8065175
Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve Válvula limitadora de presión Limiteur de pression
Aufbau Design Construcción Conception
1 Rückschlagventil Non-return valve Válvula antirretorno Clapet anti-retour 2 Dämpfungskolben Cushioning piston
Émbolo de amortiguación Piston d’amortissement 3 Schließkegel Sealing cone
Cono de cierre Clapet conique 4 Ventilsitz Valve seat
Asiento de la válvula Siège du clape a) gebrochene Feder broken spring
muelle roto ressort cassé b) schwächere Feder weak spring
muelle más débil force du ressort insuffisante
Funktion
Das Ventil begrenzt den Druck an Anschluss P gegenüber dem Druck an T auf den eingestellten Wert. Die Höhe der Federkraft bestimmt den Druck.
T P: Ist der Druck am Anschluss T höher als an P, so strömt das Öl durch das Rückschlagventil.
Function
The valve limits pressure at port P to the selected value relative to pressure at T. Spring force determines pressure.
T P: Oil flows through the non- return valve if the pressure at port T is greater than at P.
Funcionamiento
La válvula limita la presión en la conexión P frente a la presión en T al valor ajustado. La fuerza ejercida por el muelle determina la presión.
T P: Si la presión en la conexión T es superior a la presión en P, el aceite fluye a través de la válvula antirretorno.
Fonction
Le limiteur limite la pression à l'orifice P par rapport à l'orifice T à la pression réglée. La force du ressort détermine la pression.
T P : Quand la pression à l'orifice T est supérieure à celle régnant en P, l'huile passe par le clapet anti-retour.
Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques
Parameter Parameter Parámetro Paramètre Wert Value Valor Valeur
Medium Medium Fluido Fluide Hydrauliköl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Aceite hidráulico HLP 22 según DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Einstellbereich Betriebsdruck Operating pressure
Presión de funcionamiento Pression de service
0...3 MPa (0...30 bar)
max. zulässiger Druck pmax max. permissible pressure pmax
Presión máxima admisible pmax Pression maximale admissible pmax
12 MPa (120 bar)
Verstellung Adjustment Ajuste Réglage manuell manual Manual manuel Anschluss
Connections Conexión Raccordement
2 Leckölarme, selbstabdichtende Kupplungsnippel 2 low-leakage, self-sealing coupling nipples
2 boquillas de acoplamiento autosellantes, de mínimas fugas 2 embouts mâles auto-étanchéifiants à faibles fuites Befestigung Mounting
Fijación Fixation
mit Quick-Fix Befestigungssystem Via QuickFix mounting system Con sistema de fijación Quick-Fix par système de fixation Quick-Fix Änderungen vorbehalten – Subject to change – Reservado el derecho de modificación – Sous réserve de modifications
Hinweis
Ventilanschlüsse werden durch Buchstaben gekennzeichnet.
P Druckanschluss T Tankanschluss
Note
The valve ports are identified by letters.
P Supply port T Return-line port
Nota
Las conexiones de las válvulas se identifican mediante letras.
P Conexión de presión T Conexión hacia el depósito
Nota
Les orifices de raccordement sont identifiés par des lettres.
P Alimentation T Cuve
Einsatz zur Fehlersuche Der erreichbare maximale Druck liegt bei nur noch 3 MPa.
Ursachen
Zwei Fehler können zu diesem Fehlerbild führen.
1. Die Feder ist gebrochen. Die Federlänge verkürzt sich, dementsprechend geringer wird der Druck.
2. Bei einer Reparatur wurde die falsche Ventilpatrone für einen kleineren Druckbereich eingebaut.
Use for troubleshooting Achievable maximum pressure has dropped to only 3 MPa.
Cause
Two faults can lead to this fault symptom.
1. The spring is broken. The spring has become shorter and pressure is reduced
correspondingly.
2. During repairs, an incorrect valve cartridge for a lower pressure range was installed.
Aplicación para la localización de averías
La presión máxima alcanzable solo llega a 3 MPa.
Causas
Esta manifestación del fallo puede deberse a dos causas.
1. El muelle está roto. La longitud del muelle se recorta, por tanto, menor será la presión.
2. En una reparación, se instaló el cartucho de válvula incorrecto para un margen de presiones menor.
Utilisation pour la recherche de défauts
La pression maximale obtenue n'est plus que de 3 Mpa.
Causes
Deux défauts peuvent produire cet effet.
1. Le ressort est cassé. La longueur du ressort s'en trouve réduite et en conséquence également la pression.
2. Lors d'une réparation, il a été monté dans le limiteur une cartouche erronée, conçue pour une plage de pression plus faible.
Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve 544335 Válvula limitadora de presión Limiteur de pression
Druck-Volumenstrom-Kennlinie PT bei unterschiedlichen Einstellungen Pressure/volumetric flow rate characteristic curve PT with different settings Línea característica presión/caudal PT con diversos ajustes
Caractéristique pression/débit PT pour différents réglages
Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve 8065175 Válvula limitadora de presión Limiteur de pression
Durchflusskennlinie in Richtung TP Flow rate characteristic curve in direction TP
Línea característica del caudal, sentido de flujo TP Caractéristique de débit dans le sens TP
Fehlersuche
Troubleshooting
Localización de errores
Recherche d'erreurs