• Aucun résultat trouvé

WHP+ MANUEL D'UTILISATION POMPE FORMULAIRE N : L381525FR RÉVISION : 01/2013

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "WHP+ MANUEL D'UTILISATION POMPE FORMULAIRE N : L381525FR RÉVISION : 01/2013"

Copied!
15
0
0

Texte intégral

(1)

FORMULAIRE N° : L381525FR RÉVISION : 01/2013

P OM PE

MAN U E L D'UTI LI SATI ON

WHP+

LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUAL AVANT TOUTE UTILISATION OU INTERVENTION SUR CE PRODUIT..

(2)

Section Page Description

- 2 Dessin Général

0 5 Avertissements

1 6 Introduction à la gamme des pompes WHP+

1.1 - La gamme des pompes WHP+

1.2 - La pompe WHP+, équipements au choix et option 1.3 - Identification du modèle de pompe

1.4 - Identification du moteur 2 7 Installation de la pompe

2.1 - Emplacement

2.2 - Branchement des tuyaux 2.3 - Alimentation électrique

2.4 - Alimentation en eau pour la garniture d'arbre à circulation d'eau 2.5 - Raccordement vapeur ou condensat pour un usage aseptique 3 8 Avant la mise en marche de la pompe

3.1 - Contrôle du corps de la pompe 3.2 - Contrôle de la pompe

4 8 Mise en marche de la pompe

4.1 - Circulation liquide/vapeur/condensat etc.

5 9 Entretien

5.1 - Contrôle du joint d'arbre 5.2 - Remplacement du joint d'arbre 5.3 10 Graissage des moteur

5.4 11 Remplacement du moteur ou de ses roulements 5.5 12 Stock de pièces de rechange conseillées 6 13 Spécifications techniques

6.1 - Pression acoustique et niveau sonore des pompes WHP+

6.2 - Pression maximale de refoulement des pompes WHP+

6.3 - Couple de serrage pour turbines et arbres

6.3 - Couple de serrage pour la liaison corps de pompe – bâti 7 30 Dimensions et poids de la pompe

7 34 Liste des pièces de rechange

- - Pompe complète

- 36 Turbine

- 37 Joint d’arbre

- 38 Kit de joints d’étanchéité complet, simple - 39 Kit de joints d’étanchéité complet, double - 40 Kit de joints toriques

- 41 Arbre

- 42 Châssis d’extension et capot

- 44 Châssis

- 46 Console

- 48 Capot et couvercle

- 49 Moteur

Sommaire: F

381655 ISS T 08.2008

(3)

341620 ISS S 02.2006

2

WHP+

Dessin Géneral

Sections 1

Dimensions de l'arbre: ø25 et ø35

Sections 2

Dimensions de l'arbre: ø25 et ø35

(4)

341620 ISS S 02.2006

WHP+

Dessin Géneral

1: Corps de pompe 2: Écrou borgne 3: Joint torique 4: Turbine 6: Joint torique 7: Bride arrière

8: Goupille de positionnement 9: Vis de fixation

10: Joint torique 11: Arbre

14: Bride intermédiaire

Section 1 Garniture standard pour arbre de dimension ø25 et ø35

Section 2 Garniture à circulation d'eau/de vapeur pour arbre de dimension ø25 et ø35

5.1: Bague de retenue 5.3: Bague de serrage 5.4: Tube de drainage 5.5: Joints torique 5.6: Bague de stator 5.7: Bague de rotor 5.8: Goupille

5.9: Bague de retenue 5.10: Joint torique 5.11: Bague de serrage

(5)
(6)

381525 ISS U 08.2008

1. Lire attentivement toutes les instructions contenues dans ce manuel avant d’installer la pompe et de la mettre en marche. En cas de doute, contacter le vendeur APV le plus proche de chez vous.

2. Contrôler les caractéristiques du moteur et son unité de commande, surtout dans les zones réglementées, où il peut y avoir un risque d’explosion.

3. Ne pas mettre la pompe en marche avant de l’avoir raccordée à la tuyauterie et d’avoir serré les raccords. Si la pompe doit être utilisée avec des liquides chauds et/ou dangereux, prendre toutes les précautions nécessaires et appliquer la réglementation en vigueur concernant la sécurité du personnel travaillant avec ces produits.

