• Aucun résultat trouvé

READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT Keep this manual in a safe location for future reference

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT Keep this manual in a safe location for future reference"

Copied!
36
0
0

Texte intégral

(1)

ENGLISH TENS back belt

Instruction manual ... 2

ESPAÑOL Cinturón terapéutico lumbar TENS

Manual de instrucciones... 13

FRANÇAIS Ceinture dorsale avec appareil TENS

Mode d’emploi ... 25

EM 38

READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT

Keep this manual in a safe location for future reference

LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO

Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro

LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER CE PRODUIT

Conservez ce manuel en lieu sûr pour le consulter ultérieurement

Distributed by/ Distribuido por/

Distribué par :

Beurer North America LP 1 Oakwood Blvd, Suite 255 Hollywood, FL 33020 www.beurer.com

¿Preguntas o comentarios? Llame a nuestro servicio al cliente en Estados Unidos gratis al teléfono 1-800-536-0366.

Questions ou commentaires? Appelez gratuitement notre service clientèle situé aux ÉtatsUnis au 1-800-536-0366.

Questions or comments?

Call our US-based customer service toll free at 1-800-536-0366

(2)

ENGLISH

1. Important safety notes

Signs and symbols

Whenever used, the following signs identify safety and property damage messages and designate a level of hazard or seriousness.

READ AND UNDERSTAND THIS ENTIRE MANUAL, INCLUDING THE SAFETY SECTION AND ALL IN- STRUCTIONS AND WARNINGS, COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT. FOL- LOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND TO MAKE CORRECT USE OF THIS PRODUCT.

WARNING WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

CAUTION CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

NOTICE NOTICE addresses practices not related to personal injury, such as product and/or property damage.

WARNING:

• Use this device only on humans and according to its intended purpose as specified in this instruction manual.

Any improper use is dangerous and the warranty will be invalidated if the device is used for other than the intended purpose.

• The unit is intended for use in the lower back only.

• The device should not be used by patients with:

– pacemakers, defibrillators or cardiac irregularities,

– metal implants, apnea monitors or other electronic auxiliary devices, – diabetes or abnormal blood pressure,

– a tendency toward internal bleeding, – pregnant women.

• Therapy with the Beurer Back belt with TENS device is a proven and natural way of fighting pain, however, it does not replace medical diagnosis or treatment. If you are not sure, consult your doctor before using this device.

• Consult your doctor always before use, if – you suffer from epilepsy or certain disabilities,

– you suffer from chronic pain conditions that have not been clarified, regardless of the region in the body.

• Persons whose sensitivity is disturbed or impaired should only apply this device under supervision of your physician.

• Pain relief treatment following injury or an operation should only be carried out under the careful supervision and instruction of a doctor or physical therapist.

• Consult a doctor before use in the following situations:

– Simultaneous carried out medical treatments.

– Discomfort experienced as a result of the stimulation treatment.

– Persistent skin irritation under the electrodes.

• In case of doubt, consult a doctor or medical professional for instructions and guidance.

Contents

1. Important safety notes ...2

2. Package Contents ...4

3. About the unit ...4

4. Signs and symbols ...4

5. Important Safeguards ...5

6. Controls ...7

7. Before Use ...8

8. Operation ...9

9. Cleaning and care of the unit and belt ...10

10. Troubleshooting ...10

11. Technical specifications ...10

12. Notes on electromagnetic compatibility ...11

13. FCC Compliance Information ...11

14. Warranty ...11

(3)

• In acute emergencies, first aid takes priority.

• Keep the unit out of the reach of children. Medical products are not toys.

• Treatment should be monitored if used on or near children or persons who are handicapped and only have a limited capability to use this device.

• Packaging materials are a deadly hazard for children and can cause suffocation. Remove all packaging materi- als immediately and keep them away from children at all times.

• Do not use the device while taking a bath or a shower.

• Do not use this device while driving a car or another kind of vehicle or while operating machinery or heavy equipment.

• Never use the device in rooms where aerosols (sprays) are used or pure oxygen is being administered.

• Do not use with AC Power source.

• Use the unit only with the supplied accessory.

• Do not use this unit when under influence of pain medication, alcohol or sleep aids.

CAUTION:

• Do not use the device if it is not operating correctly, if it has been dropped, if it has fallen into water or if it has been damaged.

• If you feel pain or have an unpleasant feeling, stop treatment and consult your doctor.

• Do not place the belt on:

– Injured or inflamed areas of skin, such as wounds, spots, rashes or reddening.

– Surgical scars in the process of healing.

– Burning or numb areas of skin.

– Swellings, peeling skin, or other sensitive points.

