• Aucun résultat trouvé

4. Raisonnement spatial pour les risques naturels en montagne

4.2 Analyse spatiale pour les risques : outils méthodologiques

 

A  documentação  que  acompanha  o  exemplar  RES  457  guardado  na  Biblioteca  Nacional   de  Lisboa  pode  ler-­‐se:  

 

͞  Exemplar  mutilado  com  variantes  do  ex.  456  .  Só  a  folha  7  e  7v  tem  alterações   de   alinhamento   e   grafia   ʹ   parece   ser   uma   folha   aqui   colocada   de   outra   impressão.͟   Esta   sequência   de   observações   termina   com   uma   conclusão   ĚĞĨŝŶŝƚŝǀĂ͗͞ĐŽŵĐĞƌƚĞnjĂĚĞŽƵƚƌĂĞĚŝĕĆŽŶĆŽĐŝƚĂĚĂ.͟  

 

Para   o   anónimo   autor   destas   linhas,   a   simples   existência   de   uma   folha   com   textos   ligeiramente  diferentes  parece  ser  suficiente  para  justificar  a  existência  de  mais  do  que   uma  edição  quinhentista  dos  Colóquios.  

Se   ainda   não   tivéssemos   consultado   diferentes   exemplares   goeses   talvez   partilhássemos  desta  opinião.  Tal  como  viemos  depois  a  constatar,  a  questão  do  texto   da  folha  7,  a  composição  dos  cadernos  C  e  D  ou  a  sequência  de  paginação  do  caderno   P,  foram  apenas  alguns  dos  incidentes  que  se  nos  impôs  analisar,  quando  procurámos   clarificar  aspectos  relacionados  com  a  edição  dos  Colóquios.  Admitir  que  existiu  mais   do   que   uma   edição   quinhentista   passaria,   talvez,   por   verificar   que,   globalmente,   as   principais  alterações  ou  correcções  se  teriam  encontrado  em  alguns  volumes  quando   comparados   com   outros.   No   entanto,   como   referimos,   até   hoje,   não   nos   deparámos   com   qualquer   exemplar   que   revelasse,   no   seu   conjunto,   ter   sido   alvo   de   um   maior   cuidado.   Na   verdade,   em   cada   um   dos   livros   analisados,   apenas   verificámos   intervenções   parciais.   A   combinação,   num   mesmo   volume,   de   cadernos   com   erros   corrigidos   com   outros   contendo   as   lacunas   originais,   sugeriu-­‐nos   que   cada   obra   foi   encadernada  reunindo,  de  forma  aleatória  folhas  emendadas  e  originais.  

Para   tentar   compreender   como   tinha   decorrido   o   desordenado   processo   de   edição  de  Colóquios  dos  Simples,  analisámos  o  maior  número  de  exemplares  que  nos   foi   possível   consultar.   A   partir   do   estudo   de   diferenças   que   nos   pareceram   mais   significativas,  como  o  número  de  folhas  do  caderno  C,  a  substituição  de  determinados  

 