4. Ne pas faire fonctionner la pompe sans carénage ou carter de protection autour de l’arbre.

5. La pompe contient des pièces tournantes. Ne jamais mettre les mains ou les doigts dans une pompe en fonctionnement.

6. Ne jamais toucher le carter pendant le fonctionnement, il peut être extrêmement chaud.

7. Ne jamais toucher le corps de la pompe lorsque celle-ci fonctionne : il y a risque de brûlure si des liquides chauds sont mis en œuvre dans la pompe.

8. Ne jamais fermer l’aspiration et le refoulement quand la pompe est en marche, pour ne pas bloquer la circulation du liquide à l’intérieur. Si le liquide ne circule pas, il peut atteindre la température d’ébullition et causer des dommages à la pompe.

9. Toujours prendre soin d’enlever tous les outils utilisés pour le montage avant de mettre la pompe en marche.

10. Ne jamais arroser directement le moteur électrique.

11. Ne jamais soulever la pompe avec son carénage, qui n’est pas prévu pour supporter le poids du moteur. Enlever le carénage avant de déplacer la pompe. Toujours utiliser des élingues bien assurées si la pompe doit être déplacée au moyen d’une grue ou d’un autre engin de levage.

12. Ne jamais démonter la pompe sans avoir d’abord coupé l’alimentation électrique. Les fusibles doivent être retirés et le câble d’alimentation débranché.

13. Tous les branchements électriques doivent être effectués par des techniciens spécialisés.

14. Ne jamais démonter la pompe sans avoir vidangé la tuyauterie et éliminé tout le liquide contenu dans le corps de la pompe. Si la pompe doit être utilisée avec des liquides chauds et/ou dangereux, prendre toutes les précautions nécessaires et respecter la réglementation en vigueur concernant la sécurité du personnel travaillant avec ces produits.

15. Ne jamais dépasser la pression maximale de sortie indiquée ci-dessous pour les pompes suivantes :

WHP+ 30/80, WHP+ 55/60, WHP+ 60/110 = Max. 60 bars

De plus, ne pas oublier que les valeurs maximales de pression en sortie se réfèrent à une température de l’eau égale à 20°C.

0. Avertissements

(7)

6

381525 ISS U 08.2008

1.1 La gamme des pompes WHP+

Ce manuel couvre toutes les versions standard des pompes WHP+.

Contrôler sur la plaque le type de pompe pour vérifier qu’il s’agit bien de l’un de ces modèles. Les versions W+ et W+140/150 sont traitées dans un manuel à part fourni avec ces pompes.

1.2 La pompe WHP+, équipements au choix et option

Les pompes WHP+ sont toutes disponibles dans les versions suivantes :

- avec ou sans carénage

- avec châssis et pieds réglables ou avec embase fixe - avec joint d’arbre en carbone/SiC ou SiC/SiC

- avec joint torique en EPDM ou FPM (Viton) (Kalrez ou autres) - avec un joint mécanique simple ou double à circulation d’eau ou de

vapeur.

- en version 3A En option :

- carénage insonorisé

Les pompes WHP+ peuvent être fournies (avec tous les raccords union de soudure et bagues de serrage couramment utilisés) avec des tolérances adaptées à la pression du circuit.

1.3 Identification du modèle de pompe

Une plaque identique à celle de la figure 1 est fixée sur la bride intermédiaire de la pompe.

Exemple:

Type WHP+30/80 : indique le modèle de pompe, dans ce cas WHP+30/80

125 : indique le diamètre de la turbine Serial No.: No de série "unique" de la pompe.

Order No : numéro de commande APV Year : indique l’année de fabrication

Le champ vide peut être utilisé pour identifier la pompe selon sa position sur le plan.

1.4 Identification du moteur

Pour accéder à la plaque d’identification du moteur, il faut retirer le capot. Les données indiquées sont la puissance nominale du moteur exprimée en kW et la hauteur totale à partir de la plaque.

1. Introduction à la gamme des pompes WHP+

Fig. 1

(8)

381525 ISS U 08.2008

2.1 Emplacement

Il faut prendre les précautions suivantes :

Positionner la pompe de façon à ce que le collecteur d’aspiration soit le plus court possible et soit légèrement incliné vers le bas.

Utiliser le moins possible de raccords en T, de coudes et de vannes.

L’espace autour de la pompe doit être suffisant pour permettre son entretien et le passage des tuyaux.

2.2 Branchement des tuyaux

Brancher soigneusement les tuyaux d’aspiration et de refoulement de la pompe, et es soutenir avec des supports pour éviter qu’ils ne forcent sur le corps de la pompe.

2.3 Alimentation électrique

Le moteur doit être raccordé au secteur par l’intermédiaire d’une protection électrique selon les réglementations locales. Brancher le moteur conformément aux instructions contenues dans sa boîte de jonction.

