• Aucun résultat trouvé

الترجمة الحرفية عند"السعيد بوطاجين"-دراسة تحليلية نقدية

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "الترجمة الحرفية عند"السعيد بوطاجين"-دراسة تحليلية نقدية"

Copied!
51
0
0

Texte intégral

(1)

:

:

)

:

.

.

"

-"

Nedjema

"

2014 / 2015

(2)

ةملـــك

ركـــش

ركشا

،ناميإ و ربص لكب ثحبلا اذه مامتإ ىلع يندعاس يذلا

فرشملا مرتحملا ذاتسلأل ينانتما و يركش لك مدقأ و

،"ةراــــق نيســــح"

،ةمّيقلا هحئاصنب يندعاس و يبناج ىلإ فقو يذلا

انتذتاسأ عيمج ركشا

ةذاتسلاا ةصاخ

" ينامعل"

مهازج ماركلا

،ءازج فلأ انع

.بيرق نم وأ ديعب نم نوعلا دي يل ّدم و مهاس نم لك اذكو

(3)

ءادـــــهإ

:يدهج ةرمث يدها

:دوجولا يف كلما ام زعا ىلإ

ىلإ

قاتشا يذلا زيزعلا يدلاو حور ةرهاطلا حورلا

هيلإ

همحر اريثك

،

ىلإ

همحر يادج حور

ام

،

ىلإ

،ةيحضّتلا و نانحلا عبنم ،يتايح يف ةديحولا ةرهوجلا

،ةميركلا يمأ

يتخأىلإ

:

ىضر اهجوز و ةدرو

،

يتخأ ىلإ

تغملا ةبوبحملا

،ةنيربص ةبر

يخأىلإ

،زيزعلايسام :ديحولا

ىلإ

لك

دارفأ

،يدح اـفقو ناذللا لامج اهجوز و ةليل يتمع ةصاخ اريغص و اريبك يتلئاع

ىلإ

لك

،ةيماس ،ةراص ،ايند ،ءاـقدصلأا

ةليضف

،

،قوراـف ،ايليس

،ديمح

،نارقم

ىملس

ةصاخو

ةميعن

.

(4)

1 » « » « " " " " " " " : " " " Vinay et darblnet " " "

(5)

2 " " : " " " " " " " " " " " : " " " " " " " .

(6)

(7)

:

»

«

1 / 2 / 3 / -" 4 / : . ." " . ." " . ." " . ." " . ." " : . . . . . . . . 5

(8)

: 5 1 / -:" La Traduction littéraire " : » « : » : : « : " » : : « . ) 1 ( (langue source) (langue objective) { } " (analyse) (réformé) )" reconstruction ( ) 2 ( " " " " . ) 1 ( -." " ) 2 ( : 1 2007 281 -282 .

(9)

: 6 ." " ) 1 ( : " 1 -2 -" le Traducteur » "« : " " ) 2 ( : » « . ) 3 ( ) 1 _( 290 . ) 2 ( -298 . ) 3 ( -2007 .

(10)

: 7 1 -3 / ) 1 ( ) 1 ( -174.175 .

(11)

: 8 2 | Traduction Littérale :" " " " " ) ( » « " » « . ) 1 ( " " " " , . ) 2 ( (langue source) (langue objective " " " Antoine Berman» «" ) traductologie : ( » » "

Traduction Mot a mot

« « ) 3 ( . 1) ( ) 2 ( -2007 . ) 3 ( : 1 2010 97 .

(12)

: 9 " Vinay Et Darblent ": " " " " » " "

traduction Mot a Mot

" « . ) 1 ( : :

"Les Chiens Aboient, La Caravane Passe "

: " " " mot a mot " " " " " mot a mot " " la lettre le mot ". ) 1 ( , 2011 46 .

(13)

: 10 " " " "Adaptation et Littérale " : " " " " : » , , « . ) 1 ( . : 1 -: -" Le Calque ": " " . ) 2 (

les larmes de crocodile

-" Emprunt ": ) 1 ( -2008 46 . ) 2 ( -47 .

(14)

: 11 . ) 1 ( Pédagogie -"

Traduction Mot a Mot

": . ) 1 (

Ce train arrive à la gare à11 heure 11 . -"Traduction-Calque" : . ) 2 ( La guerre froide " Anglicisme :" " Anglicisme ." ) 1 ( 1 : : 2007 315 . ) 2 ( -47 .

(15)

: 12 . ) 1 ( 4 -1 -" Adaptation :" . ) 2 ( . -"Equivalence" : "Expression Figée" . ) 3 (

Le monde appartient a ceux qui se levant tôt

) 1 ( 48 . ) 2 ( -48 . ) 3 ( -48 .

(16)

: 13 -" Etoffement :" . ) 1 ( La mère -" Explication :" " "étouffement . ) 2 ( " Périphrase :" "étouffement" . ) 3 ( Chameaux ) 1 ( -48 . ) 2 ( -48 . ) 3 ( -49 .

(17)

: 14 -" Modalisations :" . ) 1 ( -" économie :" . ) 2 ( -"Implication" : . ) 3 ( . ) 1 ( -49 . ) 2 ( -48 . ) 3 ( -49 .

