• Aucun résultat trouvé

Conditions et modalités

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Conditions et modalités"

Copied!
18
0
0

Texte intégral

(1)

Nom :

...

Prénom :

...

A envoyer (avec un carnet de 12 timbres lettre verte) à : Ghalib Al-Hakkak, 5 Lieudit La Croix-Blanchot, 71710 Marmagne Adresse postale :

...

...

Coût : un carnet de 12 timbres lettre verte

Précisions :

1. Ce test pourrait servir après deux ou trois ans d'études de l'arabe classique (littéral).

2. les réponses ne doivent pas être vocalisées, sinon le test ne sera pas corrigé.

3. les pages du test doivent être imprimées ; si les réponses sont données sur feuilles libres, le test sera retourné sans être corrigé.

4. les réponses doivent être manuscrites, sinon le test ne sera pas corrigé.

5. l'évaluation prendra en compte les points suivants : - la clarté et la précision de l'écriture

- la précision et la richesse du vocabulaire - la correction grammaticale

- la capacité à exprimer des nuances

- la capacité à articuler le discours de manière logique - la culture générale et la connaissance des pays arabes

6. le bilan indiquera les points forts et les points faibles et donnera des conseils pour y remédier.

7. le test corrigé sera renvoyé dans les deux semaines qui suivent sa réception ; il sera accompagné du catalogue des ouvrages pédagogiques de Ghalib Al-Hakkak.

NB :

1. le bilan ne sera pas assorti d'une classification du type A1, A2, B1, etc. Cette classification est conçue pour faciliter la gestion des inscriptions dans les universités européennes et ne renseigne pas vraiment sur le niveau. / 2. le test comprend une trentaine de questions. Elles ne sont pas vraiment classées d'après leur difficulté. Quand une question paraît trop difficile, passer à la suivante. Parfois, la difficulté varie à l'intérieur d'une même question. / 3. Ne surtout pas utiliser de dictionnaire ou solliciter d'aide extérieure.

Cela pourrait rendre inefficaces les conseils qui pourraient vous être donnés.

Adresse électronique :

...

@

...

Conditions et modalités

(2)

Question 1

— Traduire en français

Question 2

— Traduire en arabe

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

رادلا ءماـلا دلولا تنبلا ةنيدمـلا رحبلا لبجلا دلبلا لمعلا عراشلا

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

Arbre

Pomme

Orange

Jour

Matin

Soir

Nuit

Semaine

Mois

Année

Fête

Voyage

Argent

ةسردمـلا قوسلا ةطحلما راطلما رهنلا ةرايسلا راطقلا ةرئاطلا ةركلا فتاهلا

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

بيبطلا ملعلما ذيملتلا باتكلا ملقلا صيمقلا سبلالما لكلأا معطلما مانيسلا

__________________

__________________

_________________

_________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

__________________

___________________

___________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

____________________

Père

Mère

Chambre

Jardin

Porte

Mur

Village

Forêt

Hôpital

Magasin

Journal

Chanson

Grand

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

_____________________

Beau

Lointain

Fort

Faible

Rapide

Il parle

Elle étudie

Je bois

Tu vas

Elle chante

Nous allons

Ils mangent

Vous savez

(3)

Question 3

— Traduire en français

Question 4

— Traduire en arabe

_____________________________

_____________________________

_____________________________

_____________________________

____________________________

_____________________________

_____________________________

_____________________________

_____________________________

_____________________________

_____________________________

____________________________

____________________________

رادلا في انأ ةلكشم يدنع ةبتكلما في بيأ رفاسم ينبا نابعت يدج انعم نكست تيدج يمأ عم لمعأ راجلا ةرايس هذه يمع تنب راد هذه نويع ةبيبط يتمع

______________________________

_____________________________

______________________________

______________________________

_____________________________

______________________________

______________________________

______________________________

______________________________

______________________________

Bonjour

Merci

Comment ça va ?

Où se trouve la gare ?

Quelle université ?

Ma banque est arabe.

Le directeur est belge.

Mes parents sont ici.

Je vais à la montagne.

J’habite près de la mer.

Ma ville est grande.

Mon village est petit.

Cette voiture est à moi.

؟ ةيدلبلا راد نيأ قوسلا لىإ بهاذ انأ

؟ تيبلا لىإ عجرت ىتم

؟ مويلا كلاح فيك

؟ لمع لاب تنأ اذالم

؟ ةبيقحلا هذه نلم

؟ نـيلمعت نم عم

؟ نونكست نيأ

؟ ةفسلفلا سردت اذالم

؟ لمع لاب تنأ ىتم ذنم

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

____________________________

___________________________

Le président français

Le roi d’Espagne

La mer Noire

L’Océan Atlantique

L’Amérique du Sud

Le Mont-Blanc

Le détroit de Gibraltar

La Méditerranée

La République d’Egypte

La fin de l’année

Le début de l’été

Le XXe siècle

Le centre-ville

(4)