fólios  ou  a  sequência  dos  paratextos,  elaborámos  um  Protocolo  de  Análise.301  De  igual   modo,   atendemos   à   diversidade   de   papel   utilizada,   assim   como   a   emendas   na   sequência  da  paginação  ou  na  posição  de  letras  capitais.  O  trabalho  está  longe  de  estar   terminado.   Dificuldades   de   vária   ordem   têm   impedido   a   deslocação   às   bibliotecas   nacionais  e  estrangeiras  onde  os  exemplares  se  encontram.  No  entanto,  já  analisámos   a  maioria  dos  volumes  que  se  encontra  em  Portugal  e  em  França,  assim  como  alguns   dos  guardados  no  Reino  Unido  e  em  Itália.  A  lista  de  exemplares,  como  vimos,  é  mais   numerosa   do   que   se   pensava   e   acalentamos   a   esperança   de,   nos   próximos   anos,   podermos  examinar  uma  importante  proporção  dos  que  ainda  nos  faltam.  Do  que  nos   tem   sido   possível   observar,   resulta   claro   que   o   processo   editorial   foi   conturbado.   Todos  os  leitores  dos  Colóquios,  começando  pelo  licençiado  Dimas  Bosque  lamentaram   o   estado   da   edição.   O   Conde   de   Ficalho,   ao   apresentar   a   obra   de   Orta   afirmou  ͗ ͞ŽƐ erros   abundam  ;   a   ortographia   e   a   pontuação   são   caprichosas  ;   a   numeração   das   páginas  irregularíssima  ;  e  a  leitura  torna-­‐ƐĞĞŵŵƵŝƚĂƐƉĂƐƐĂŐĞŶƐĚŝĨşĐŝůĞŽďƐĐƵƌĂ͘͟EŽ ĞŶƚĂŶƚŽ͕ ĞƐĐůĂƌĞĐĞƵ͕ ͞Ž ƋƵĞ ŚĂ ĚĞ ƉĞŽƌ͕ ŽƵ ŵĞƐŵŽ ĚĞ ŵĂŽ ŶĂ ĞĚŝĕĆŽ ĚĞ 'ŽĂ Ġ Ž ƚƌĂďĂůŚŽĚĞĐŽŵƉŽƐŝĕĆŽ͘KƉĂƉĞůĠďĂƐƚĂŶƚĞďŽŵ͕ĞŽƚLJƉŽĞdžĐĞůůĞŶƚĞ͘͟302  

O   exemplar   dos   Colóquios   dos   Simples   do   Institut   de   France   pertence   ao   importante  fond  Delessert,  uma  das  mais  completas  colecções  europeias  de  obras  de   História  Natural  publicadas  no  Renascimento.  O  livro  encontra-­‐se  em  excelente  estado   de  conservação  e  as  múltiplas  anotações  e  sublinhados  a  lápis  sugerem  que  foi  alvo  de   estudo   cuidado   por   um  anterior  proprietário.   Este   volume  do   Institut   de   France,  que   designámos   IF,   apresenta   alterações   significativas   relativamente   ao   exemplar   FCB.   Apesar   de   nele   ainda   termos   encontrado   alguns   dos   erros   assinalados   por   Orta,   verificámos   que   muitas   destas   lacunas   já   tinham   sido   emendadas.   Verificámos   ainda   que   alguns   dos   erros   corrigidos   na   versão   FCB   não   o   estavam   no   IF,   sendo   o   caso   inverso   também   verdadeiro.   Deste   modo,   o   volume   apresentava   cadernos   corrigidos  

      301

 Para  a  análise  dos  diferentes  exemplares  estabeleceu-­‐ƐĞƵŵ͞WƌŽƚŽĐŽůŽĚĞŶĄůŝƐĞ͟ĐŽŵĂĂũƵĚĂĚĂ Prof.  Isabelle  Pantin  (ENSup,  Paris),  a   quem  agradeço  reconhecida  toda   a   ajuda,  sugestões  e  interesse   por  este  projecto.  Quero  também  expressar  o  meu  agradecimento  à  Dra  Conceição  Tavares  (CIUHCT),  à   Prof.   Inga   Elmqvist   e   ao   Prof.   Jonas   Nordin   (Kulinga   Biblioteket/The   National   Library   of   Sweden)   pela   ajuda  preciosa  na  análise  de  exemplares  guardados,  respectivamente,  na  Biblioteca  de  Ponta  Delgada  e   na   National   Library   of   Sweden.   Também   aos   colegas   do   CIUHCT,   Samuel   Gessner   e   Luana   Giurgevich,   agradeço  a  referência  ao  exemplar  guardado  na  Biblioteca  do  Convento  de  Mafra.  

