• Aucun résultat trouvé

couper) alors que la bonne traduction était potare

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "couper) alors que la bonne traduction était potare"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

ITALIEN

Le thème de cette année était de difficulté moyenne, surtout au niveau lexical. En revanche, elle impliquait la connaissance de points de grammaire assez courants.

Certains candidats n’ont pas su traduire des mots pourtant simples tels que signora (= dame) ou encore villa (= villa), et il y a eu des calques évidents comme fuggitivo pour fugitif or, le sens étant figuré, il fallait traduire avec fuggente ou fuggevole.

Autre calque, 7 candidats sur 8 ont traduit tailler par tagliare (= couper) alors que la bonne traduction était potare. Un seul candidat a essayé de trouver un sens plus approchant et a traduit segare mais un peu trop fort pour des rosiers car il signifie scier !!!

Derniers calques, guardare ( = regarder) pour garder et faire figure de..(= passare per.., sembrare) traduit avec far figura di.

Autre gallicisme ou influence hispanique la traduction de « tengo » un ricordo plutôt que conservo ou ho un ricordo. Le sens de tenere en italien est celui de tenir.

Attention aussi aux fautes de grammaire concernant : emploi des articles et des articles contractés accord des adjectifs

qualche et ogni + nom singulier utilisation à la française du gérondif cas possessif du pronom relatif

pronoms personnels et position avec l’infinitif.

En ce qui concerne la contraction de texte, la plupart des candidats ont su faire un assez bon travail de synthèse qui, par ailleurs, a permis de rattraper les maladresses et erreurs de la version. De plus, le texte étant d’actualité, les candidats ont montré aussi une bonne connaissance du sujet et du lexique inhérent.

Petit rappel, attention aussi à l’orthographe !!!

doubles consonnes

souvent les sons pt, ct, bt etc en italien doublent le t ,par ex : directeur = direttore è = il/elle est alors que e = et

Références

Documents relatifs

Para que tomase algun alimento", áanqíie en muy poca cantidad, se le mandó arrimar un poco de agua en blanco, pero fué en valde, pues el ani¬. mal no hizoel menor

Beaucoup d'autres projets sont en cours, pour le public, en plus des expositions : des concerts, des spectacles, des conférences, des projections ; celui aussi de

Les espaces de l’EHPAD La Villa Bourgailh se répartissent sur trois niveaux avec les services communs en rez-de-chaussée avec notamment le restaurant.. Des salles de soins aux

Dans les logements : Entrées d’air dans les coffres de volets roulants pour les séjours et les chambres suivant étude thermique et réglementation acoustique.. Extraction par

Réunissez vos collaborateurs pour une réunion ou une conférence dans le décor raffiné de l’Andron ou Salon Théodore Reinach puis conviez-les à un cocktail ou un dîner

Le Corbusier énonce pour principes fondateurs de sa maison,sans préciser que ces principes soit d'ordre constructifs, esthétiques ou fonctionnels, les 5 points d'une

Magnifique Villa d'architecte de 300 m2 sur un parc de 5000 m2, idéalement située sur la commune de Soustons Plage, donnant sur la piste cyclable, à 5 mn à vélo du lac de Port

Ça fait bien une heure que Claudette regarde la télé, quand tout à coup, elle se retourne vers Philippe :.. - Tu sais quoi