Question 5

— Placer sur chaque carte les lieux indiqués et en ajouter éventuellement d’autres

نانبل صرم ايكرت قارعلا نميلا ناريإ تاراملإا تيوكلا نانويلا اينيمرأ ايسور ايبيل لاموصلا ناتسكاب ةيروس ناتسناغفأ

دنهلا ندرلأا نادوسلا نماع رطق ايبويثأ ةيدوعسلا يدنهلا طيحلما رمحلأا رحبلا طسوتلما رحبلا دوسلأا رحبلا نيوزق رحب ناتسنمكرت داشت رئازجلا

سنوت برغلما اينابسإ اسنرف لاغتبرلا اينيدسر اكيسروك ديردم ةنولشرب ةنوبشل ةطانرغ ةقلم قراط لبج قيضم

سيلطلأا طيحلما

طسوتلما رحبلا

اكرويام

ةبرج

ايليسرام

طابرلا

نارهو

ساف

ةمصاعلا سنوت

ةمصاعلا رئازجلا

ةبطرق

ةيليبشإ

(5)

Question 6

— Traduire en français

Question 7

— Traduire en arabe

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

____________________________________________

___________________________________________

ةيسايسلا مولعلا سردي نأ ديري يتخأ نبا ةينانبل ةفيحص في لمعي يفحص لياخ ةيرقلا في ةسردم حتفي نأ لواحي ةدمعلا ةيبرع تابتكم ثلاث انتنيدم في

ًاسوماق شرع دحأ رادلا في اندنع ئراوط ةبيبط يتلاخ كيرت لصأ نم نيالمأ ديدجلا انراج تاغل ةعبرأ ملعتت نأ يتنب ديرت تارايس لمعم في لمعي يقيدص صرم خيرات نع ءشي لك فرعي يدج

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

_____________________________________________________________

__________________________________________________________

Nous allons faire un voyage en Inde dans une semaine.

L’année dernière, j’étais étudiant dans une université russe.

Notre voisine était avocate à la Cour d’Appel.

Je ne suis ni pour ni contre cette réforme.

Je ne suis pas content des résultats des élections.

Nous n’avons qu’une seule voiture.

Il n’y a pas de boulangerie dans notre village.

L’ancien bureau de ma mère se trouvait près de la Mairie.

Vous allez vite comprendre pourquoi le ministre a démissionné.

Je suis incapable de traduire ce texte en français.

Ils ont trente-six arbres dans leur jardin.

Il y a dans notre village mille trois cents habitants.

Je n’aime pas les films violents.

(6)

Question 8

— Dire le contraire en arabe, sans avoir systématiquement recours à la négation

Question 9

— Indiquer le pluriel

ديعب مامأ ديعس ليمج عيسر مـيرك ميدق

بلاط ذيملت عوبسأ حاتفم ةرجش باتك ةأرما

... x ًادج ةرـيبك رادلا هذه

... x ءشي يأ يدنع سيل

... x انه سانلا لك فرعأ

... x زاتمم يماحلما اذه

... x سانلا لك دنع فورعم بيبطلا اذه

... x ةقيقحلا لوقي مهتلما

... x شاشغ رجاتلا اذه

x x x x x x x

...

...

...

...

...

...

...

بلك رهش ةنيدم ةيرق تنب رحب دلب لبج صرق

قوس راد ةطحم بيبط سيئر بتكم ةبتكم

ةسردم بتاك ملق ضياق رـيمأ

ج ج ج ج ج ج ج ...

...

...

...

...

...

...

ج ج ج ج ج ج ج ...

...

...

...

...

...

...

ج ج ج ج ج ج ج ...

...

...

...

...

...

...

ج ج ج ج ج ج ج ...

...

...

...

...

...

...

Question 10

— Conjuguer le verbe «écrire» au présent (inaccompli) et au passé (accompli) au singulier et au pluriel

بتكأ تبتك

_________________________

_________________________

_________________________

________________________

__________________________

__________________________

__________________________

__________________________

________________________

Tu écris

(masc.)

Tu as écrit Tu écris

(fém.)

Tu as écrit

Il écrit Il a écrit Elle écrit Elle a écrit

Nous écrivons

Nous avons écrit Vous écrivez

(masc.)

Vous avez écrit Vous écrivez

(fém.)

Vous avez écrit Ils écrivent

Ils ont écrit Elles écrivent

Elles ont écrit

J’écris J’ai écrit

(7)

Question 11

— Traduire en arabe

1- Que faire ?

2- Mon fils a fait un tableau magnifique.

3- Je voudrais faire un poème pour ton anniversaire.

4- Cent dirhams ! Cela ne fait pas assez.

5- Faisons un pas en leur direction ! 6- Il fait semblant d'être malade.

7- Je fais des recherches sur l'histoire de Paris.

8- Je voudrais faire du tennis.

9- Ils ont fait match nul.

10- Le ministre a fait une déclaration.

11- Nous n'avons plus rien à faire ici.

12- Que fait-il dans la vie ?

