• Aucun résultat trouvé

Néron et Agrippine : fatal face à face…

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Néron et Agrippine : fatal face à face…"

Copied!
8
0
0

Texte intégral

(1)

Cycle d’orientation – GRLA/SEC/LH/JLC/mn 21 mai 2007

EVACOM LATIN 9

e

O1 / II

e

semestre 2006-2007

Durée : 95 minutes

Nom : ___________________________ Prénom : ______________________________

Cours (classe) : _______________________ Collège : ______________________________

Signature des parents : ___________________________________ Points : _________ /96

(Salvete II, leçons 1 à 12 ; texte vu, Salvete II, p. 50 (« Jeunes filles, n’allez pas à la plage ! »); civilisation, Salvete II, pp. 60, 61 et 65)

Néron et Agrippine : fatal face à face…

(2)

I. VERSION Attentat manqué !

L’empereur Néron ne supporte plus les crises d’autorité de sa mère Agrippine. Il se résout donc à se débarrasser d’elle définitivement…

Nero princeps matris suae impudentiam et potentiam non jam tolerabat, itaque statuit eam interficere. Quomodo ? Nero venenum primo cogitavit ; sed sciebat Agrippinam quotidie minimam veneni copiam bibentem corpus muniisse. Praeterea dissimulare tale scelus difficile erat.

Tum Nero matri insidias paravit, quam ad epulas nocte (nox enim scelus dissimulare debebat) in villam litori propinquam invitavit. Post epulas pulchriorem et ornatiorem navem Agrippinae dedit. Haec nullam suspicionem habens in navem conscendit et abivit.

In nave erant multi nautae et Agrippinae familiares, inter quos Nero conscios introduxerat. Nave prope litus navigante, signum datur et diaetae tectum cadit, in qua Agrippina cum Acerronia, ancilla sua, sermonem habet. Navis ipsa in duas partes rumpitur et multi pereunt. Misera autem Acerronia, auxilium sperans, clamat se Agrippinam esse et a consciis statim remis interficitur.

Tum Agrippina, quae leve vulnus humero acceperat, tacens in aquam desilit et natans litus petit. Haec cum domum redit, mittit servum qui Neroni nuntiat matrem deorum benignitate gravem casum evasisse. Nero exanimis est : novum strategema invenire debet !

d’après Tacite

Traduis le texte de la version, en veillant à un emploi correct des temps du passé et des déterminants. Soigne la présentation et respecte la mise en page, la ponctuation et l’orthographe !

Attention : une partie du texte est au présent de narration !

Tu dois respecter ce temps dans ta traduction des passages concernés.

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

(3)

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

___________________________________________________________________________

Précision de la traduction : /59 pts

Orthographe : /2 pts

Ponctuation et mise en page : /1 pt

(4)

II. CIVILISATION

A) Les femmes devant la mort

1. De quelle façon mourut finalement Agrippine ?

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

/1 pt

2. Quelle femme est évoquée par le poète Horace dans la phrase ci-dessous ?

« Elle osa poser un regard serein sur son palais ruiné, et, avec grand courage, saisir les implacables serpents pour que leur noir venin s'insinue en son corps. »

Horace, Ode, 37 _________________________________________________________________________

/1 pt 3. À qui Arria voulait-elle donner « le bon exemple » quand elle dit « Cela ne fait pas mal ! »

après s’être transpercé la poitrine d’un coup de poignard ?

_________________________________________________________________________

/1 pt 4. Ce tableau de Simon Vouet, datant du XVIIème siècle, évoque la mort de Lucrèce. Pourquoi

Lucrèce s’est-elle suicidée ?

_________________________________________________________________________

_________________________________________________________________________

/1 pt

(5)

B) Les femmes dans la famille et la société

1. « Tous les hommes partout commandent aux femmes ; nous, nous commandons à tous les hommes de la terre. Mais, à notre tour, nous obéissons aux femmes », disait Caton à propos des Romains. Les femmes commandaient-elles vraiment aux hommes chez les Romains ?

a) Donne un exemple de l’importance du « pouvoir » des femmes chez les Romains.

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

/1 pt b) Donne maintenant un exemple de leur dépendance vis-à-vis des hommes.

______________________________________________________________________

______________________________________________________________________

/1 pt 2. Comment peut se manifester le pouvoir du pater familias ? Donnes-en deux exemples.

a) _______________________________________________________________________

b) _______________________________________________________________________

/2 pts 3. Dans quelles circonstances le mari dit-il à sa femme « Tuas res habeto » ?

_________________________________________________________________________

/1 pt

(6)

III. TEXTE VU EN CLASSE Jeunes filles, n’allez pas à la plage…

Scimus Jovem, illum deorum hominumque patrem, in taurum nive candidiorem se mutavisse et de altissimis aedibus in terram venisse. Eum cum viderant, Europae ancillae magno timore discesserant. At regis filia naturam vicit, non solum periculum contempsit sed etiam sine metu accessit, quoniam pacem tauri tam formosi vultus habebat. Nunc per campum magna celeritate currebat, nunc in litore simulans se fessum esse pulcherrimum corpus ad Europae pedes ponebat. Mox ore flores e puellae manu accepit, vix jam ceteras voluptates exspectans. Res tandem ad finem venit. Nam puella mira audacia in tauri tergo fortiter consedit, cum deus in aquas maris propinquas pedes posuit, deinde sensim a terra abivit, levem praedam ante omnium oculos rapuit, in insulam Cretam Europam cornu manu tenentem gessit.