Veiller à ce que le moteur (et le rotor) tourne bien dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (vu du côté aspiration). (fig. 2) 2.4 Alimentation en eau pour la garniture d'arbre à circulation d'eau

Les pompes équipées d’un joint d’arbre prévu pour la circulation de liquide ont deux raccords sur la bride d’étanchéité (fig. 3). Ces

raccords de 1/8” s’adaptent sur un flexible de Ø6,0 mm. Le débit d’eau nécessaire est de 15 – 30 l/heure à une pression maximale de 7 bars.

Les raccords de la bride doivent toujours être positionnés à la verticale, avec l’entrée d’eau en bas et la sortie en haut.

La consommation d’eau peut être réduite en installant une électro- vanne sur l’alimentation d’eau. L’ouverture/fermeture de l’électrovanne peut être contrôlée par la commande de marche/arrêt de la pompe.

Ne pas utiliser le raccord de circulation d’eau pour vapeur ou conden sat. En cas d’utilisation de vapeur comme barrière, il faut utiliser un joint mécanique aseptique. Voir point 2.5 pour le raccordement.

2.5 Raccordement vapeur ou condensat pour un usage aseptique Les joints d’arbre pour usage aseptique sont fournis avec les tuyaux de raccordement en PTFE de Ø6/Ø4.

Le raccordement de vapeur ou de condensat sur double joint statique sur le corps de la pompe est muni de raccords pour tuyaux d'acier de 8 mm.

La vapeur peut atteindre 150° C et une pression de 5 bars.

2. Installation de la pompe

Fig. 3 Fig. 2

(9)

8

381525 ISS U 08.2008

Avant de mettre la pompe en marche, débrancher le collecteur d’aspiration et le nettoyer. Veiller également à ce que le corps de la pompe soit parfaitement propre.

3.1 Contrôle du corps de la pompe

Démonter le corps de la pompe comme indiqué ci-dessous, en consultant le schéma (page 2).

1. Mettre la pompe hors tension.

2. Retirer les vis de fixation (pos 9) et enlever le corps de la pompe (pos 1) en le soulevant avec précaution.

3. Tourner la turbine (pos 4) pour vérifier qu’aucun corps étranger ne se trouve derrière.

4. S’il y a un corps étranger, le retirer.

5. Une fois le corps de la pompe propre et libre de tout corps étran ger, remonter la pompe.

Remonter le corps de la pompe de la façon suivante :

6. Insérer le corps de la pompe sur le joint torique (pos 6) et serrer les vis de fixation (pos 9). Couple de serrage:

M16: 250 Nm (185 lbf ft) M12: 100 Nm (74 lbf ft)

7. Brancher les tuyaux d’aspiration et de refoulement. Contrôler le serrage des raccords et la fixation des supports.

Pour monter plus facilement le corps de la pompe, il est recom mandé d’enduire le joint torique d’un légère couche de graisse ou de savon non acides, agréés pour l’utilisation dans l’industrie alimentaire.

3.2 Contrôle de la pompe

Pour contrôler le fonctionnement de la pompe, la remplir d’eau et la faire tourner quelques instants. Vérifier le sens de rotation et l’absence de bruit anormal.

Si la pompe est prévue pour la circulation de liquide, la chambre du joint d’arbre doit être remplie de liquide, tandis qu’elle doit être remplie de vapeur en cas de circulation de vapeur.

Ne jamais faire tourner la pompe à sec sous peine d’endommager le joint d’arbre.

Avant de mettre la pompe en marche, vérifier que : - le capot de l’arbre est bien fermé

- le liquide circule librement

- la vanne de refoulement est fermée.

Il faut fermer la vanne de refoulement au démarrage pour éviter de surcharger le moteur et l’ouvrir à nouveau dès que la pompe tourne.

4.1 Circulation de liquide/vapeur/condensat, etc.

Dans une pompe avec joint d’arbre pour circulation d’eau/vapeur/

condensat, vérifier que l’aspiration est bien ouverte et que le débit est d’environ 15-30 l/heures.

3. Avant la mise en marche de la pompe

4. Mise en marche de la pompe

Fig. 2

(10)

381525 ISS U 08.2008

5.1 Contrôle du joint d’arbre

Vérifier régulièrement l’absence de fuites au niveau du joint. En cas de fuite, remplacer tout ou partie du joint comme indiqué ci-dessous.