13- Elle fait des études d'ingénieur.

14- Je voudrais faire de l'allemand.

15- J'ai fait trois années d'études.

16- Ils t'ont fait beaucoup de compliments.

17- Il faut faire le nécessaire.

18- Tu fais une erreur.

19- Il le fait exprès.

20- Tu ferais mieux de t'arrêter.

21- Il faut faire les valises !

22- Il veut faire élaguer les arbres.

23- Cette chanson me fait penser à mon pays.

24- Il faut faire manger les enfants.

25- Il ne parle pas aussi bien que tu le fais.

26- Cet homme s'est fait tout seul.

27- Petit à petit, l'oiseau fait son nid.

28- Il se fait tard.

29- Si je me trompe, je me fais moine.

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(8)

Question 13

— Compléter avec la préposition qui convient parmi celles-ci :

دعب / طسو / ربع / وحن / ءارو / للاخ / مامأ / نيب / ـل / نع / لىع /

Phrases tirées d'un roman intitulé عبنلا لىإ قروزلا داعو du romancier marocain بلاغ ميركلا دبع

Question 14

Compléter avec la préposition qui convient (arabe médiéval) - phrases tirées des chroniques d‘al-Tabari (m. 923)

هـ

...

ونحيف همأ دقف

...

هضوعي نأ هوبأ لواحي

...

ًلاظ دجي ملف كاذو بتكلما اذه

...

ددرت

ةماستبا هملاحأ

...

هكتري نأ هـ

...

زع ةزجعلما

...

ًاثحاب لملأا في شيعي رخلآا وه ناك

...

بيبطلا

...

ثحبي تارماعلا

...

ىعسي ةدايع هغارفو هئودهو هلقثب ةيرقلا

...

مثجي فيرخلا وج يركفتلا قحتست لا ةفسلف هل ادب مايف يركفتلا

...

فصرنا دئاقلا بتكم

...

بنج لىإ ًابنج اراس

هـ

...

ضىرت همأ عمسي هنأكو اهتمالك

...

هسفن تحاترا

بوثو كلذ

...

اهـ

...

ناك ماـ

...

ـف ةليلجلا روملأا

...

اهـ

...

نئاكلا

...

برخلا ركذ - ينتسو تس ةنس تلخد مث ركذن لصف / يربزلا نبا لماع اهـ

...

هجارخإو بلاط بيأ نب ليع نب ينسحلا مد

...

ًابلاط ةفوكلا

...

ديبع بيأ نب راتخلما

...

كلاؤسو ءشيلا كلاؤس ماسقأ ةعبرأ ملاكلا انمإ هبتاك

...

لاق زيوربأ نأ كيحو / ملاسلإا رمأ ءدب

...

باتكلا هـ

...

اورخؤت لاأ لمعلا

...

ةوقلا نإ هلماعو هباتك

...

باطخلا نب رمع لاقو / ءشيلا

...

كبرخو ءشيلا

...

كرمأو ءشيلا دقو لتق موي يربزلا نبا تيأر / نوأدبت اهيأ

...

نوردت لاف لماعلأا مكـ... تبءاذت كلذ متلعف اذإ مكنإف دغ

...

مويلا لمع فلاآ ةشرع ... وحن هـ... جرخ ىتح جاجحلا

...

نوجرخي اولعجو ًاديدش ًانلاذخ هـ

...

نم هلذخو هباحصأ هـ

...

قرفت يننمؤلما ةرمإ

...

هـ

...

ملسيف بيبش

...

نىدي مث هـ

...

هحلاس ذخأو هقتاع

...

هفيس عزن هعيابيل ءاج نم لكف / . هليبس لىخي مث تولما

...

هنأب بطلا لواز ذنم ةرم لوأ

...

سحأ

فتاهلا ةعماسب هـ

...

ًلاوغشم دئاقلا ناك ًابيبط نوكيس هنأ لاإ اهـ

...

يردي لا ةيرقلا

...

دفو اهيف ةيرقلا مكاح

...

لايفلا هذه تينب كتبرجت

...

لي كيحتس نيرهش

...

دعوم يرغ

...

لزنلما محتقا كيدي

...

اهنأكو ةلئاطلا حابرلأا كل نوروصي تولما بابسأ ناسنلإا

...

عفدنل ملعتن نحن لماعلا في عوبسأ ةياهن لوطأ

...

ثدحتي وهو ًاقداص ناك

Question 12

— Compléter avec la préposition qui convient parmi celles-ci :

نم / نع / يف

ريدرايللما راحتنا

...

ققحت ةطشرلا باضرلإا فقول ةليسو

...

ةموكحلا ثحبت ةمزلأا ليلحت

...

نوبقارلما فلتخي فافجلا

...

اهقلق

...

برعت ةموكحلا اهتقباس

...

ةيلاحلا ةمزلأا فلتخت ةينازيلما

...

زجع دوجوب ةموكحلا ترقأ ثادحلأا

...

همؤاشت

...

ريزولا برع

نيدعاقتلما قوقح

...