(18)

: 15 : " ". " " " " " " la lettre le mot ". . " " .

(19)
(20)

: » « 1 / / 2 / : / / 3 / 4 / 5 / » « -: » « -. -. -. -: » « -. -. -: » « -.

(21)

-. -. -. -. -: » « -. -: » « 6 /

(22)

: " " " 19 1 / » " " " " " « 1 / " " 274 10 . " 278 2 : / 2 -1 -: . -. -: . -.

(23)

: " " " 20 -. -. -: . -: . -. -. 2 -2 -. -. -8 1945 ( . -. -. -. -) . -. -. -. -.

(24)

: " " " 21 2 -3 » 1870 1918 1945 .« -1919 : -1941 : -1941 : -08 1945 : -13 1945 : . 2 -4 -: » « . » « 2 -5 » « » « » « » «

(25)

: " " " 22 » « » 1830 -1962 « 3 » « » « » « » « » « » « » .« » « » 08 1945 « » « . 2 / » « : » « » « » « » 06 1929 «

(26)

: " " " 23 » « 08 1945 05 16 1948 » « » « 1951 . -): 1944 ( -): 1948 ( -): 1956 ( -): 1958 ( -): 1959 ( -): 1966 ( -): 1970 ( » « » « » « 28 1989 ( ) 1 ( . _ ) 1 ( http//ar.wikipedia.org/wiki/.02_11_2014

(27)

: " " " 24 » « : » « ) 06 -01 -1958 ( 1982 -) la dernière impression ( » « . -) Nedjema ( » « .

-cueille le jour avant la nuit)

( » « . -nouvelles algériennes ( » « . -) la cité du précipice ( » « . -)

les personnages du roman

( » « .

-les filmes de ma vie)

( » « . -)

pays d’aucun mal

( » « ) 1 ( .

(28)

: " " " 25 1 / : » « » «

«Lakhdar s’est échappé se sa cellule» p(15) » « 09 (

«Vous avez bu? grâce Au barbu, Il sont d ici Et moi; j’ai pas le droit de me distraire» p(15)

» 09

(

«Suzy en robe de dimanche» p(23)

» «

18 (

«Et puis. on ne va pas lésiner pour vingt francs. comme des patrons» p(51) » « 47 (

«Cris de cigales et de policiers» p(246)

» « 246 ( «Vêtu du cachemire» «de sandales» p(112) » « » « 112 (

«Elle porte une robe en crêpe de chine plissée» p(230) » « 229 (

«Il entend craquer le chocolat» p(231)

» «

230 (

(29)

: " " " 26

«Il faisait parfois cinquante kilomètre en un jours» p(250) » « 251 (

«L’oukile s’appuie sur le comptoir» p(218) » « 216 (

«Buvant un verre d’eau de crainte que le téléphone ne trahisse pas l’odeur de l’anisattes» p(257) » « 257 (

«tout s’est passé en un clin d’oeul.les gendarmes sont encore la bas »

p(34) » « 29 (

«Qui n’ai pas rêvé de la femme capable de l’attendre dans quelque baignoire idéale» p(149) » « 145 (

(30)

: " " " 27 4 «

«Lakhdar s’est échapper de sa cellule» p(15) » « 09 (

«Qui n’a pas rêver de la femme capable de l’attendre dans quelque baignoire idéale» p(149) » « 145 (

«Vous avez bu ?-grâce au barbu, il sort d ici - et moi je n’ai pas le droit de me distraire» p(15) » -« 09 ( «

«L’oukil s’appui sur le comptoir» p()

» «

216 (

«Suzy en robe de dimanche» p(25)

» «

18 (

«Toute s’est passé en un clin d’œil, les gendarmes sont encor la bas» p(34)

» «

29 (

(31)

: " " " 28 : » « «Vêtu du cachemire» «Sondales» p(112) » « » « 112 (

«Il entend craqué le chocolat» p(231)

» «

230 (

« Elle porte une robe en crêpe de chine plissée »p(230) » « 229 (

«Il faisait parfois cinquante kilomètre en un jours» p(250) » « 251 (

«Je revenais du salon» p(247)

» « 248 ( «

«Et puis,on va pas lésiner pour ving franc, comme des patrons» p(51)

» « 47 ( «

«Cris des cigales et des policiers» p(246) » « 246 (

(32)

: " " " 29 1 / » « 1 -1 / » « » «

«Lakhdar s’est échappé de sa cellule» p(15) » « 09 ( » »« mot a mot « ) Lakhdar ) ( ) échappé ( ) ) cellule ( ) sa ) ( " " « cellule(1) » (échappé) » ultra linguia « ) échappé = se tirer de, fuir ( » = « » « .

(33)

: " " " 30 1 _ 2 / » « » «

«Qui n’a pas rêvé d’une femme capable de l’attendre dans quelque baignoire idéale» p(149) » « 145 ( » « )

Qui n’a pas rêver

(

( )

ultra ligua)

(

(baignoire = cuve profonde dans lequel on

prend un bain) = ) ) baignoire ( .