Vocabulaire

aedes, ium f. pl. maison, demeure

candidus, a, um blanc

consido, is, ere, sedi, sessum s’asseoir, s’installer

Europa, ae f. Europe

formosus, a, um beau

natura, ae f. nature

nix, nivis f. neige

nunc… nunc… tantôt… tantôt…

pacem habere avoir une expression de paix

quoniam puisque

sensim insensiblement simulo, as, are, avi, atum feindre, faire semblant

tergum, i n. dos

1. Dans la phrase ci-dessous, mets entre crochets la phrase infinitive et souligne son sujet.

Nunc per campum magna celeritate currebat, nunc in litore simulans se fessum esse

pulcherrimum corpus ad Europae pedes ponebat. [lignes 4-5] /2 pts 2. Complète de manière élégante (pas de traduction littérale) la traduction française ci-dessous.

Deus in insulam Cretam Europam cornu manu tenentem gessit. [cf ligne 8]

Le dieu emporta dans l’île de Crète _______________________________________________

____________________________________________________________________________

____________________________________________________________________________

/2 pts 3. Pour chacune des questions ci-dessous, repère dans le texte et recopie un complément de lieu.

a) Ubi ? _________________________________________________________________

b) Unde ? _________________________________________________________________

c) Qua ? _________________________________________________________________

/3 pts 4. Repère dans le texte et recopie un nom suivi de son apposition.

____________________________________________________________________________

/1 pt 1

2 3 4 5 6 7 8

(7)

5. Repère dans le texte et recopie un comparatif et son complément.

___________________________________________________________________________

/2 pts

6. Mets les deux expressions suivantes au superlatif (en accordant correctement l’adjectif).

a) levem praedam __________________________ praedam

b) magno timore __________________________ timore /2 pts

7. Traduis (en cohérence avec le contexte) l’expression du texte « pulcherrimum corpus ». [ligne 5]

___________________________________________________________________________

/1 pt

8. Donne pour chacun des mots suivants une traduction et un mot français dérivé.

Exemple : pax, pacis f. la paix (traduction)

pacifier (mot français dérivé)

a) os, oris n. _____________________________ (traduction)

_____________________________ (mot français dérivé) b) litus, oris n. _____________________________ (traduction)

_____________________________ (mot français dérivé)

/4 pts

9. Donne les formes de base des mots suivants tirés du texte.

Exemple : Jovem Juppiter, Jovis m.

a) metu ____________________________________________________________

b) voluptates ____________________________________________________________

c) rapuit ____________________________________________________________

/3 pts

(8)

10. Complète le tableau de conjugaison ci-dessous.

ACTIF PASSIF

Exemple : gerit geritur

mutaberis ponere

accipiebamini teneo

/4 pts

11. Complète la phrase ci-dessous en choisissant la forme correcte parmi les quatre formes proposées :

rapere – rapi – rapuisse – rapiebatur

Ancillae viderunt Europam a Jove ______________________ .

Les servantes virent qu'Europe était enlevée par Jupiter. /1 pt

Total de l'épreuve : 96 points

Références

Documents relatifs

Document 6 : Mise en scène de Martinelli, avec Anne Benoît (Agrippine) et Alain Fromager (Néron), Théâtre des Amandiers, Nanterre, 2012.. Raynaud de Lage,

Après avoir expliqué l’évolution de la relation entre Agrippine et Néron dans la pièce Britannicus de Racine, vous analyserez les partis-pris choisis dans ces différentes mises

J’ai en effet élaboré le projet des NUNC (acronyme de Newsgroup Use- Net Corpora) au cours de l’été 2002 dans bmanuel.org (l’organisation que j’ai fondée : cf.

Les quelques peuples qui ont osés, ces dernières années, un message pro-européen, écossais et catalans notamment, sont soit pris dans le maelstrom du Brexit – qu’ils

Il ne veut pas reprendre la démarche d’Aelred de Rievaulx dans son Dialogus de anima qui en 1167 déjà, s’inspirait d’Augustin pour faire dialoguer un moine nommé Jean avec

recentissimus, a, um très frais, tout frais.. Version Traduis le texte ci-contre.. Le mot thermae, qui désigne en latin les établissements de bain, vient du mot grec thermos,

De fait, l’émotion pointe parfois au détour d’une leçon. Les quelques passages concernés sont tous liés à la lecture des Anciens: c’est dans l’acte de

Devenu, dans des circonstances qu’il n’est pas nécessaire de raconter ici, propriétaire-directeur de la Revue Canadienne, non seulement il s’assura des collaborations précieuses