عافدلا بجي نايرنلا

...

داعتبلاا لىإ ةطشرلا تعد قيرحلا لىع ةرطيسلا

...

اونكمـت مهتلما

...

جارفلاا ةمكحلما تررق دلابلا في نفلا

...

ةحلم ريزولا مدق ةلاقتسلاا نع ثيدحلا هناولأ قباسلا

...

ةماعلا نكاملأا

...

ينخدتلا عنم بجي

ةيلمعلا ليصافت

...

ةطشرلا تفشك

جيلخلا ةقطنم

...

رتوتلا دايدزا

ةلاقتسلاا

...

ةعارزلا ريزو ةدوع

ةدروتسلما ةيودلأا عيزوت

...

فقوتلا

(9)

Question 15

— Ecrire en arabe les noms propres suivants :

Les Nations-Unies Le FMI

Les Etats-Unis d'Amérique Le Moyen-Orient

L'Amérique du Sud L'Asie centrale Les Alpes Saladin

Alexandre le Grand Nasser

Charles de Gaulle Mohamed V Louis XIV Jules César

Le détroit de Gibraltar L'Anatolie

Les Balkans Les Misérables L'Hymne à la Joie Le Caire

Alger Casablanca La Maison-Blanche

«Le Lac des Cygnes

«Les Mille et Une Nuits

«Songe d'Une Nuit d'Eté

«Le Livre des Jours

«Les Quatrains d'Al-Khayyam Les Droits de l'Homme

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Le Croissant Fertile La Mésopotamie La Croix-Rouge Le Canal de Suez Les Comores Les Caraïbes Le Prix Nobel

Le Conseil de Sécurité L'OMC

Le Royaume Uni

La Première Guerre mondiale

La Guerre des Cent Ans Socrate

Aristote Platon Pythagore

La Mecque et Médine Jérusalem

L'Afrique du Sud La Péninsule arabique Le Sahara

L'Université de la Sorbonne La Mer du Nord

«Crime et Châtiment La Mer Caspienne La Corne d'Afrique Le Pôle Nord La Méditerranée Le Tiers-Monde

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(10)

Question 16

— Cocher la bonne case selon les exigences grammaticales

Question 17

— Décrire en arabe ou donner un maximum de termes auxquels fait penser cette image

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________

ًابلاط بلاط نوبروسلا في

...

تنك

نوملكتي اوملكتي ةيبرعلا

...

برعلا

نونكاس يننكاس ابروأ في

...

انسل

ضيرم ًاضيرم

...

تلز ام

ًاباتك باتك

...

نوشرعو ةسمخ يدنع

نيشرعلا نوشرعلا

...

نرقلا في تدلو

بتك باتك

...

فلأ يدنع

ينيسنرفلا نويسنرفلا ةيسنرفلا نوملكتي

...

نإ

ةيلاغ تايلاغ

...

ةينابايلا تارايسلا

نونكسي نكسي ؟ كلهأ

...

نيأ

ناسردي نوسردي بطلا

...

يتخأو يخأ

شرع ةسمخ ةشرع سمخ ةلاقترب

...

يدنع

نـيملكتت يملكتت ؟ ةمطاف اي

...

لا اذالم

اورفاسي نورفاسي مويلا

...

نل دلاولأا

تئش ءاشت ةرايسلاب انرفاس

...

نإ

ةشرع ةيناثلا شرع ةيناثلا

...

يه نلآا ةعاسلا

اوعمست نوعمست ؟ يملاك

...

لم اذالم

كيدلاو كادلاو

...

لىع نمالسي يادلاو

رأ ىرأ بعللما في ًادحأ

...

لم

ًادحاو ًاباتك دحاو باتك

...

لاإ دجأ لم

(11)

Question 18

— Rédiger en arabe l’impression que pourrait inspirer ce texte tiré d’une nouvelle égyptienne de سودقلا دبع ناسحإ

.. هيب ديمحلا دبع اي يرخلا حابص - هبناجب دعقم لىع سلجت اهكرتو ًافقاو مقي لمو ةيقب ينب هينيع ريدي وهو لاق مث ،اهيلع دري نأ نود ،مهيلع ةمدصلا عقو فشتكي نأ لواحي نمك نئابزلا نأ نود لاقو .. هب طيحت ةثيبخ تاماستبا هتمدصو : اهيلإ رظني

؟ كب ءاج يذلا ام - : ةطاسب في تلاقو .. كاقللأ تئج - : شعتري هتوصو لاق .. ءاقل ناكم اذه سيل - : ةقداص ةشهد في تلاق -

؟ اذماـل - : ةدح في باجأو .. ىهقم في اننإ - : ةمستبم تلاقو لىع ةمرحمو لاجرلاب ةصاخ يهاقلما نأ دصقت - نأ بجي .. ديمحلا دبع اي يعجر كيركفت نإ .. ءاسنلا