(34)

: " " " 31 1 -3 / » « » «

«vous avez bu?

- grâce au barbu, il sort d ici. - et moi, j’ai pas le droit de me distraire ?» p(15) » _ « 09 ( » «

« n’ai-je pas le droit

de me distraire » » « distraire ( ( ) ( )

(35)

: " " " 32 2 / : » « 2 -1 : » « : » «

«L’oukil s’appuie sur le comptoir» p(216) » « 216 ( » «le calque1 ) 13 ( ) ) comptoir ( ( ) ( ) » « ( ) » « ) » « comptoir (1) -calque= étymologie=italien .

(36)

: " " " 33 2 -2 : » « : » «

«sozy en robe de dimanche »

p(23) » « 18 ( » « » «

traduction mot a mot»

« ) sozy ) ( = en robe ) = dimanche = » «

(37)

: " " " 34 2 -3 : » « : » «

«tout s’est passée en un clin d’œil, les gendarmes sont encore là-bas» p(34)

» « 29 ( » « » « ) ) 1 ( 1 ) clin ( ) ( » « = = ) ) = ) ( clin = ) ( ) ( » « . » « (1 )

(38)

: " " " 35 3 / : » « 3 -1 : » « : » «

«Il entend craquer le chocolat»p(231)

» « 230 ( ) l’emprunt ( ( ) chocolat) (

(39)

: " " " 36 3 -2 : » « : » «

«je revenais du salon»p(247)

» « 248 ( du salon) ( ( .( ) salon) (

(40)

: " " " 37 3 -3 :

«elle porte une robe en crêpe de chine plissée »p(230) » « 229 ( : plissée) ( ) ( " " " elle porte " " . " " . crêpe "

Crêpe : tésu de crêpe qui n’étais pas frisé, et qui servait ordinairement pour les coiffures de femme. .

(41)

: " " " 38 5 / : 5 -1 : : :

« cris des cigales et des

policiers »p(246) » « 246 ( traduction " 13 ) 1 ( " cigale " " " " " " (1)1

-cigale, incecte qui vole, et qui fait du bruit aigre pendent l’été.

(42)

: " " " 39 : » « nedjema» « » « " "" traduction littérale " ) le calque mot a mot ( ) l’emprunte (

(43)

(44)

41 " traduction littéraire " " " vinay et darbelnet " " " " Antoine berman " traduction littérale " . " "

(45)

42 " " " " .

(46)
(47)

44 -. : 2014 . -2008 . -2007 . -: 1 2010 . -2011 . -1 2007 .

(48)

45

Kateb Yacine, Nedjema, édition du seuls, paris, France, 1996.

1/-http/www.startims.com.

2/ -http//ar.wikipedia.org/wiki3/

3/-www.google.fr , dictionnaire ultra ligua français/français.

(49)

(50)

47 ... ... 1 : ... ... .. ... 5 ... ... . ... 8 " " . ... ... 9 . ... . .. . 10 . ... .. ... 10 ... . ... . ... 10 ... ... .. ... 11 ... ... . ... 11 ... ... ... .. ... ... ... ... . ... ... .... ... ... .. ... ... .. ... ... ... ... ... . ... .. .... ... ... .. ... ... .. ... ... ... ... ... ... ... 11 12 12 12 13 13 13 14 14 14 15

(51)

48

"

"

"

"

... ... . ... . 19 ... . ... . ... . ... 22 ... . ... .... ... . ... 25 ... ... . ... ,. .. ... 27 ... . ... . ... . ... 29 ... . ... . ... . ... 41 ... . ... . ... . 44 ... . ... ... ... . ... 47

Références

Documents relatifs

ﺎﻬﯾﻠﻋ مﻛﺣﻠﻟ تﺎﻣﻠﻛﻟا زﯾﯾﻣﺗ ﻲﻓ تﺎﻣﻼﻌﻟا نﻣ عوﻧﻟا اذﻫ ﻰﻠﻋ ارﯾﺛﻛ اوﻟّوﻋ ةﺎﺣﻧﻟا نأ ﻰﻠﻋ مﺳﻗ نﻣﺿ

In the multiple sclerosis brains, the additionally sampled areas of MRI-defined pathology data are summarized in Table 3 showed varying amounts of overlap with the areas of

Shortcomings in the management of these patients were (1) late initiation of rabies PEP in travelers who waited to seek medical care until returning to Switzerland, (2)

Using the trace formula, he proves a qualitative result that for suitable families of cusp forms on connected reductive groups over totally real fields, there is local

After one night of sleep deprivation, the slope and amplitude of the early (10--20 ms) TEP, measured at the same time of day (3:00 PM), increased significantly (P < 0.001) in

Although in a few cases described in the literature the patients did not have toxoplasmal antibodies at the time of diagnosis of toxoplas- mal pneumonia, it has never been clear

Functional data analysis, a threshold-free approach using the entire accelerometry distribution, showed an association between physical activity and lung function in all

As showcased on our website and at the end of this paper, KeOps scripts for kernel and geometric applications generally outperform their Numpy and PyTorch counterparts by several