5.2 Remplacement du joint d’arbre

Le vue générale en coupe (page 2) montre la position et la structure du joint d’arbre, qu’il soit normal ou à circulation d’eau/de vapeur.

Pour remplacer le joint, démonter la pompe en suivant les indications ci-dessous.

1. Mettre la pompe hors tension en retirant les fusibles et en débranchant les câbles dans l’armoire électrique.

2. Fermer l’alimentation en vapeur ou en liquide.

3. Fermer l’aspiration et le refoulement de la pompe et vérifier l’absence de liquide dans le corps de la pompe.

Si la pompe est utilisée pour le traitement de liquides chauds et/

ou dangereux, prendre toutes les précautions nécessaires et respecter la réglementation en vigueur sur la sécurité du personnel travaillant avec ces produits.

4. Après avoir fermé l’aspiration et le refoulement, dévisser les vis de fixation (pos 9), puis retirer le corps de la pompe (pos 1) et enlever le rotor (pos 4).

5. Enlever à la main la bague du stator (pos. 5.6) montée sur la plaque arrière (pos 7).

6. Retirer le joint torique (pos 5.5) de la bague du stator.

7. Retirer la bague du rotor (pos 5.7) montée sur le rotor (pos 4).

8. Retirer le joint torique (pos 5.5) de la bague du rotor.

9. Si nécessaire, nettoyer les chambres des bagues du rotor et du stator à l’air ou à l’eau.

9a. En cas de joints mécaniques pour circulation d’eau ou de vapeur/

condensat aseptique, il faut retirer la plaque arrière pour pouvoir enlever le joint arrière de l’arbre. La bague d’étanchéité arrière du stator (pos 5.6) est maintenue dans la bague (pos 5.11), tandis que la bague du rotor (pos 5.7) est montée sur l’arbre (pos 11).

10. Vérifier que les joints toriques (pos 5.5) ne sont pas durs, fragiles et/ou détériorés et qu’ils sont bien élastiques. Remplacer les pièces usées ou défectueuses.

11. Contrôler également les bagues du stator (pos 5.6) et du rotor (pos 5.7) et les remplacer si les surfaces de frottement sont rayées ou fissurées.

5. Entretien

Démontage de la pompe

Démontage du joint d’arbre

Contrôle des pièces d'usure

(11)

10

381525 ISS U 08.2008

11a. Si les joints sont prévus pour la circulation de liquide/vapeur aseptisante, contrôler également l’usure des joints d’étanchéité arrière (pos 5.7, 5.6) et les remplacer si nécessaire.

12. Monter des joints toriques neufs sur les bagues du rotor et du stator.

N.B. Ne pas oublier de mouiller les joints avec un peu d’eau.

13. Monter la bague du rotor (pos 5.7) sur le rotor, sans utiliser d’outil.

N.B. Le “cran” de la bague doit être positionné de façon à ce que le support (pos 5.8) s’insère dans le rotor.

13a. Dans le cas de joints à eau ou aseptiques, monter aussi une bague du rotor (pos 5.7) (avec joint torique, pos 5.5) sur l’arbre – toujours sans utiliser d’outil.

14. Monter la bague du stator (pos 5.6) sur la plaque arrière, sans utiliser d’outil.

N.B. Le “cran” de la bague du stator doit être montée de façon à ce que le support s’insère dans la plaque arrière. Vérifier que la bague du rotor glisse facilement dans la plaque arrière.

14a. Dans le cas de joints pour circulation de liquide/ aseptisante, débrancher le tuyau de vidange (pos 5.4) des bagues du stator pour les joints avant et arrière, puis les appliquer dans la couver- cle (pos 5.9) du joint et la plaque arrière (pos 7).

15. Après le montage, nettoyer les surfaces d’usure.

15a. Dans le cas de joints pour circulation de fluide/ aseptisante, mon- ter la plaque arrière (pos 7).

16. Monter le rotor (pos 4). Respecter le couple de serrage : M14: 70 Nm (52 lbf ft)

M20: 200 Nm (148 lbf ft)

17. Insérer le corps de la pompe (pos 1) sur le joint torique (pos 3) et serrer les vis de fixation (pos 9).

Couple de serrage :

M12: 100 Nm (74 lbf ft) M16: 250 Nm (185 lbf ft) 5.3 Graissage des moteurs

Les moteurs sont des moteurs spéciaux munis de 2 rangées de roulements à billes obliques, capables d’absorber les fortes

contraintes axiales possibles de la pompe WHP+. Les moteurs sont pourvus de graisseurs et doivent être graissés régulièrement. La fréquence des graissages et les quantités de graisse à utiliser diffèrent selon les moteurs. Ces données figurent en page 49.