ديحولا ناكلما ناك دقل .. يعماتجلاا روطتلاب فترعت .. شارفلا وه لجرلاب ةأرلما هيف عمتجت نأ نكيم يذلا كراشت ةأرلما تحبصأو روطت ثدح مث .. مونلا ةفرغ تحبصأو روطتلا عستا مث .. تيبلا فرغ لك في لجرلا داس .. تيبلا جراخ ناكم لك في لجرلا كراشت ةأرلما ماترلا في ميرحلا نكامأ تيغلأ ىتح طلتخلما عمتجلما ىقبت اذمالف .. ةأرلما جاجتحا مغر تيغلأو سيبوتولأاو

مقت لم هنأ مغر مهدحو لاجرلل ةصصخم يهاقلما

؟ ءاسنلل ةصصخم هاقم رظنلا نع ًاففعتم لازي لا وهو ديمجلا دبع لاقو

: اهيلإ داونو .. داون يه يهاقلما .. ةلهجلا ملاك اذه -

هل ىهقم لك .. ةكترشم ةفص مهل سانأ ينب عمجت كش لاو .. ةنيعم حلاصمو ينعم عباطب نوزيمتي نئابز عمجي يذلا عباطلا يرغ لاجرلا عمجي يذلا عباطلا نأ .. ءاسنلاو لاجرلا ينب ةفلتخم تامماتهلااو .. ءاسنلا ءايزلأا رخآ نع ًاثيدح ىهقلما اذه في ينعمست لا كنإ .. ةيخوللما ةخبط في ديدج عاترخا نع وأ اههجو لكب هيلإ ةهجتم يهو للاد تلاقو

: اهيلإ رظنلا نع هففعت ةلهاجتم كترشم عوضوم في كيلإ ثدحتلأ تئج يننكلو -

.. ىهقلما ةعيبط هل عستت كنيبو ينيب فرق في هيتفش يولي وهو ةعيسر ةرظن اهيلإ رظنو

: لاقو

؟ نيدصقت اذام - : ءوده في تلاق انيقتلا امدنع ليع هتضرع يذلا عوشرلما دصقأ تنأ موقت يمساب معطم حاتتفا عوشرم .. سمأ لوأ

توهلا« دصقأ .. ةنخاسلا بلاكلا معطم .. هليومتب .. حجان عوشرم ًلاعف هنإ .. عوشرلما تسرد دقل .. »زجود

نم رهظم يه ةمعطلأا عاونأ نأ تفشتكا دقل .. يردتأ هتمعطأ ضرف بعش ةراضح تعفترا مالكو .. ةراضحلا رهاظم مايأ ةيكترلا ةراضحلا تناك امدنعو .. ىرخلأا بوعشلا لىع جنلابلاو ةيسكشرلا لكأن انك صرم لىع ةضورفم ةنطلسلا ةراضحلا تلخد امدنع مث .. ايبوسلا بشرن انكو ةلموض نوينبمش وأ اتاكيبو وينم هيليف لكأن انحبصأ ةيسنرفلا نأ دعبو .. ذيبنلاو اينابمشلا بشرنو نوزيم بولاكسو فيبزورلا لكأن انحبصأ ةيناطيبرلا ةراضحلا انيلإ تللست اهدعبو .. كيسيولا بشرنو ةسماخلا ةعاسلا ياشلا لوانتنو نكيشت يارف كياتنك لكأن انحبصأف ةيكيرملأا ةراضحلا تءاج دصقأ .. زجود توهلل ًماعطم ميقن نأ يقبو .. رجروبماهو عم شرتنت ىقيسولماك ةمعطلأا نإ .. »ةنخاسلا بلاكلا«

تشرتنا ماك زجود توهلا شرتنيسو .. ةراضحلا ىوتسم عافترا .. لوردنأ كورلا ىقيسوم ةفاح لىع طغضي وهو لاقو ديمحلا دبع اهيلإ تفتلاو

: هتروث متكي ىتح ةدئالما اذه سيل .. كنم ةدحاو ةملك قيطأ دعأ لم .. يعمسا - كيرتا .. كوجرأ .. كدوجو قيطأ دعأ لم لب .. هيف ملكتن ًاناكم

.. نوفلتلاب كب لصتأ نأ كدعأو ىهقلما 4-7 ص )...(

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________________________________________

(12)

؟ ةلاسرلا بتك نم

؟ تملكت نم عم

؟ تنكس نيأ

؟ ةيبرعلا تسرد نيأ

؟ بهذ نيأ لىإ

؟ ةيسنرفلا نوملكتت له

؟ وه نم نـيفرعت له

Question 20

— Citer en arabe le nom d’un maximum d’écrivains ou de poètes arabes ______________________________

______________________________

______________________________

______________________________

______________________________

Question 21

— Traduire en français

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

؟ ربوتكأ في نوكتس نيأ

؟ سردي ناك نيأ

؟ نونكست متنك نيأ

؟ نوسردي اوناك نيأ

؟ ةيبرعلا نـيملعتت اذالم

؟ اهفرعت تنك له

؟ لمعت تنك نم عم

...