302

misturados  com  originais.  Encontrámos  ainda,  no  volume  IF,  duas  folhas  integralmente   refeitas  e  cuidadosamente  coladas.  Assumimos  que  as  novas  versões  destas  folhas   se   aproximavam  dos  propósitos  do  corrector.303    

Nos  volumes  BNP2,  BNF  e  BNU  as  folhas  7  e  27  foram  substituídas  por  outras   com   novas   versões   do   texto,   não   se   tendo   verificado   a   colagem   da   nova   versão   da   folha   mas   a   substituição   integral   do   respectivo   caderno.   Supomos,   assim,   que   a   intervenção   no   exemplar   IF   foi   posterior   à   encadernação,   momento   em   que   já   seria   impossível   substituir   o   caderno.   Talvez   por   este   motivo   possamos   admitir   que   este   exemplar  foi  dos  primeiros  a  ser  encadernado.304  

Só   uma   análise   de   cada   uma   destas   intervenções   pode   facultar   uma   melhor   compreensão   das   intenções   do   autor   (ou   do   corrector).   Convém   assinalar   que   a   substituição   das   folhas,   dado   o   exímio   trabalho   de   corte   e   colagem,   é   quase   imperceptível.   O   cuidado   na   recomposição   do   texto   faz   com   que   não   haja   descontinuidade  na  leitura.  Em  oposição  ao  sugerido,  no  início  da  obra,  este  facto  faz-­‐ nos   supor   que,   no   Oriente,   tipógrafos   e   livreiros   podiam   contar   com   colaboradores   meticulosos,  capazes  de  empreender  um  trabalho  artesanal  de  qualidade  notável.    

A  folha  7  tem  sido  frequentemente  analisada.305  Na  verdade  o  texto  da  folha  7f   e   7v   varia   em   função   dos   volumes:   enquanto   existe   uma   versão   de   texto   no   volume   BFMUL,   IF,   BPAPD,   BL   e   ANTT,   regista-­‐se   outra   nos   exemplares   BPE   e   BME   e   uma   terceira  nos  livros  BSCM,  BA,  BIT,  BNP1,  BNP2  e  BNF.    

Também  o  texto  que  ocorre  no  fl  27  (FCB  e  BME)  é  distinto  do  fl  29  (BFMUL,   BPAPD,  BSCM,  BPE,  BL,  ANTT,  BA,  BIT,  BNF,  BUC,  BNP1  e  BNP2).  No  exemplar  IF,  uma   ŶŽǀĂ ĨŽůŚĂ ͞Ϯϵ͟   foi   colada   o   que,   mais   uma   vez,   nos   leva   a   supor   uma   intervenção   posterior  à  encadernação.    

O   caderno   P   também   revela   variantes.   A   sequência   de   paginação   nos   exemplares   ANTT   e   BNL1   é   distinta   da   observada   nos   volumes   BSCM,   BPE,   BL,   BIT,  

      303

 As  folhas  7  e  a  27  foram  totalmente  refeitas.    

304

 Acresce  a  este  facto  o  tipo  de  encadernação  característica  do  século  XVI  :  em  pergaminho  com  duas   presilhas  de  couro.  

305

  A   questão   das   diferentes   formas   da   folha   7   foi   já   levantada   por   Augusto   Silva   Carvalho   em   Garcia   Ě͛KƌƚĂ,  pp.  178-­‐180.  Actualmente  detectámos  uma  3ª  versão  da  folha  7.  

 

BNP2.   Não   se   encontrou,   no   entanto,   uma   diferença   no   texto   que   justificasse   a   recomposição  do  caderno.    

Todas   estas   divergências   só   vêm   agravar   a   dificuldade   de   análise   da   edição.   Torna-­‐se,  neste  momento  bem  mais  complicado  discernir  qual  dos  textos  em  causa  foi   o   mais   aproximado   da   vontade   do   seu   autor.   Podemos   considerar-­‐se   que   alguns   exemplares   apresentam   semelhanças   significativas.   São   exemplares   compostos   especialmente  com  cadernos  dĂƵŵĂƚŝƌĂŐĞŵ͞ƌĞǀŝƐƚĂ͘͟KĞdžĞŵƉůĂƌ/&͕ƉŽƌƐĞƵůĂĚŽ͕ŶĂ medida   em   que   apresenta   folhas   coladas,   parece   conter   mais   cadernos   de   uma   1ª   tiragem.   Até   hoje,   ainda   não   encontrámos   exemplares   de   uma   tiragem   original   que   seriam   equivalentes   ao   que   Garcia   de   Orta   referiu   na   Errata.   Dada   a   diversidade   do   grau  de  intervenção  que  encontrámos  nos  volumes  analisados  parece-­‐nos  possível  que   apenas  tenha  havido  uma  edição  de  Colóquios  os  Simples,  em  Abril  de  1563.    