5. Entretien

Montage

Raccordements hydrauliques

(12)

381525 ISS U 08.2008

Lubrifiants:

Utiliser exclusivement une graisse spéciale pour roulement à billes ayant les caractéristiques suivantes :

- graisse à base de lithium ou complexe de lithium de bonne qualité.

- viscosité de l’huile de base : 100-140 cST à 40°C.

- consistance : NLGI 2 ou 3.

- températures de fonctionnement : -30°C à +120°C (utilisation continue).

Des graisses possédant les caractéristiques requises sont disponibles auprès des principaux producteurs de lubrifiants.

Si la température de fonctionnement est égale ou supérieure à 80°C, il faut utiliser de la graisse pour hautes températures, qui supportent des températures supérieures de 15°C environ.

Il est nécessaire de démonter le capot pour accéder aux graisseurs.

5.4 Remplacement du moteur ou de ses roulements

Le nouveau moteur doit avoir 2 rangées de roulements à billes obliques. Il est recommandé d’utiliser les moteurs d’origine ABB. Voir liste des pièces détachées en page 49. Les roulements doivent être remplacés dès qu’ils deviennent bruyants. Pour les types de roulement, voir la liste des pièces détachées.

Pour remplacer le moteur ou ses roulements, procéder comme suit : Consulter le schéma (page 2).

1. Débrancher la pompe électriquement

2. Voir Figure 9. Enlever le corps de pompe (pos. 1).

3. Enlever la turbine.

4. Enlever le carter du moteur et, si possible, poser la pompe verticalement sur la bride du moteur. Voir Figure 10.

5. Dévisser les quatre boulons qui fixent le moteur sur la bride de liaison et les enlever. Voir Figure 10.

6. Enlever de l'arbre la plaque arrière et la bride de liaison qui sont encore fixées ensemble. Voir Figure 10.

7. Voir Figure 11. Desserrer les vis de l’arbre et sortir l’arbre, puis remplacer le moteur.

8. Voir Figure 12. Monter l'arbre de la pompe sans le serrer, le trou d'équilibrage en face du logement de clavette.

9. Insérer la plaque arrière et la bride de liaison sur l'arbre.

10. Serrer les boulons.

11. Retourner la pompe pour qu'elle repose sur ses pieds/sa console.

5. Entretien

Fig. 12

Moteur Raine de clavette

Arbre du moteur Orifice d’équilibrage Arbre de pompe

Fig. 11

Arbre Vis Bride arrière Vis Châssis d’extension Moteur

Fig. 10

(13)

12

381525 ISS U 08.2008

12. Monter la turbine (pos. 4).

Couples de serrage à respecter : M14: 70 Nm (52 lbf ft) M20: 200 Nm (148 lbf ft)

13. Insérer l'étoile en plastique sur la turbine. Voir Figure 13.

14. Monter le corps de pompe (pos. 1) avec le collier de fixation (pos. 9).

15. Insérer l'arbre (pos. 11) jusqu'à ce que la turbine (pos. 4) touche l'étoile en plastique. Voir Figure 14.

16. Serrer l'arbre à un couple de serrage de 30 Nm sur des vis de 8 mm et 55 Nm sur des vis de 10 mm.

17. Enlever l'étoile à travers l'aspiration.

5.5 Stock de pièces de rechange conseillées Jeu de joints

Il est conseillé de toujours avoir un jeu de joints et des pièces de rechange en stock. Le jeu de joints pour la pompe WHP+ est composé des pièces de la pompe soumises à l'usure, selon spécifications en page 38 - 39.

Pièces de substitution

Les pièces de substitution comprennent les principaux éléments de la pompe, qui ne sont pas des pièces d’usure mais peuvent avoir besoin d’être remplacées: arbre, turbine, écrou borgne et kit d’éléments de fixation.

Le tableau ci-dessous contient la liste des pièces de rechange qu’il convient d’avoir en stock pour faire face aux besoins normaux, et celle des pièces utiles en cas d’usage particulier de la pompe (par ex.

fonctionnement 24 heures sur 24, utilisation dans un milieu abrasif ou bien situation où un arrêt de la production, même très bref, doit absolument être évité).