ةمحرو مكيلع ملاسلا هللا

...

نإ

...

دمحلا

...

ركش لا

...

كراب

...

موق بئاصم

...

حايرلا يرجت

...

ةيمر بر

...

ماقم لكل

...

حاتفم برصلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Question 19

— Compléter les expressions et citations suivantes, parfois islamiques, si vous les connaissez ...

موي ناموي رهدلا

...

ملعلا اوبلطا

...

ملاكلا يرخ

...

ينعلاب ينعلا

...

لجؤت لا

...

سانلا يرخ

...

سانلا شر

...

ولعي قحلا

...

لوح لا

...

هلل انإ

________________________________

________________________________

________________________________

________________________________

___________________________

(13)

Question 22

— Indiquer en français la principale activité de chacune des personnalités arabes suivantes :

«politique», «chanteur», «écrivain», «sportif», «acteur», «religieux», «journaliste»

Question 23

— Traduire en arabe

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

______________________

______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

La Révolution française Un coup d’Etat militaire Un cessez-le-feu Un couvre-feu L’état d’urgence La Fête nationale

La Fête de l’Indépendance Une coalition internationale La constitution

Le conseil des ministres Le ministre de l’Intérieur Le ministère de l’Industrie La présidence de la république Le Sénat

Les affaires étrangères L’économie et le budget Les élections législatives

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

_______________________

______________________

_______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

______________________

Le régime politique Tribunal international Cour d’Appel

Cour de Cassation Conseil constitutionnel Le libre-échange Le marché noir

Le tunnel du Mont-Blanc La majorité parlementaire La minorité

Une commission d’enquête Une conférence internationale Un accord bilatéral

Les syndicats Les négociations Une grève générale Un traité de paix

ظوفحم بيجن صرانلا دبع لماج نيدموب يراوهلا ظفاح ميلحلا دبع ةسايرد حبارلا شيورد دومحم ةمماح نتاف موثلك مأ لكوتلما لاون ةبيقروب بيبحلا باهولا دبع دمحم

يريرحلا قيفر زويرف لكيه يننسح دمحم ليازغلا مظان نيابق رازن حلاص دمحم تاداسلا رونأ ميكحلا قيفوت شرطلأا ديرف

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(14)

Question 24

— Indiquer en arabe un maximum de termes pouvant être associés à chacun des thèmes suivants :

Sport ةضايرلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Santé ةحصلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Etudes ةساردلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Amitié ةقادصلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Travail لمعلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Ville ةنيدلما

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Economie داصتقلاا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Nature ةعيبطلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Politique ةسايسلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Maison رادلا

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

(15)

برصلا كتميش عمدلا صيع كارأ رمأ لاو

...

يهن ىوهلل امأ ةعول يدنعو قاتشم

...

معن

سر

...

عاشي لا ليثم نكلو

مالف برطضا دق ةيمأ ينب لبح ناكو نـتف مايأ مايلأا كلت تناك نكت لم ةعيب ميهاربإ هوخأ عيوب كللما دبع نب ديلولا نب ديزي تام ماـبر سانو ةراملإاب سانو ةفلاخلاب هيلع نوملسي سان ناكف لئاطب ًاموي نـيعبس ثكمف هرمأ برطضاو ماهنم ةدحاوب هيلع نوملسي لا

ةفلاخلاب هل عيوبو هعلخف ناورم نب دمحم نب ناورم هيلإ راسو بيشي عئاقوو نـتفو بورح دعب كلذو ةكلمملا ريرس لىع سلجو

ناورم نب دمحم نب ناورم هدعب كلم مث لفطلا اهنم

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

___________________________________________________

_______________________________________________

Question 25

— Voici quelques extraits de poèmes chantés très connus et dont manquent quelques termes ; si vous les connaissez, restituez-les, sans aide ni recours à une documentation extérieure, sur Internet ou imprimées.

Question 26

— Voici l’amorce de quelques proverbes très connus ; complétez-les si vous les connaissez

Question 27

— Dans le texte suivant de ابطابط نبا (mort en1309), expliquer en arabe ou en français les éléments signalés

رحسلا في ًافتاه ًاتوص

...

شربلا ةافغ بيغلا

...

ىدان

نأ

...

ىنلما سأك اولأما اوبه

ردقلا فك

...

ساك لأمـت نسولاب

...

تلحك تلاق

نسحلا كفيطل ًاباقترا تلق انتقرف

...

تيلست تلاق ينكس نعو

...

نع تلقف انتبحم نع تلغاشت تلاق نزحلاو

...

معن تلق

ءاضقب

...

لك يبيبح اي ءاسعت انقلخ انيديأب ام تاذ انرادقأ انعمجت ماـبر ءاقللا زع

...

موي هلخ

...

ركنأ اذإف ءابرغلا ءاقل انيقلاتو هتياغ

...

لك ضىمو ءاش ظحلا نإف

...

لقت لا ليصأ ةلاصلا

...

