Le lycée Jean Giono a été déterminant dans ma réussite sous de nombreux aspects. Premièrement, la préparation scientifique que j’ai reçu m’a permis de commencer une école d’ingénieur sans aucun problème, d’une part pour les connaissances acquises, mais aussi pour le fait d’avoir
« appris à comprendre ».
Deuxièmement, les langues apprises. Non seulement elles représentent un avantage exceptionnel et me donnent un sentiment de liberté mais elles ont aussi forgé mon envie de rester dans un milieu international.
Martina.L. promo 2010 / Politecnico di Torino / KTH Stockholm / IST Lisbonne / Programme EIT
Du point de vue de la préparation scolaire le lycée français nous apprend surtout une méthode, une manière d’étudier qui pousse à comprendre plus qu’à mémoriser.
Le fait de parler non une ou deux, mais cinq langues (l’espagnol grâce à l’Erasmus) est un avantage incroyable.
Aujourd’hui je me sens toujours identifiée par mon école : à Lausanne les étudiants viennent de différents pays et le fait d’avoir grandi dans un environnement multiculturel est très important pour l’ouverture mentale et sociale de futurs étudiants.
Anna.P. promo 2010 / Politecnico di Torino / Erasmus à Barcelone / EPFL de Lausanne
Le lycée nous a transmis une prédisposition au raisonnement critique : on nous a appris à ne pas avoir peur de ce qui est inconnu mais à l’analyser avec curiosité. Cette mentalité a poussé la plupart des élèves de ma promotion à poursuivre leurs études à l’étranger.
Si je devais décrire en trois mots ce que le Lycée Jean Giono représente pour moi, je proposerais : « Opportunité »,
« Stabilité » et « Identité ». Il s’agit du lieu où j’identifie mes racines, où j’ai connu des amis pour la vie, un point fixe qui se révèle indispensable pour quelqu’un qui a l’ambition de suivre un parcours international.
Elisabetta.P. promo 2010 / Bocconi di Milano / ESCP Turin / Berlin / Paris
Le bagage culturel fourni par l'école française est devenu plus clair à mon esprit cette année, alors que je me trouve dans un pays francophone. En plus de la langue française, la connaissance de l’anglais et de l’espagnol m’ont permis de donner un esprit international à mon expérience.
La méthode d’étude de l’université italienne se distingue assez nettement de celle de l’école française : c’est dans le domaine de l’abnégation, de la curiosité et dans la profonde ouverture vers autrui et vers le « différent » que je retrouve les valeurs transmises par l'école française.
Gabriele.V. promo 2010 / Medicina a Torino / Erasmus à Bruxelles
Ce que le lycée m’a donné de plus précieux a été cette ouverture d’esprit pour une autre culture, différentes personnes, de nouvelles expériences. Bien que nous soyons aujourd’hui dispersés à travers l’Europe et dans des parcours très différents, nous avons encore plaisir à échanger et nous retrouver.
Mais également du point de vue académique, le Lycée français m’a procuré une formation de très bon niveau et personnalisée qui m’a appris à travailler efficacement, élément clé dans le parcours universitaire.
Mathieu.N. promo 2010 / Université Paris Dauphine / Erasmus aux Etats Unis / Stage au Costa Rica / Erasmus au Vietnam
Le Lycée JG m’a donné des bases très solides d’un point de vue culturel, il m’a appris une méthodologie que j’applique quotidiennement dans tout ce que je fais, il m’a apporté une ouverture d’esprit pour les différentes situations qui se présentent dans ma vie. Le Lycée a laissé une trace dans mon cœur, pas seulement pour les 12 ans que j’ai passé dans ses murs, mais pour toutes les personnes qui, à mes côtés, l’ont vécu : la grande famille Jean Giono.
Les trois mots qui synthétisent ce que le Lycée Jean Giono a représenté pour moi sont : hier, aujourd’hui et demain.
Giulia.D. promo 2010
« Hier, aujourd’hui, demain... »
Lycée français Jean Giono de Turin Un enseignement plurilingue Quatre langues/ Quatre cultures
Un passeport pour l’Europe
Une ouverture sur le Monde
Hier
Naissance de l’école française (1971) Conventionnement avec l’AEFE (1990)
Accords culturels et equipollenza Bac/Maturità (1996) Ouverture d’une section maternelle bilingue (2009)
Forte attractivité d’un projet qui devient plurilingue avec une montée des cohortes au primaire et au collège (2016) Aujourd’hui et demain
Réflexions pédagogiques basées sur les rapports du corps
d’inspection qui suit le projet et les constats des équipes
qui suivent la progression des élèves dans les trois langues
Les témoignages des anciens élèves mettent en évidence deux caractéristiques fortes de leur scolarité au Lycée français Jean Giono :
Les spécificités d’une éducation « à la française » : on
« apprend à comprendre » et les bénéfices induits, on travaille « plus vite » et « plus efficacement ».
Mais aussi :
La maîtrise de « plusieurs langues » et les « opportunités » que cette maîtrise amène dans la construction d’un
« parcours universitaire international ».