• To prevent unpleasant electric shocks, never remove the device while it is still turned on.

• Subjective perception of the electric current may alter with changing frequencies or pulse widths. Lower the intensity as soon as the application becomes unpleasant or the pleasant prickling sensation is not felt for a long period of time.

• Ensure that during stimulation, no metallic objects can contact the electrodes, as otherwise local burns can occur.

• Do not attempt to disassemble, open and/or repair the device yourself in the event of a malfunction. You could get injured. Moreover this will invalidate the warranty.

• Do not switch the device on until the belt has been fixed on the body.

• Do not use this device while sleeping.

• Do not use with any creams, lotions or gels.

• Do not use this device if suffering from menstrual pains.

• Do not use the control unit and belt again until they are completely dry.

NOTICE:

• Do not operate this device near high-frequency transmitters, such as microwaves, short wave transmitters or radio transmitters. These may impair the device’s ability to function.

• Protect the device from moisture. If liquid should get into the device, remove the battery immediately and discontinue use. Should this happen, contact our customer service.

• Follow all laws and regulations regarding the proper disposal of batteries and electronic devices that are rele- vant in your area. Consult your municipal authorities or your dealer for information about proper disposal.

• Never use aggressive cleaning products or stiff brushes to clean the device.

• Do not allow water to penetrate the device.

• Do not expose the device to direct sunlight and protect it from dirt and moisture.

• Do not wash the belt in water. Do not wash the belt in the washing machine. Do not tumble dry.

• Do not use bleach when washing the belt.

• Do not dry clean your belt. Do not dry it over anything hot (e. g. a radiator) as it contains plastic parts.

• The belt should never be ironed.

(4)

SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE

If the instruction manual is damaged or if you no longer have the instruction manual in your possession, please contact Beurer customer service. Please see warranty for service contact.

The manufacturer shall not be held liable for damage or injuries caused by improper or incorrect use.

2. Package Contents

• Back belt with control unit EM 38

• Extension belt

• 3 x 1.5 V AAA Alkaline Batteries

• This instruction manual

3. About the unit

Dear valued customer

Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for application in the areas of heating, weight management, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, and beauty.

Register your product today to receive further benefts:

• added protection for your purchase

• health and wellness tips

• new product information

• continual outstanding customer service and support.

Visit www.registerbeurer.com or contact customer service at 1-800-536-0366.

Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other users and observe the information they contain.

With kind regards, Your Beurer Team

How does stimulation current work?

The back belt works on the basis of transcutaneous (meaning “through the skin“) electrical nerve stimulation (TENS). TENS is a clinically proven, effective, medication-free method of treating certain types of pain which, when used properly, is free of side effects. It is also approved as a means of simple self-treatment.

The pain-relieving effect is caused by suppressing the transmission of pain in the nerve fibers (particularly through high-frequency impulses) and increasing the release of the body‘s own endorphins, which decrease the sensation of pain.

Every condition that calls for the use of TENS must be clarified by your physician. He or she will also give you information about the specific benefits of TENS self-treatment.

4. Signs and symbols

The following symbols appear in these instructions.

Note Important information to be noted.

Refer to instructions for use

Do not use this device with a pacemaker

Type BF applied part

SN

Serial Number

(5)

Operating

Permissible operating temperature and humidity.

Storage

Permissible transport and storage temperature.

Permissible transport and storage humidity.

Protect from moisture

5. Important Safeguards

WARNING:

• Use the belt only:

– on humans, – for external use,

– for the purpose for which it was developed and in the manner specified in these instructions for use.

• This unit is not intended for commercial or clinical use, but only for individual, private household use.

• Before use, ensure that there is no visible damage to the unit or accessories. When in doubt, do not use the unit and contact your dealer or the customer service address provided.

• If you have health concerns of any kind, contact your general practitioner.

• Use the unit in the lower back area only. Using it on other body parts can cause severe health problems.

• A slight reddening of the skin after use is normal and disappears after a short time. Refrain from using the unit until the reddening has gone away.

• If skin irritation results from a long therapy time, select a shorter application time.

• In case of more severe skin irritation, discontinue treatment and consult a physician.

• This unit is not intended for use by children or persons with physical, sensory (e.g. insensitivity to pain) or mental impairments or those who do not know how to use it due to a lack of experience or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from them on how to use the unit.

• Keep children away from packaging materials (risk of suffocation).

• Do not use attachments that are not recommended by the manufacturer.

• Carry out the first few minutes of treatment while sitting or lying down, so that if you experience a rare va- sovagal reaction (i.e. you feel faint), you are not at unnecessary risk of injury. If you start to feel faint, shut off the unit immediately and elevate your legs (for approx. 5 – 10 min.).