اي كلجلأ

نكاسلما ةيهب اي كلجلأ سدق اي نئادلما

...

اي ليصأ ةلاصلا ةنيدم اي موي لك

...

كيلإ اننويع دباعلما ةقورأ في رودت ةيمدقلا

...

قناعت دجاسلما نع نزحلا حستمو

...

يفخب داع

...

رحلا دعو

...

ًائرب رفح نم

...

راجلا

...

قيدصلا

...

مأ ةجاحلا

...

ميلسلا لقعلا

...

دج نم

...

رغصلا في ملعلا

...

اولءافت

...

روملأا يرخ

...

قيفرلا

...

ضيبلأا شرقلا

...

ةكرحلا في

...

زواج سر لك

...

ةياقولا

...

باغ نم

...

عونمم لك

هيديب

...

نيأ نظيأ

هيلإ عوجرلا في ركفأ لا انأ

نكي لم ًائيش

...

داع مويلا

هينيع

...

لافطلأا ةءاربو

هبرد

...

نيإ لي لوقيل

هيدل ديحولا بحلا يننأبو

(16)

Question 28

— Classer les événements suivants dans un ordre chronologique en recopiant

Question 30

— Compléter selon le modèle

Question 31

— Indiquer en chiffres orientaux (arabo-indiens) la date de chacun de ces événements :

اسنرف في ةسماخلا ةيروهمجلا ةيادب لىولأا ةيلماعلا برحلا ةدحتلما مملأا ةمظنم سيسأت وجوه روتكف ةافو طارقس يقيرغلإا فوسليفلا ةدلاو نيودقلما ردنكسلإا ةافو اينابسإ لىإ ينملسلما لوخد صرم في تربانوب نويلبان ةلمح ةرم لولأ مدقلا ةركل لماعلا سأكب اسنرف زوف اسنرف ةسائر نم لوغيد لراش ةلاقتسا اكيرمأ لىإ بمولوك فوتسيرك ةلحر

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Question 29

Ecrire en chiffres orientaux (arbo-indiens) ou l’inverse

1927 500

...

...

2019

...

...

1567

...

...

...

...

2022 1967

...

1789 1932

...

804 476

بهذأ مـل >- تبهذ

...

>- تيقب

...

>- انيأر

...

>- تعطتسا

...

>- لاقتسا

...

>- انحبصأ

...

>- انيقلات

...

>- لاق

بهذأ نل >- تبهذ

...

>- انعطتسا

...

>- اورفاس

...

>- تلاق

...

>- اوأر

...

>- اولاق

...

>- كىب

...

>- تراس

ًايبرع تسل >- بيرع انأ

...

>- ةبلاط انأ

...

>- لماع وه

...

>- ةيماحم يه

...

>- برع نحن

...

>- نوفئاخ مه

...

>- نابئاغ ماه

...

>- ءايبغأ متنأ

_ _ _ _ : لوغيد لراش ةافو _ _ _ _ : ةيناثلا ةيلماعلا برحلا ةياهن _ _ _ _ : رمقلا حطس لىع ناسنلإا لوزن

_ _ _ : نالمراش ةافو _ _ _ _ : وجوه روتكف ةدلاو _ _ _ _ : اسنرف نع رئازجلا للاقتسا _ _ _ _ : لولأا نويلبان جيوتت

_ _ _ _ : انوروكلا ءابو راشتنا _ _ _ _ : ناديز نيدلا نيز ةدلاو _ _ _ _ : ينلسنبلا فاشتكا _ _ _ _ : كينسله في ةيبلمولأا باعللأا _ _ _ : ةينامورلا ةيروطابرملإا طوقس _ _ _ _ : رلته فلودأ راحتنا

_ _ _ _ : نـيلرب رادج طوقس

_ _ _ _ : ةيسنرفلا ةروثلا

_ _ _ _ : رـيتلوف ةافو

_ _ _ _ : انايادو لراش جاوز

_ _ _ _ : فايب تيدأ ةافو

(17)

Question 32

— Traduire en arabe

Question 33

— Recomposer chacune des phrases suivantes :

__________________________________________________

_________________________________________________

_________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

_________________________________________________

Question 34

— Réécrire ce texte en l’accordant au duel

...

...

...

...

...

...

...

_______________________________________________________

ماهادلاو

_______

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_______________________________________________________________________

ملع لىع نكي لم هنإ هدلاو لاق تابوعص نم هيقلاي هنبا ناك ماـب ببسبو هئلامز ببسب ةسردلما في داولما ضعب ةبوعصو ينملعلما هنبا نأ نظي ناك هنإو ةيساردلا نأو هنم ىجرت ةدئاف لا لوسك ةسردم لىإ هلقن لضفلأا نم ةباقرو ةمراص ينناوق اهيف ىرخأ ذيملاتلا لىع ةديدش

Je vous aurais aidés si j’en avais les moyens.

Il n’y a plus aucun doute que l’inflation va s’aggraver.

A peine était-il sorti de l’hôpital qu’il eut un infarctus.

