Adaptation of Cross-Lingual Transfer Methods for the Building of Medical Terminology in Ukrainian
Texte intégral
Documents relatifs
In our work, we propose to contribute to this research and to concentrate on the description of temporal information and on its automatic detection and annotation in Ukrainian..
Inherent features are then structured around a certain aspect, such as a quality, inhering in a host; integral features are structured around the feature emerging as an integral
Herewith it is proposed a stagewise procedure for the analysis of development trends of the country’s economy taking into account structural changes in industry and employment
Accordingly, we received the statistics about our lexical templates. This information is presented in Table 5. The total number of nouns is 5,973 in our dataset documents. Table
Precision (P) for the detection and normalization of temporal expressions obtained on development and test sets in the two processed corpora (newspaper and
From a first method that considers paragraphs as basic units and computes a similarity measure between adjacent paragraphs for building larger thematic units, we have
Since, there is no appropriate POS-tagging and term extraction tools for Ukrainian, we propose to use such tools in French and English, and to take advantage of these to
To answer the question how the additional Wikipedia editions inuence the per- formance of the mapping between Wikipedia and Cyc (cf. [2]) we have dened the following tasks: 1)