Les équilibres proposés demain (rentrée 2017) ont pour but de faire en sorte que le dispositif plurilingue, dans son ensemble, ne soit pas un frein pour les deux objectifs que nous nous sommes toujours fixés.
Voici le premier objectif :
Laisser profondément ancré dans le développement
cognitif des enfants scolarisés au Lycée français Jean
Giono une expérience « d’éducation à la française ». Ceci à
travers la maîtrise de la langue, la connaissance de
notre culture et le partage de certaines de nos valeurs.
Les équilibres proposés demain (rentrée 2017) ont pour but de faire en sorte que le dispositif plurilingue, dans son ensemble, ne soit pas un frein pour les deux objectifs que nous nous sommes toujours fixés.
Voici le deuxième objectif :
Apprendre à apprendre d’autres langues dès le plus jeune
âge. L’anglais au sein d’un dispositif plurilingue, c’est-
à-dire dès la maternelle, à partir de 3 ans. Celle du pays
d’accueil de notre Lycée en l’occurrence l’italien. Mais
aussi l’espagnol ou l’allemand au Collège et au Lycée.
Politique des langues dans le réseau AEFE Orientations fixées par la circulaire de mai 2013 Maîtriser le français (langue, culture, valeur)
Pratiquer la langue du pays d’accueil
Bénéficier d’une éducation plurilingue et interculturelle
en développant de solides compétences dans 4 langues
Notre projet d’établissement met en application ces trois
orientations dans un contexte linguistique italophone.
Un enseignement plurilingue au cycle 1
« Je comprends la langue des autres, sans être en mesure de la parler. C’est pourquoi quand j’échange avec eux, je leur parle ma langue et je comprends la leur. »
« Il s’agit d’abord d’acquérir des compétences d’écoute
dans les langues proches de la sienne. Ensuite, un
apprenant parlant une langue romane, après avoir acquis la
méthode de compréhension d’autres langues romanes,
pourra passer à l’apprentissage de nouvelles familles de
langues, comme les langues germaniques (anglais) »
Un enseignement plurilingue au cycle 1
*selon le modèle des Sections Internationales britanniques Le cycle des apprentissages premiers
PS (3 ans) / MS (4 ans) / GS (5 ans)
Socialisation, langages, préparation à l’écrit Italien dégressif PS (5h) / GS (3h) / MS (3h)
Anglais : un quart du temps scolaire d’exposition à la langue anglaise*
PS (6h) / MS (6h) / GS (6h)
Un enseignement plurilingue au cycle 2
*selon le modèle des Sections Internationales britanniques Le cycle des apprentissages fondamentaux
CP (6 ans) / CE1 (7 ans) / CE2 (8 ans) La maîtrise des langages est la priorité
L’italien reste présent
Anglais : un quart du temps scolaire d’exposition à la langue anglaise*
CP (6h) / CE1 (6h) / CE2 (6h)
Un enseignement plurilingue au cycle 3
*Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Le cycle de consolidation
CM1 (9 ans) / CM2 (10 ans) / 6e (11 ans) Stabiliser les apprentissages fondamentaux
L’italien reste présent
Anglais : un quart du temps scolaire
Activités langagières adossées aux
programmes français et au CECRL*
Un enseignement plurilingue au cycle 4
*Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues Le cycle des approfondissements
5e (12 ans) / 4e (13 ans) / 3e (14 ans) Acquisition du socle commun de
connaissances de compétences et de culture L’italien reste présent
Anglais : un quart du temps scolaire
Activités langagières adossées aux
programmes français et au CECRL*
Le plurilinguisme, le lycée Jean Giono et l’Europe…
« Le recours à une seule langue de communication entre les différents peuples européens feraient peser un risque sur la capacité de l’Europe à faire vivre ensemble des cultures et des langues diverses. »
« Avec l’intercompréhension, les citoyens européens
peuvent surmonter ce risque d’appauvrissement des
échanges : elle installe entre eux un échange direct,
plurilingue, respectueux de la forme de pensée de chaque
interlocuteur. Elle est le signe d’une action concrète en
faveur de la diversité culturelle et linguistique. »
Le plurilinguisme, le lycée Jean Giono et l’Europe…
« Une Europe de polyglottes n’est pas une Europe de personnes qui parlent couramment beaucoup de langues, mais, dans la meilleure des hypothèses, de personnes qui peuvent se rencontrer en parlant chacune sa propre langue et en comprenant celle de l’autre, mais qui, ne sachant pourtant pas parler celle-ci de façon courante, en la comprenant, même péniblement, comprendraient le
« génie », l’univers culturel que chacun exprime en parlant la langue de ses ancêtres et de sa tradition »
Umberto Eco / La ricerca della lingua perfetta / 1993
Le plurilinguisme, le lycée Jean Giono et l’Europe…
« Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che parlano molte lingue, ma nel migliori dei casi di persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua e intendendo quella dell’altro, che pure non saprebbero parlare in modo fluente, e intendendola, sia pure a fatica, intendessero il « genio », l’universo culturale che ciascuno esprime parlando la lingua dei propri avi e della propria tradizione »
Umberto Eco / La ricerca della lingua perfetta / 1993