A   inexperiência   do   tipógrafo,   a   despreocupação   dos   funcionários   da   oficina   relativamente   aos   rigores   da   ortografia,   a   pouca   clareza   do   texto   manuscrito   assim   como  a  originalidade  do  tema,  comprometeram  a  transparência  do  texto  publicado.    

Retomando  o  nosso  argumento  inicial,  admitimos  que  a  existência  de  número   considerável  de  variantes  revela  diferentes  momentos  na  revisão  do  texto.  Após  uma   primeira  tiragem,  o  texto  foi  corrigido  pelo  compositor  e/ou  corrector  e  confrontado   com  o  original.  O  texto  parece  ter  sido  depois  enviado  ao  autor  quando  a  totalidade   dos  capítulos  estava  impressa.  Este,  terá  revisto  as  provas,  e  proposto  correcções  de   diversa   ordem.   Dada   a   grande   extensão   da   Errata,   supomos   que   muitas   folhas   (ou   cadernos)   tiveram   que   ser   integralmente   refeitos,   o   que   conduziu   a   um   importante   atraso  na  edição   do   texto.   Convém   salientar  que   a   correcção   levada   a   cabo  por   Orta   foi,  provavelmente,  tardia  e  que  se  nos  afigura  que  este  tenha  ficado  satisfeito  com  o   trabalho.  Como  dissemos,  estamos  convictos  de  que  o  médico  planeava  publicar  uma   segunda  edição,  possivelmente  expurgada  de  todos  erros  assinalados.  No  entanto,  só   uma  pesquisa  mais  exaustiva  poderá  vir  a  validar  esta  hipótese.

 

 

2.8. História  das  edições  

 

Deixando  de  lado  as  adaptações  e  traduções  efectuadas  por  Clusius  e  por  todos  os  que   nele  se  basearam,  fica-­‐nos  a  ideia  de  que,  entre  a  edição  goesa  de  1563  e  as  do  século   XIX,  não  se  verificou  qualquer  reimpressão  portuguesa  dos   Colóquios   dos  Simples.  Se   bem   que,   desde   1841,   a   Sociedade   de   Ciências   Médicas   de   Lisboa306   manifestasse   vontade   em   publicar   uma   versão   comentada   da   obra   quinhentista,   tendo   mesmo   chegado   a   solicitar   pareceres   a   Almeida   Garrett   e   a   Fr.   Francisco   de   S.Luís.   Os   dois   homens  acolheram  efusivamente  o  projectŽ͘^ĞŐƵŶĚŽĐŽŶƚŽƵ&ŝĐĂůŚŽŶĂ͞ĚǀĞƌƚġŶĐŝĂ ƉƌĞůŝŵŝŶĂƌ͟ ă ĞĚŝĕĆŽ ĚĞ Colóquios   dos   Simples͕ ͞ĂŵďŽƐ ĚĂǀĂŵ͕ ŶĂƐ ƌĞƐƉŽƐƚĂƐ ă Sociedade,   o   seu   parecer   sobre   as   regras   a   observar   na   noǀĂ ĞĚŝĕĆŽ͘͟ ;KƌƚĂ͕ /͗s//Ϳ͘  continuou  Ficalho͗͞ĞǀŝĚŽƐĞŵĚƵǀŝĚĂĂŽƐĞƐĨŽƌĕŽƐ ĞŝŶĨůƵĞŶĐŝĂĚ͛ĞƐƚĞƐĚŽŝƐŝůůƵƐƚƌĞƐ literatos,   o   governo   decidiu   auxiliar   a   emprezada   Sociedade   das   sciencias   medicas,   e   um   portaria   de   27   de   Maio   de   1841,   assignada   por   R.   da   Fonseca   Magalhães,   determinou   que   a   reimpressão   fosse   feita   na   Imprensa   Nacional,   e   que   a   dirigisse   o   conselheiro,  :ŽĆŽĂƉƚŝƐƚĂĚĞůŵĞŝĚĂ'ĂƌƌĞƚƚ͘͟(Orta,  I:VII).  Apesar  de  aparentemente   bem  encaminhado,  este  projecto  nunca  saiu  do  papel.    

