,Boisgontier = Boisgontier, Jacques: «Notes sur le Dictionnaire onomasiologique de l'ancien gascon (DAG)», in: Études romanes dédiées à la mémoire de Jacques Boisgontier, Montpellier 1999 (=

RLaR 103), p. 223–227

DAG8,Chambon = Chambon, Jean‑Pierre: Compte rendu de DAG, fasc. 8 (Tübingen 1995), RLiR 61 (1997), 573–575

Dalbera = Dalbera, Jean‑Philippe;

Dalbera‑Stefanaggi, Marie‑José: «Onomasiologie, sémasiologie, étymologie. Le cas de baudroie, crapaud et autres enflures», in: Sempre los camps auràn segadas resurgantas. Mélanges offerts à Xavier Ravier, ed. J.‑C. Bouvier, J. Gourc, F. Pic, Toulouse 2002, p. 89–100

DalfAlv = Dauphin d’Auvergne [PilletC et Frank 119]

* 1155‥1160, † 1235; comte de Clermont et de Ferrand (Puy‑de‑Dôme) [RiquerTr 3:1247–1248]

DalfAlv/Perd = Dauphin d'Auvergne ↔ Perdigon;

partimen [PilletC et Frank 119,6]

1206

DalfAlv/PerdM = Marshall, John H.: «Le partimen de Dauphin d'Auvergne et Perdigon (Pillet‑Carstens, 119.6)», in: Mélanges d'histoire littéraire, de

linguistique et de philologie romanes offerts à Charles Rostaing, ed. J. de Caluwé, J.‑M. d'Heur, R. Dumas, vol. 2, Liège 1974, p. 669–678

[ᴠᴇʀѕ]

Dalfinet = Dalfinet; sirventes [PilletC et Frank 120,1]

fin 12e/déb. 13e s.; Dauphin

(Alpes‑de‑Haute‑Provence) [Guida 100, 101]

DanAnd = Danis Andrieu; chanson religieuse [Zufferey 491,1]

1460; Toulouse (Haute‑Garonne) [JeanrJoies 58]

DanteMaj = Dante da Majano [PilletC et Frank 121]

fin 13e s.; Florence (Italie) [GRLMA II.1.7: 84]

DanteMajB = Bettarini, Rosanna: Dante da Maiano.

Rime, Firenze 1969 (= Quaderni di letteratura e d'arte, nuova serie, 24)

[ᴘɪᴇ̀ᴄᴇ,ᴠᴇʀѕ]

DAO = Baldinger, Kurt: Dictionnaire onomasioloqique de l'ancien occitan, 10 fasc., Tübingen 1975–2007

[ᴀʀᴛɪᴄʟᴇ]

DAO,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 1 (Tübingen 1975) et de DAG, fasc. 1 (Tübingen 1975), ZrP 92 (1976), 565–570 DAO6/7,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 6 et 7 (Tübingen 1994 et 1996), ZrP 113 (1997), 581–584

DAOA = Olivier, Philippe: Dictionnaire d'ancien occitan auvergnat, Mauriacois et Sanflorain (1340–1540), Tübingen 2009 (= Beihefte zur ZrP 349)

[ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DAOA,Carles = Carles, Hélène: Compte rendu de DAOA, RLiR 77 (2013), 262–266

DAOSuppl = Baldinger, Kurt: Dictionnaire onomasiologique de l'ancien occitan. Supplément, 10 fasc., Tübingen 1980–2007

DAOSuppl2,Perugi = Perugi, Maurizio: Compte rendu de DAO, Supplément, fasc. 2 (Tübingen 1984), SM, 3a serie, 27 (1986), 747–762

DAOSuppl6,Chambon = Chambon, Jean‑Pierre:

Compte rendu de DAO, Supplément, fasc. 6 (Tübingen 1997), RLiR 61 (1997), 575–576 DAOSuppl6,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, Supplément, fasc. 6 (Tübingen 1997), ZrP 115 (1999), 368–369

DAO2,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 2 (Tübingen 1980) et de DAG, fasc. 2/3 (Tübingen 1977), ZrP 97 (1981), 460–464

DAO3,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 3 (Tübingen 1982), ZrP 99 (1983), 672–673

DAO4,Chambon = Chambon, Jean‑Pierre: Compte rendu de DAO, fasc. 4 (Tübingen 1986), NRO 11/12 (1988), 179

DAO4,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 4 (Tübingen 1986), ZrP 102 (1986), 674–675

DAO5,Pfister = Pfister, Max: Compte rendu de DAO, fasc. 5 (Tübingen 1992), ZrP 108 (1992), 756–757