Pièces soumises à l'usure (jeu de joints, voir page 38 - 39)

Pièces pour la maintenance (arbre, turbine, écrou borgne, voir page 35, et kit d'éléments de fixation, voir pages 37)

5. Entretien

Roue-hélice l'étoile en plastique Corps de pompe

Fig. 13

Fig. 14

Conditions normales Conditions spéciales

0-5 5-20 > 20

N.bre de pompes en service

2 3 1

3 6 2

Jeu Jeu Jeu/10 pompes

Conditions normales Conditions spéciales

0-5 5-20 > 20

N.bre de pompes en service

0 1 1

1 2 1

Jeu Jeu Jeu/10 pompes

(14)

381525 ISS U 08.2008

6.1 Pression acoustique et niveau sonore des pompes WHP+

Des mesures ont été effectuées conformément aux normes ISO 3743, degré 2 et ISO 3746, degré 3. Tolérance : ±3 dB.

“LpA” (en dB) indique le niveau de pression sonore mesuré à un mètre de la surface de la pompe et à 1,6 m du sol (cf. directive CE (89/392/

CEE) 1.7.4.)

“LwA” indique le volume sonore.

Les conditions de fonctionnement A, B et C sont définies de la façon suivante :

A. Débit nominal à la pression max. de fonctionnement

B. Débit nominal à 60% de la pression max. de fonctionnement C. 60% du débit nominal et pression max. de fonctionnement

Par exemple, le débit nominal d’une pompe WHP+ 55/60 est de 60 m³/

heure pour une pression de 55mCE, et ainsi de suite.

Cette information n’est valable que si le moteur utilisé est en métal léger ABB et si sa taille correspond bien à la puissance requise par la pompe.

Le niveau sonore peut augmenter considérablement, si des réductions sont installées sur l'aspiration et/ou le refoulement de la pompe.

Les valeurs indiquées sont valables à 2900 t/m, carter en place sur le moteur.

Pour un fonctionnement des pompes à 1450 t/m, les valeurs sont à réduire d’environ 20 dB.

6.2 Pression maximale de refoulement des pompes WHP+

Ne jamais dépasser la pression maximale de refoulement indiquée ci-dessous pour les pompes suivantes (pour l’eau à 20°C).

WHP+ 30/80, WHP+ 55/60, WHP+ 60/110 = Max. 60 bars.

6.3 Couple de serrage pour turbines et arbres

Le couple de serrage sur les vis de l’arbre doit être de : M8: 30 Nm (22 lbs/ft)

M10: 55 Nm (41 lbs/ft)

Le couple de serrage sur les écrous borgnes doit être de : M14: 70 Nm (52 lbs/ft)

M20: 200 Nm (148 lbs/ft)

6.4 Couple de serrage pour la liaison corps de pompe – bâti M16: 250 Nm (186 lbs/N)

M12: 100 Nm (74 lbs/N)

Toutes les indications de ce manuel peuvent être modifiées sans préavis.

6. Spécifications techniques

Conditions de

fonctionnement LpA LwA

A B C A B C

WHP+30/80 WHP+55/60 WHP+60/110

75 74 76

73 70 74

68 68 72

89 88 87

87 84 85

82 82 84

(15)

WHP+

P OM PE

Translated operating manual S PX Flow Technology Poland sp. z o.o.

Hermana Frankego 9 85-862 Bydgoszcz, Poland P: (+48) 52 525 9900 F: (+48) 52 525 9909

SPX reserves the right to incorporate design and material changes without notice or further obligation.

Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. Please contact your local sales representative for product availability in your region.

For more information please visit www.spx.com.

ISSUED 01/2013 –

COPYRIGHT © 2013 SPX Corporation

Références

Documents relatifs

Aussi si vous avez choisi de venir ici pour aider l’humanité, pour remplir votre mission d’éveil de conscience tout autour de vous, chacun et chacune à votre

9:радужная оболочка 10:кора хрусталика 11:ядро хрусталика 12:цилиарный отросток 13:конъюнктива 14:нижняя косая мышца 15:нижняя прямая мышца 16:медиальная

L’abaissement d’urgence ne doit être utilisé qu’en cas d’urgence lorsqu’il est nécessaire d’abaisser un patient en toute sécurité. Le bouton

[r]

On

En collaboration avec le Commissariat à l’Energie Atomique, le Centre de Physique Atomique et Nucléaire de l’Université de Toulouse a mis au point, et fabrique,

Il est question à travers cette étude de faire un diaporama de la gouvernance de la forêt Boucher dans la ville de Gatineau, en s’intéressant particulièrement

Résultats : vitesse au dernier palier complété Tests Triangulaires.. ➢ Il existe deux protocoles