Chaque fois qu’on lui demande un service, il dit «inchalla» !

Il n’a qu’une idée dans la tête : battre le record mondial !

Il est peu probable que la pandémie prenne fin cette année.

Soyons réalistes : nous ne pourrons pas gagner ce match.

لم / لم / لم / ماع / دحأ / ًائيش / لقي / مهفأ / ثدح

لاأ / لاأ / مهنأ / لىع / نونظت / نوفاخي / اولصحي / ايرولاكبلا

نإ / مأ / نم / تسل / يردأ / تنك / لمعلا / ًاضيرم / ًاكهنم

نإ / نإ / نأ / مأ / دوب / هضراعت / فرعي / هديؤت / ريزولا / ةباقنلا

مأ / مأ / مأ / نم / هنإ / دق / يهأ / يفش / تلاق / ضيرلما / بيبطلا

الم / الم / كلاول / كانه / ناك / ناك / انجعزي / لح

(18)

Question 35

— Dans le texte suivant de يناهفصلإا بغارلا (mort en 1108), donnez une traduction en français des termes signalés

Question 36

— Exposez dans un texte en arabe vos motivations et objectifs de l’apprentissage de l’arabe

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

Question 37

— Rédigez en arabe, au choix : OU une brève auto-biographie OU un résumé de votre parcours dans l’apprentissage de l’arabe

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

________________________________________________________________________________________________________

ناك نم لىإ رظنا لاق ليماع في ينصوأ سيلاطوطسرلأ ردنكسلإا لاق ةعيض هل تناك نمو )1( دنجلا هلوف مهتسايس نسحأف ديبع هل لهأ بي لضعأ رمع لاق )...( )2( جارخلا هلوف اهيربدت نسحأف نمؤلما تيلو اذإو )3( هورجف يوقلا رجافلا مهيلع تيلو اذإ ةفوكلا كيلعو هنايمإ هل فيعضلا نمؤلما ةيرغلما لاقف )4( هونجه فيعضلا هلاوو تقدص لاق )5( هروجف هيلعو هتوق كل يوقلا رجافلاو هفعض عييضتو ءلاكولا ةنايخ لىع )6( برصي لم نلم لام لا ليق )...( ةفوكلا ًاموي هل لاقف هلاومأب هلكو ملاغ هل مكحلا نب ناورم ناكو ةلاولا فوص ةعردم في ينتذختا نظلا ئطخي دق لاقف )7( يننوخت كنظأ نيإ روزخ في ترخبتأو فولأ في فصرتأ مويلا انأو ًاطايرق كلمأ لمو )...( هللا نوخي ةيواعمو ةيواعم نوخت تنأو كنوخأ

...

...

...

...

...

...

...

1

2

3

4

5

6

7

Références

Documents relatifs

ديدتح لىإ اًفداه ،ّيرعشلا ةأرلما عادبلإ ميدقلا دقنلا يقلت عبتت لىإ انه دمعن تارمضم صحفو ،مدقلا ذنم ةأرلما رعشل ّيدقنلا يقلتلا في ةنيابتم تايوتسم تادادتما ةشقانم للاخ

وأ تاكرلحا هذه لثم تجتنأو ،ةأرملكل ةيهارك لمتح تيلا برغلا في ةيفسلكفلا نيبت وأ ،ةأرلما دض ةغلكلا زيتح وأ ،ةأرلما دض زيحتلا :لثم نم ًاراكفأ تاهجوتلا ينب يدسلجا

A- Nationex ne sera aucunement responsable des dommages découlant du transport qui est sujet aux conditions de service contenues dans le présent guide qu’il s’agisse de

L’accueil des enfants par le portail de la cour maternelle du groupe scolaire Louise-Michel se fait en douceur et est suivi des départs sur leur lieu d’atelier où des

ةأرلما جذونم راسنحا لىإ ىدأ دق لمعلا لماع ىلع ةأرلما حاتفنا نأ لىإ اضيأ ةراشلإا يغبني امك لما وه لجرلا امنيب ،طقف كلهتست تناك تيلا ةيديلقتلا رهظ دقف .ةلئاعلا

ةيلكيهلاو ةيخيراتلا ةاواسلما مدع ساكعناو يرثأت لىإ هيف يرشتو دض زييمتلا في بّبستتو لجرلاو ةأرلما ينب ةقلاعلا عبطت يتلا نهلمع مصوو ناسنلإا قوقح نع تاعفادلما كلذ

Elle est à la fois l’occasion de découvrir le monde de la médecine d’adulte pour le patient, de faire la connaissance d’un nouveau malade (débuter une nouvelle relation

بُ اصوصخ بيرعلا عيبرلا ىمسي ام ثادحأ وى تُعم ثدحو رئازتٞا يى ةنيعم ةلود ةيواز نم ةسايسلا هذى ؿوانت .عوضوت١ا تلوانت تيلا ةقباسلا تاساردلا ةعيبط ىلع ات٢لبظب