DAO6,Chambon = Chambon, Jean‑Pierre: Compte rendu de DAO, fasc. 6 (Tübingen 1994), RLiR 59 (1995), 305–309

Dardenac (Gironde) Darnac (Haute‑Vienne)

Daurel = Daurel et Beton, chanson de geste

fin 12e/déb. 13e s.; occitan mélangé occasionnellement de formes françaises [DaurelM xxɪx, ʟ]

ms. 14e s.; Tarn, traits gascons [Brunel 228; DaurelL 33–34]

DaurelL = Lee, Charmaine: Daurel e Beton, Parma 1991 (= Biblioteca medievale 19)

[ᴠᴇʀѕ]

DaurelM = Meyer, Paul: Daurel et Beton. Chanson de geste provençale, Paris 1880 (= Société des Anciens Textes Français)

[ᴠᴇʀѕ ou ᴘᴀɢᴇ,ᴠᴇʀѕ]

DaurelM,Chabaneau = Chabaneau, Camille:

Compte rendu de DaurelM, RLaR 20 (1881), 246–260

Dauzat = Dauzat, Albert: «Provençal bodosca, bedosca», Romania 34 (1905), 298–301

Dauzat2 = Dauzat, Albert: «Maison dans la Basse Auvergne», in: Mélanges de philologie et d'histoire offerts à M. Antoine Thomas, Paris 1927, p.

131–136

Davies = Davies, Peter V.: «Le sentiment de la fatalité chez les premiers troubadours: les quatre traditions», in: Actes du premier Congrès International de l'Association Internationale d'Études Occitanes, ed.

P. T. Ricketts, London 1987, p. 179–204

DaviesLHeur = Davies, Peter V.: Glanures occitanes recueillies dans trois livres d'heures (fin

XIVe s.–XVe s.), Glasgow 1993 [ᴘᴀɢᴇ,ꜰᴏʟɪᴏ]

Dax (Landes)

DC = Du Cange, Charles du Fresne: Glossarium mediae et infimae Latinitatis, 10 vol., Niort 1883–87, réimpr. Graz 1954

[ᴠᴏʟᴜᴍᴇ:ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DCarl = Daude de Caylus; coblas [PilletC et Frank 123,1]

/1250/; Caylus (Tarn‑et‑Garonne) (?) [GRLMA II.1.7:

392]

DEAF = Baldinger, Kurt; Möhren, Frankwalt et al.:

Dictionnaire étymologique de l'ancien français, Tübingen, Paris, Québec 1974–

[ʟᴇᴛᴛʀᴇ ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DeBartholomaeis = De Bartholomaeis, Vincenzo:

«Du rôle et des origines de la tornade dans la poésie lyrique du moyen âge», AM 19 (1907), 449–464 DeBarthStorIt = De Bartholomaeis, Vincenzo:

Poesie provenzali storiche relative all'Italia, 2 vol., Roma 1931 (= Fonti per la storia d'Italia 71/72) [ᴘɪᴇ̀ᴄᴇ,ᴠᴇʀѕ]

Débax = Débax, Hélène: La féodalité

languedocienne, XIe–XIIe siècles. Serments, hommages et fiefs dans le Languedoc des Trencavel, Toulouse 2003

DebCors = Débat de l'âme et du corps, poème moral

‥1250; Provence [DebCorsK,Bertoni 217]

ms. fin 14e s.; Catalogne [Brunel 190; DebCorsS 12]

DebCorsK = Kastner, Leon E.: «Débat du corps et de l'âme en provençal», RLaR 48 (1905), 30–64 [ᴠᴇʀѕ]

DebCorsK,Bertoni = Bertoni, Giulio: «Corrections au texte du ‹Débat du corps et de l'âme›», AM 24 (1912), 204–217

DebCorsS = Sutorius, Blanche: Le débat provençal de l'âme et du corps, thèse Fribourg/Suisse 1916 [ᴠᴇʀѕ]

DebCorsS,Jeanroy = Jeanroy, Alfred: Compte rendu de DebCorsS, Romania 44 (1915–17), 636 Debenedetti = Debenedetti, Santorre: «[ɪᴍᴀɢᴏ]

ᴘᴀᴛᴇʀɴᴀ > ant. franc. ‹paterne›, prov. ‹paterna›

(REW. 6290)», in: S. Debenedetti, Studi filologici, Milano 1986, p. 243–248 (auparavant: Atti della Reale Accademia delle Scienze di Torino 57,2, 1922, 617–624)

