• Aucun résultat trouvé

Dictionnaire français - créole

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Dictionnaire français - créole"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Informations de juin-juillet 2009

Parution d'un Dictionnaire français - créole, préparé par Sylviane Telchid, Hector Poullet et Frédéric Anciaux. Edité chez PLB éditions (2009), ce dictionnaire s'appellera désormais le

"Déterville" (comme il existe le Larousse ou le Robert pour le français) - en souvenir de ces vendeurs de journaux à la criée à Pointe-à-Pitre jusqu'aux années 1990. "Déterville", le pseudonyme de Denis Félicien Salyères, l'un de ces vendeurs à la criée, est un nom qui reste emblématique de la profession et que les auteurs et les éditeurs ont choisi pour désigner ce nouveau dictionnaire qui ouvre à l'univers guadeloupéen. Très prochainement une petite présentation de ce dictionnaire sur http://creoles.free.fr.

Nouveau succès annoncé pour les Editions Epsilon et l’éditeur Eric Robin à la Réunion : après avoir connu un vif succès avec la traduction en créole de deux albums de Tintin, Tintin péi Tibé et Le Kofré bijou la Kastafior, il publie maintenant un premier Lucky Luke, La vil Dalton, adaptation réunionnaise de Dalton City. Pour en savoir plus... : http://www.epsiloneditions.com/

Un nouvel article est paru dans Creolica : Jean-Paul Chauveau, "Des dialectalismes de France dans les créoles", (juin 2009). http://www.creolica.net/article.php3?id_article=71

Chez L'Harmattan parution de Politique linguistique et enseignement des "Langues de France", sous la direction de Patrick Sauzet et François Pic, 2009 ; avec un article sur l'enseignement des créoles par Marie-Christine Hazaël-Massieux : "L’enseignement des créoles : en France métropolitaine et dans les départements d’outre-mer" (pp. 173-187).

Parution chez L'Harmattan de Haïti de la crise à l'occupation. Histoire d'un chaos (2000- 2004), tome I : La chute d'Aristide par Wiener Kerns Fleurimond (Préface du Dr Jean Metellus) : l'auteur essaye de décrypter ce qui s'est passé au cours de cette crise politique violente, en essayant d'analyser les causes ayant conduit le pays à ce chaos politique et institutionnel, jusqu'à provoquer une seconde occupation étrangère du sol national en février 2004...

Le Groupe de Recherche Multidisciplinaire sur la Caraibe (GREMCA), qui a inauguré ses causeries caraïbes avec une intervention de Marie-Christine Hazaël-Massieux en octobre dernier (à l'occasion du mois du créole à Montréal), poursuit ce type de conférences-débats, comme le montre le site - qui illustre par de nombreuses activités le dynamisme de cette association qui compte bon nombre d'universitaires québécois... http://gremca.org/

Après les dernières épreuves, les admis définitifs au CAPES de créole se répartissent ainsi : 1 en Guadeloupe, 1 en Martinique, 2 à la Réunion.

Références

Documents relatifs

Quelles que soient les conditions d’élevage, la viande de cabri créole présente un grand intérêt pour la gastronomie locale et la santé des gastronomes avec

En intégrant les mots du créole d’usage (c’est à dire ceux qui font partie du champ de variation du créole.. et ceux issus du contact avec le français) et les mots que

Pour aller plus loin dans la circulation des œuvres, des idées, des individus, pour développer l’inter-culturalité, pour valoriser la ou plutôt les diversités qui

L"ultime date limite d'inscription pour le colloque de la Society of Pidgin and Creole Linguistics (SPCL) et l'Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola

Le personnel pouvait ainsi visua- liser et comprendre les conséquences sur les effectifs journaliers engen- drées par le recours à l’outil, de même que les difficultés

Sans chercher à identifier le sens de circulation entre les ressources langagières du répertoire de nos scripteurs (les échanges ne sont ni à sens unique, ni en passant

Nous savons qu’en créole, par exemple, des morphèmes spécifiques permettent de dire le temps (passé : té), le mode (futurité : ké) ou l’aspect (accompli : 0 ; inaccompli

Concernant les deux paires bleu/blé et deux/dé, l’élève est face à la difficulté du locuteur en situation de di- glossie, et en particulier, celle des milieux créolophones. Le