• Aucun résultat trouvé

L’accès libre aux ressources en Agroecologie : la question du multilinguisme

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "L’accès libre aux ressources en Agroecologie : la question du multilinguisme"

Copied!
23
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: hal-02794913

https://hal.inrae.fr/hal-02794913

Submitted on 5 Jun 2020

HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

du multilinguisme

Diane Le Henaff

To cite this version:

Diane Le Henaff. L’accès libre aux ressources en Agroecologie : la question du multilinguisme. Col- loque international ”Libre accès et pays du Sud”, Association des Professionnels de l’Information et de la Documentation (ADBS). FRA., Mar 2015, Paris, France. 22 diapos. �hal-02794913�

(2)
(3)

1.

Le besoin d’information des pays du sud

2.

Comment rendre un portail multilingue

Diane Le Hénaff, INRA

(4)

Enseignants, agriculteurs, professionnels du secteur ont besoin de connaitre les techniques en agroecologie & les savoirs faire paysans d’autres pays/régions pour adapter leurs propres

pratiques

 Besoin d’une information dans la langue parlée plutôt qu’en anglais (arabe, espagnol, portuguais, français..)

(5)

Diane Le Hénaff, INRA

Les organismes de recherche et universités : archives ouvertes

(6)

Les écoles ou entreprises : site web et modules pédagogiques

(7)

Diane Le Hénaff, INRA

Les coopératives, associations et réseaux professionnels : site web

(8)

Les ministères ou entités gouvernementales : site web

(9)

Diane Le Hénaff, INRA

Comment rassembler ces ressources pour les faire connaître ?

 Comment rendre accessible l’information aux pays du sud en levant la barrière de la langue ?

-> c’est l’objet du projet Organic.Lingua

(projet financé par la commission européenne 2011-2014)

(10)

Un portail qui rassemble des ressources pédagogiques

 Multilinguisme mis en place dans le cadre du projet Organic.Lingua

 Intérêt démontré par la diversité des pays visiteurs

10 pays qui visitent le plus le portail sur 1 an

(11)
(12)

Somos españoles

(13)

Diane Le Hénaff, INRA

Les résultats ramènent :

• Les ressources dans la même langue

• D’autres ressources pour

lesquelles des métadonnées ont été traduites

Titre, description ou mots clés dans plusieurs langues (FR, EN, ES)

(14)

Les résultats ramènent :

• Les ressources dans la même langue

• Les ressources dans la langue des termes de recherche traduits

• D’autres ressources pour lesquelles des métadonnées ont été traduites

Titre, description ou mots clés dans plusieurs langues (FR, EN, ES)

Le moteur de recherche traduit les termes dans plusieurs langues

(15)

Diane Le Hénaff, INRA

Solution 2 : agir sur le  contenu

Enrichissement manuel avec  propositions (indexation et  traduction)

Enrichissement automatique Traduction à la volée

Solution 1 : agir sur le  moteur de recherche Identification de la langue Lemmatisation

Dictionnaire

-> c’est ce qui a été implémenté dans Organic.Edunet

(16)

 Détection de la langue

 Traduire la requête en plusieurs langues

 Utiliser des dictionnaires, thesaurus, ontologies et la lemmatisation

(non spécifique aux CLIR)

(17)

Diane Le Hénaff, INRA

Niveau de confiance par langue

La fiabilité vient des dictionnaires utilisés et de la base de connaissance

(18)
(19)

Diane Le Hénaff, INRA

CLIR system:

Query Translation Task

pomodori e agricoltura biologica

Traduit les termes dans les langues supportées Peut également enrichir avec des synonymes et des concepts issus d’une ontologie

Translation Disambiguation

5 Reconstitue la structure grammaticale de la requête en prenant en compte le n°2

2

Query Analysis

IT

3

NamedEntities Recognition

1

Language Identification

- e CONJ

- agricoltura NOUN -biologico ADJ

- pomodoro NOUN - agricoltura NOUN -biologico ADJ

Dictionary 4

Translation

(20)

•Création de contenu

•Signalement de ressources

Ressources

Enrichissement :

• suggestion de traduction des termes au créateur

• indexation sur l’ontologie multilingue

Utilisateurs

résultats MT

Traduction à la demande

Création de contenu par un individu : permettre et faciliter l’enrichissement

 Traduction à la demande par une machine (MT : machine translation)

p o r t a i l

(21)
(22)

On trouve des CMS open source pour créer des portails à moindre coût

 Mais intégrer des composants multilingues nécessitent une technologie (CLIR + MT) et des experts (enrichissement et traduction)

 CLIR en général sous licence (inclut les dictionnaires et la base de connaissance)

 MT : licence ou possibilité d’utiliser Google Translate et Bing APIs (mais pas gratuit au delà d’un certain volume)

(23)

Diane Le Hénaff, INRA

POUR EN SAVOIR PLUS : Le Hénaff, D., Cebeci, Z. (2014). Agroecology for farmers:

the linguistic issue addressed. In: Agroecology and Global Change. Sustainable

Agriculture Reviews, 14. Berlin, DEU : Springer. http://prodinra.inra.fr/record/185036 RÉCUPÉRER LA PRÉSENTATION : http://prodinra.inra.fr/record/284180

auquel s’adressent les sites web et portails des universités, gouvernements, réseaux professionnels…

La question du coût financier et humain n’est pas anodin

Nécessite d’interroger les décisionnaires (question politique)

Références

Documents relatifs

La quatrième partie approfondit l’interrogation sur l’hybridité de l’écriture de Huysmans en se penchant sur les rapports de l’œuvre avec le poème en

- Parmi les 222 CNV de grande taille, rares, hérités et observés chez 154 enfants TDAH, 28 étaient localisés au niveau de gènes impliqués dans des troubles neuro-

Deux analyses cardinales de L‟esprit, le soi et la société méritent d’être relues à la lumière des analyses de Hume et de Smith : la théorie de l’émergence du

To assess the impact of PEG in vitro on the hormonal secretion (GH and prolactin (PRL)), proliferation and cellular viability of eight human GH-secreting tumors in primary

peuvent identifier et choisir les revues les plus adaptées à leurs thématiques et à leurs projets de publication. Plus de 1 000 revues dans les domaines des sciences du vivant,

Le moteur de recherche traduit les termes dans plusieurs langues. Les résultats ramènent : Les résultats

 Dispenser le personnel d’enseignement et de la recherche de devoir présenter la documentation incluse dans l’archive ouverte de l’Université en cas d’appel à candidature

L’INSHEA et la transition vers le libre accès : un regard transversHAL documentation- recherche... n°93 avril – mai – juin 2019 Ar (abes)