DebHon = Debat entre Honor e Delit, poème moral occitano‑catalan de Jacme March

1365; Catalogne [PagèsVesio ɪx]

ms. Palma de Mallorca (Bibl. de la Soc. Arqueològica Lul·liana) fin 14e s.; pays catalan [Brunel 47;

CasasJCast 38]

DebSorc = Débat de la sorcière et de son confesseur, poème moral

fragm.: ms. mil. 14e s.; par Peire de Serras d'Avignon [Brunel 297; MeyerLibri 544]

DebVierge = Débat de la Vierge et de la Croix, poème religieux anonyme

fragm.: ms. mil. 14e s.; scribe gascon [Brunel 228;

DaurelM ʟxx, ʟxxᴠɪɪɪ]

DECat = Coromines, Joan: Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, 9 vol., Barcelona 1983–91

[ᴠᴏʟᴜᴍᴇ:ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DECH = Coromines, Joan: Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, 6 vol., Madrid 1980–91

[ᴠᴏʟᴜᴍᴇ:ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DeConca = De Conca, Massimiliano: «‹Un filo che si dipana senza fine›: tradurre i trovatori», in: Studi sulla traduzione 95–97, L'Aquila, Roma 2003 (=

Romanica vulgaria. Quaderni 15), p. 93–127

DeConca2 = De Conca, Massimiliano: «Storia di tradizioni ed interpretazioni: il caso di Arnaut Daniel», in: La lirica romanza del Medioevo. Storia, tradizioni, interpretazioni. Atti del VI convegno triennale della Società Italiana di Filologia Romanza (Padova–Stra, 27 settembre–1 ottobre 2006), ed. F.

Brugnolo, F. Gambino, vol. 1, Padova 2009, p.

175–195

DEI = Battisti, Carlo; Alessio, Giovanni: Dizionario etimologico italiano, 5 vol., Firenze 1950–57 [ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DélAlbi = Déliberations du conseil communal d'Albi

1372–1388; Albi (Tarn) [DélAlbiV]

DélAlbiV = Vidal, Auguste: «Les délibérations du conseil communal d'Albi de 1372 à 1388», RLaR 46 (1903), 33–73; RLaR 47 (1904), 75–90, 348–373, 535–564; RLaR 48 (1905), 240–279, 420–470 [sans glossaire, attestations citées d'après les glossaires de CConsAlbiV et de CConsAlbiV2]

[ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DélBay = Délibérations du corps de ville de Bayonne, quatre registres gascons

1474–1530; Bayonne, textes gascons et français [DélBayA 1:xxxɪ–xxxɪɪ; Baldinger3 128a–b]

DélBayA = Archives Municipales de Bayonne.

Délibérations du corps de ville. Registres gascons, vol.

1: 1474–1514; vol. 2: 1514–1530, Bayonne 1896/98 [glossaire sans références]

[ᴠᴏʟᴜᴍᴇ:ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

Delbouille = Delbouille, Maurice: «Cercamon n'a pas connu Tristan», in: Studi in onore di Angelo Monteverdi, vol. 1, Modena 1959, p. 198–206 Delbouille2 = Delbouille, Maurice: «Interprétation du prologue de la Chanson de Sainte Foi d'Agen», in:

Estudis de llatí medieval i de filologia romànica dedicats a la memòria de Lluís Nicolau d'Olwer, vol.

2, Barcelona 1961 (= Estudis romànics 9), p.

139–156

Delbouille3 = Delbouille, Maurice: «Tristan dans la pièce Ab lo Pascor… de Cercamon», Romania 87 (1966), 234–247

DélForc = Délibérations du conseil municipal de la ville de Forcalquier

1478/79; Forcalquier (Alpes‑de‑Haute‑Provence) [DélForcR]

ms. 1479‥; Forcalquier (Alpes‑de‑Haute‑Provence) [DélForcR 3]

DélForcR = Royer, Jean‑Yves: Forcalquier au temps de la peste. Délibérations du conseil municipal 1478–1479, Forcalquier 1977 (= Les Alpes de Lumière 62)

[ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DELI = Cortelazzo, Manlio; Zolli, Paolo: Dizionario etimologico della lingua italiana, 5 vol., Bologna 1979–88

[ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

Delisle = Delisle, Léopold: «Note sur le manuscrit de Tours renfermant des drames liturgiques et des légendes pieuses en vers français», Romania 2 (1873), 91–95

Delmas = Delmas, Jean: «L'ancien vocabulaire des mines de fer et des forges hydrauliques du Rouergue, de l'Albigeois et de leurs confins», in: L'occitan, une langue du travail et de la vie quotidienne du XIIe au XXIe siècle. Les traductions et les termes techniques en langue d'oc. Actes du colloque organisé à Limoges les 23 et 24 mai 2008, ed. J.‑L. Lemaître, F. Vielliard, Ussel, Paris 2009, p. 85–100

DELP = Machado, José Pedro: Dicionário etimológico da língua portuguesa, 5 vol., Lisboa 6 1990

[ᴠᴏʟᴜᴍᴇ:ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

DélTar = Délibération prise par le conseil de la ville de Tarascon sur l'impôt du vingtième

1466; Tarascon (Bouches‑du‑Rhône) [DélTarM]

DélTarM = Mourret, Charles: «Extrait des Archives de Tarascon. Délibération du 2 janvier 1465 (N. S.

