• Aucun résultat trouvé

Nos héritages arabes dans le ciel étoilé par Roland Laffitte, mardi 5 août

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Nos héritages arabes dans le ciel étoilé par Roland Laffitte, mardi 5 août"

Copied!
6
0
0

Texte intégral

(1)

Nos héritages arabes dans le ciel étoilé

par Roland Laffitte, mardi 5 août

Les deux tiers des noms d’étoiles sont d’origine arabe : ils sont parvenus à nous notamment par les traductions médiévales des versions arabes de l’Almageste de Ptolémée, les nombreux traités d’usage de l’astrolabe ainsi que les instruments astronomiques comme les astrolabes et les globes célestes.

Certains de ces noms traduisent la place des étoiles dans les constellations héritées des Grecs comme c’est le cas d’Algénib, dee Dubhe ou de Rigel, mais la moitié de ces appellations, comme Aldébaran, Bételgeuse ou Véga, proviennent de figures nées de l’imaginaire propre à la tradition populaire arabe, dont il s’agit de mettre en évidence les figures particulières avec leur mythologie originale.

(2)

Ainsi, voici la constellation de la Grande Ourse :

On remarque que les noms y ont une consonance étrange. C’est qu’ils sont un héritage de l’astronomie arabe.

(3)

Voici maintenant les figures que les Arabes voyaient sur l’emplacement de la Grande Ourse. Ce sont ces figures de Nash et ses filles et des Gazelles qui sont responsables de la plus grande partie des noms que nos catalogues donnent aux étoiles de la Grande Ourse.

Les constellations arabes de Banât Nacsh wa-Banâtuhu et d’al-Zhibâ’

dessinées à partir suivant des textes astronomiques arabes classiques.

© R. Laffitte

(4)

Figure arabe d’Al-Jawzâ’, élaborée à partir des noms stellaires arabes classiques. Al-Jawzâ’, figure qui se trouve approximativement sur l’emplacement d’Orion, fait l’objet de nombreuses légendes arabes dans lesquelles elle est couplée avec Suhayl, qui correspond à l’étoile Canope. C’est la main d’Al-Jawzâ’ a donné son nom à l’étoile Bételgeuse…

(5)

Roland Laffitte est :

* auteur de travaux linguistiques : il se consacre à la recherche sur les mots arabes et orientaux dans les langues européennes, est secrétaire de la SELEFA (Société d’Études Lexicographiques &

Étymologiques Françaises & Arabes), et respon- sable de sa publication, le Bulletin de la SELEFA.

Voir le site www.selefa.asso.fr.

* auteur de travaux sur l’astronomie ancienne et les nomenclatures et les imaginaires célestes mésopotamiens, grecs, araméens et arabes. Voir le site www.uranos.fr.

* responsable d’actions éducatives, notamment sur « le ciel, patrimoine en partage », « Nos prénoms, notre richesse », « Des mots qui font voyager », « Ces mots qui viennent de l’arabe », etc. www.selefa.asso.fr.

Bibliographie sur le sujet :

Livre

* LAFFITTE Roland, Héritages arabes – Des noms arabes pour les étoiles, Paris : Geuthner, 2ème éd. revue et corrigée, 2006.

Articles en ligne

* LAFFITTE, Roland, « D’où viennent nos noms d’étoiles et de constellations », Planétariums, Revue de l’APLF (Association des Planétariums de Langue Française), juin 2006. Consultable sur le site www.selefa.asso.fr, section

« Documentation », chapitre « Études consultables en ligne ».

(6)

* LAFFITTE, Roland, « D’où viennent nos noms d’étoiles et de constellations », Planétariums, Revue de l’APLF (Association des Planétariums de Langue Française), juin 2006. Consultable sur le site www.selefa.asso.fr, section « Travaux de partage des héritages culturels » / chapitre « Documentation en ligne ».

* LAFFITTE, Roland, « Ce que notre ciel doit aux Arabes », Les Cahiers Clairaut, Bulletin du Comité de Liaison Enseignants et Astronomes, n° 109, été 2006. Consultable en ligne sur www.selefa.asso.fr, section « Travaux de partage des héritages culturels » / chapitre « Documentation enligne ».

* LAFFITTE, Roland, « Le Ciel des Arabes », avec Olivier Moreau, Planétariums, Revue de l’APLF (Association des Planétariums de Langue Française), mai 2007. Consultable en ligne sur www.selefa.asso.fr, section

« Travaux de partage des héritages culturels » / chapitre « Documentation enligne ».

* LAFFITTE, Roland, « Our Heritage on the Celestial Vaul », compte-rendu d’une conférence à la 1ère Conférence Internationale sur l’Histoire des sciences arabes et islamiques, Al-Sharjah, 23-27 mars 2008, paru sur le site : www. http://www.muslimheritage.com/. Également consultable sur le site www.uranos.fr, section « Documentation » / chapitre « Études consultables en ligne ».

* MOREAU, Olivier & LAFFITTE, Roland, « Le ciel des Arabes », Planétariums, Revue de l’APLF, Association des Planétariums de Langue Française, mai 2007. Consultable sur le site www.selefa.asso.fr, section

« Travaux de partage des héritages culturels » / chapitre « Documentation en ligne ».

* ROUAT, Sylvie, « Altaïr et Mizar, filles de l’astrolabe », Sciences & Avenir, juillet 2007. Consultable sur le site www.selefa.asso.fr, section « Travaux de

Références

Documents relatifs

Cela posé, je remarque que si je mène OD et que je prenne DH = 2OD, le point H sera le point de ren- contre des trois hauteurs et le milieu K de OH le centre de la circonférence

Il s’agit d’une source d’eau calcaire bordée de saules et de roseaux donnant naissance à un petit ruisseau se jetant dans la Charente toute proche après avoir traversé

Dans certains cas, ces rivières sont représentées sur le tapis même, qui est alors à la fois une image du paradis et celle d’un jardin à bassin ou canal, comme

(vii) La mention manuscrite « Bon pour autorisation de photographier, de reproduire et d’utiliser pour les besoins de l’exposition 5 ème Biennale

On voit que si on utilise toujours le même capteur (notre œil par exemple), la puissance captée sera plus grande si l’intensité de la lumière est plus grande. Ainsi,

Comme l’angle entre l’horizon et Polaris est égal à la latitude de l’observateur, l’angle est de 33,6°... La puissance

; mais également les effets en retour qui font que le profond travail de ces dimensions anthropologiques par le milieu de la classe transforme la qualité du désir, de l’existence

Un spectacle de Jean Lambert-wild, Lorenzo Malaguerra & Marc Goldberg Traduction, adaptation, écriture Marc Goldberg, Jean Lambert-wild, Catherine Lefeuvre • Direction