Consta   que   Rodrigo   de   Lima   Felner   acalentou   o   propósito   de   editar   os  

Colóquios   mas,   até   ao   momento,   não   nos   foi   possível   encontrar   detalhes   deste  

projecto.  Deste  modo,  o  texto  publicado  em  1872  por  Francisco  Adolfo  Varnhagem,307   ͞pela  qual  suspira  ha  tanto  tempo  Portugal͟308  constituiu  a  segunda  edição  portuguesa   da   obra   de   Garcia   de   Orta.   309   O   diplomata   já   tinha   então   editado,   com   louvável  

      306

 Segundo  Inocêncio  Francisco  da  Silva,  Dicionário  Bibliográfico  Português,  vol.3,  p.  116,  já  no  número   de   Março   de   1841,   a   Sociedade   de   Ciências   Médicas   expressara   no   seu   Jornal     (série   1   tomo   XIII)   a   vontade   de   reimprimir   os   Colóquios   dos   Simples   de   Garcia   de   Orta.   Em   Julho   de   1844,   a   referida   Sociedade,   reiterando   o   seu   propósito,   publicou   no   Jornal   (Série   1ª,   tomo   XX)   um   fac-­‐similado   do   terceiro  colóquio.  

307

 Francisco  Adolfo  Varnhagem,  Colóquios  dos  Simples,  Lisboa,  1872.  

308

  Varnhagen   afirmou  ͗ ͞^Ğ ƉŽƌ ĞůůĂ ƐƵƐƉŝƌĂ ŚĂ ƚĂŶƚŽ ƚĞŵƉŽ WŽƌƚƵŐĂů͕ ĐŽŵ ŵĂŝŽƌ ƌĂnjĆŽ ƐĞƌĄ ĞůůĂ apreciada   pelos   paízes   entre   tropicos   que   teem   por   propria   a   lingua   portugueza,   e   muito   principalmmente   o   Brazil,   em   cujo   litoral   são   conhecidas   não   só   as   mangueiras,   os   coqueiros,   e   as   jaqueiras,   como   a   arvora   da   canella,   do   cravo,   das   carambolas,   dos   jambos,   dos   tamarindos,   e   até   a   ƉůĂŶƚĂ ƚƌĞƉĂĚĞŝƌĂ ƋƵĞ ƉƌŽĚƵnj Ă ƉŝŵĞŶƚĂ ŶĞŐƌĂ͕ ĂŝŶĚĂ ĚĞŶŽŵŝŶĂĚĂ ŝŵƉƌŽƉƌŝĂŵĞŶƚĞ ƉŽƌ ĂůŐƵŶƐ ͞ĚŽ ƌĞŝŶŽ͘͟ WĂůĂǀƌĂƐ ĚĞ sĂƌŶŚĂŐĞŶ͕ ;ϭϴϳϮͿ ŶĂ   dedicatória   que  dirigiu   à   Academia   Imperial   de   Medicina   do   Rio  de  Janeiro.  

309

  sĂƌŶŚĂŐĞŵ ƵƚŝůŝnjŽƵ ŶŽ ƐĞƵ ƚƌĂďĂůŚŽ Ž ĞdžĞŵƉůĂƌ ƉĞƌƚĞŶĐĞŶƚĞ ă ͞ŝďůŝŽƚĞĐĂ /ŵƉĞƌŝĂů Ě͛ĞƐƚĂ ŽƌƚĞ ΀ƌĂƐŝů΁͘͟