1466), fo 229 vo», RLaR 40 (1897), 211–228 [ᴀʀᴛɪᴄʟᴇ]

DélToul = Délibérations du conseil municipal de la ville de Toulon

1442–1451; Toulon (Var) [Durand 104]

DEM = Müller, Bodo: Diccionario del español medieval, Heidelberg 1988–2005

[ᴠᴏʟᴜᴍᴇ:ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

Dembowski = Dembowski, Peter F.: «Mesura dans la poésie lyrique de l'ancien provençal», in: Studia Occitanica in memoriam Paul Remy, ed. H.‑E. Keller, vol. 2, Kalamazoo 1986, p. 269–280

DénBéarn = Dénombrement des maisons de la vicomté de Béarn sous Gaston Phébus

1385; Béarn [DénBéarnR ɪx]

original [DénBéarnR ᴠɪɪ]

DénBéarnR = Raymond, Paul: Le Béarn sous Gaston‑Phœbus. Dénombrement général des maisons de la vicomté de Béarn en 1385, Pau 1873

[ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

Denomy = Denomy, Alexander J.: «Jovens: the notion of youth among the troubadours, its meaning and source», MS 11 (1949), 1–22

Denomy2 = Denomy, Alexander J.: «Jois among the early troubadours: Its meaning and possible source», MS 13 (1951), 177–217

Denomy3 = Denomy, Alexander J.: «Courtly love and courtliness», Speculum 28 (1953), 44–63

DénSGaud = Dénombrement des coutumes et franchises de Saint‑Gaudens

1542; Saint‑Gaudens (Haute‑Garonne) [ChartSGaudM 141]

original [ChartSGaudM 141]

DevCast = Devis des réparations à faire à l'église Saint‑Sauveur de Castelsarrasin

1497; Castelsarrasin (Tarn‑et‑Garonne) [DevCastF 232]

copie [DevCastF 233]

DevCastF = Fontanié, Paul: «Un projet de

réparation à l'église Saint‑Sauveur de Castelsarrasin au XVe siècle», Bulletin archéologique et historique de la Société archéologique de Tarn‑et‑Garonne 24 (1896), 232–239

[ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DevDalb = Devis relatif à la reconstruction du campanile de l'église Notre‑Dame de la Dalbade à Toulouse

1381; Toulouse (Haute‑Garonne) [DevDalbM 209]

original [DevDalbM 209]

DevDalbM = Mortet, Victor: «Un ancien devis languedocien. – Marché pour la reconstruction du campanile de l'église de la Dalbade, à Toulouse (1381)», AM 12 (1900), 209–220

[ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DialEp = Traduction du dialogue latin entre Adrian et Epictitus, pseudo‑version A de L'Enfant sage

ms. 1er qu. 14e s.; Toulousain [Brunel 194; Zufferey2 130; Rn «Declaramen de motas demandas»]

Diament = Diament, Henri: «L'énigmatique vocable vieux‑béarnais solar: une nouvelle hypothèse sur sa signification et son étymologie», RNo 14 (1972/73), 192–202

Dienne (Cantal)

Diét = Diététique en vers d'après l'Epistola Aristotelis ad Alexandrum

déb. 13e s. [DiétS 3]

A: ms. déb. 14e s.; Languedoc central/nord du domaine occitan [Brunel 21; SuchDenkm 485;

RaimCastG,Pfister 382–384]

D: ms. 15e s.; pays catalan [Brunel 327]

C, fragm.: ms. 14e s.; pays catalan [Brunel 15]

B, fragm.: ms. 15e s.; Italie [Brunel 329]

DiétS = Suchier, Hermann: «Provenzalische

Diätetik, auf Grund neuen Materials herausgegeben», in: Festschriften der vier Fakultäten zum

zweihundertjährigen Jubiläum der vereinten

Friedrichs‑Universität Halle‑Wittenberg, Halle 1894, p. 161–186 [A, D, C, B]

[ᴠᴇʀѕɪᴏɴ,ᴠᴇʀѕ]

DiétS,Levy = Levy, Emil: Compte rendu de DiétS, LGRPh 15 (1894), 402–404

DiGirolamo = Di Girolamo, Costanzo: «Trobar clus e trobar leu», MedRom 8 (1981–83), 11–35

DiGirolamo2 = Di Girolamo, Costanzo: «Past participles with active meaning: an interpretation of two troubadour passages (BdT 29.14, 39 and 293.25, 67)», RPh 61 (2007), 235–242

DiGirolamo3 = Di Girolamo, Costanzo: «L'angelo dell'alba. Una rilettura di Reis glorios», CN 69 (2009), 59–90

DiGirolamo4 = Di Girolamo, Costanzo: «Un testimone siciliano di Reis glorios e una riflessione sulla tradizione stravagante», CN 70 (2010), 7–44 DiscCler = Traduction de la Disciplina clericalis, traité de morale de Pierre Alphonse, et du Moralium dogma philosophorum attribué à Guillaume de Conches, d'après des versions françaises

ms. 15e s.; région de La Réole (Gironde) [Brunel 44]

DiscClerD = Ducamin, Jean: Pierre Alphonse, Disciplines de clergie et de moralités, traduites en gascon girondin du XIVe–XVe siècle, Toulouse 1908 [ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DitsPhil = Traduction des Dits moraux des philosophes de Guillaume de Tignonville

ms. Nîmes (Arch. Dép., Gard) 15e s.; Gard [DitsPhilB 309, 311]

DitsPhilB = Brunel, Clovis: «Une traduction provençale des ‹Dits des philosophes› de Guillaume de Tignonville», BECh 100 (1939), 308–328 [ᴘᴀɢᴇ,ʟɪɢɴᴇ]

DitsSages = Dits et proverbes des sages, recueil de proverbes en vers, traduit du français [Frank 2:198]

Auvergne/Limousin, mélangé de formes françaises [DitsSagesO 284]

ms. fin 14e/déb. 15e s.; Italie [Brunel 301; Bertoni2 99]

DitsSagesO = Orlando, Sandro: «Relitti francesi nei proverbi (e negli aforismi medici) in lingua d'oc del Palatino 586», MedRom 15 (1990), 277–298 [ᴘᴀɢᴇ,ᴠᴇʀѕ]

Dittes,Richter = Richter, Elise: Compte rendu de R.

Dittes, Über den Gebrauch der Participien und des Gerundiums im Altprovenzalischen (Budweis 1902), LGRPh 26 (1905), 294–300

DLF = Hasenohr, Geneviève; Zink, Michel:

Dictionnaire des lettres françaises. Le Moyen Âge, ed.

Paris 1992

DMLBS = Latham, Ronald E. et al.: Dictionary of medieval Latin from British sources, 13 fasc., London 1975–2013

[ᴄᴏʟᴏɴɴᴇ]

Doat = Collection du Languedoc, dite de Doat, recueil de copies d'actes d'archives, 258 vol., Paris,

Bibliothèque Nationale

pièces datées, dates souvent erronées [Baldinger3

137b]

mss. 1665–1670 [Baldinger3 137a]

DocAlbC = Compayré, Clément: Études historiques et documents inédits sur l'Albigeois, le Castrais et l'ancien diocèse de Lavaur, Albi 1841

DocArchPamp = Documents occitans tirés des Archives municipales de Pampelune

1129–1387 [DocArchPampCR ᴠɪɪɪ–ɪx;

DocArchPampCR2 ᴠɪɪ]

DocArchPampCR = Cierbide Martinena, Ricardo;

Ramos, Emiliana: Documentación medieval del Archivo municipal de Pamplona (1129–1356), San Sebastián 1998 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 84)

DocArchPampCR2 = Cierbide Martinena, Ricardo;

Ramos, Emiliana: Documentación medieval del Archivo municipal de Pamplona (1357–1512) II, San Sebastián 2000 (= Fuentes documentales medievales del País Vasco 96)

DocArl = Documents relatifs à Arles

1385–fin 15e s.; provençal (rhodanien) [DocArlB 12–74, 11–12]

originaux et copies [DocArlB 12–74]

DocArlB = Bonnet, Marie‑Rose: «Quelques documents arlésiens médiévaux», La France latine:

Revue d'études d'oc 160 (2015), 11–85 [ᴘᴀɢᴇ, ʟɪɢɴᴇ]

DocArl2 = Documents de la région d'Arles 1389–1521; Arles (Bouches‑du‑Rhône) [Baldinger3

315b]

Dans le document Dictionnaire de l'occitan médiéval (DOM) (Page 67-72)