• The treatment should be pleasant. If the unit does not function correctly or if you begin to feel unwell or feel pain, stop using the unit immediately.

• Take off the belt only when the unit is switched off.

• Never apply the electrodes to injured skin areas.

WARNING:

To prevent harm to your health, we urgently recommend that you do not use the unit in the following situations:

• Do not use the unit if you use a pacemaker or other implants, such as an insulin pump.

• If you have a high fever (e.g. > 102 °F / > 39 °C).

• If you have known or acute arrythmias or other problems involving cardiac stimuli and their trans- mission to the heart.

• If you have seizure disorders (such as epilepsy).

• If you are pregnant.

• If you have cancer.

• After operations in which increased muscle contractions could interfere with the healing process.

• On acutely or chronically diseased (injured or inflamed) skin, e.g. painless or painful inflammation or redde- ning.

• If you have rashes (e.g. allergies), burns, bruises, swelling and open wounds or those in the process of healing.

(6)

• On surgical scars in the process of healing.

• When simultaneously connected to a high-frequency surgical instrument. In this case, burns under the stimulation current fields can result.

• When under the influence of pain medication, alcohol or sleep aids.

• Whenever doing anything in which an unforeseen reaction (such as increased muscle contraction despite low intensity) can be hazardous, for example while driving a car or operating machinery.

• On sleeping persons.

• Do not use this unit simultaneously with other units that transmit electrical pulses to your body.

• The unit is suitable for private, individual use.

• For hygienic reasons, the belt may be used by one person only.

• Ensure that during stimulation, no metallic objects can contact the electrodes, as otherwise local burns can occur.

The unit must not be used in the following situations:

• In the head area: Here, it can trigger cramping.

• In the neck/carotid artery area: Here, it can trigger cardiac arrest.

• In the throat and larynx area: Here, it can trigger muscle cramps that can cause suffocation.

• In the ribcage area: Here, it can increase the risk of ventricular fibrillation and cause cardiac arrest.

Safety precautions

• Do not use the unit in close proximity to shortwave or microwave units (e.g. cell phones), as these can cause fluctuations of the initial values of the unit.

• Do not use while sleeping, driving a motor vehicle or simultaneously operating machinery.

• Never immerse the unit in water or other liquids.

• Do not use in close proximity to highly inflammable materials, gases or explosives.

Consult a doctor before use in the following situations:

• Acute diseases, particularly in case of suspected or known blood coagulation disorders, susceptibility to thromboembolitic disease or malignant growths.

• If you have diabetes or other diseases.

• Chronic pain conditions that have not been clarified, regardless of the region of the body.

• Any sensitivity disorders with reduced sensation of pain (such as metabolic disorders).

• Simultaneously carried out medical treatments.

• Discomfort experienced as a result of the stimulation treatment.

• Persistent skin irritation under the electrodes.

WARNING:

• Using the unit is not a substitute for consultation or treatment from a physician.

• Whenever you have any pain or illness, always contact your physician first.

Before using the unit for the first time CAUTION:

• Before you use the unit for the first time, remove all packaging materials.

• Switch the unit off immediately if it malfunctions.

• Never wear the belt with bare metal electrodes. Using the belt without electrode covers can cause injuries.

• The manufacturer shall not be held liable for damage or injuries caused by improper or incorrect use.

• Protect the unit from dust, dirt and moisture.

• If the unit has fallen or been dropped, exposed to extreme moisture or incurred other types of damage, it must no longer be used. Do not expose the unit to high temperatures or direct sunlight.

• Never open or attempt to repair the unit by yourself, as otherwise proper function is no longer guaranteed.

Failure to observe this regulation shall void the warranty.

• If you need to have the unit repaired, contact customer service or an authorized dealer.

(7)

Battery Handling Safety Precautions

• Use only the size and type of batteries specified.

• Be sure to follow the correct polarity when installing the batteries. Reversed batteries may cause damage to the device.

• Do not mix different types of batteries together (e.g. Alkaline and Carbon-zinc or rechargeable batteries) or old batteries with fresh ones. Always replace batteries as a simultaneous set.

• If the batteries in the device are depleted or the device will not be used for a long period of time, remove the batteries to prevent damage or injury from possible battery leakage.

• Do not try to recharge batteries not intended to be recharged; they can overheat and rupture (follow battery manufacturer’s directions).

• Do not dispose of batteries in fire, batteries may explode or leak.

• Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.

• Remove discharged batteries from the product and dispose/recycle in compliance with all applicable laws.

• Keep batteries away from children and pets. Batteries may be harmful if swallowed. Should a child or pet swal- low a battery, seek medical assistance immediately.

6. Controls

Part No. Description Part No. Description

1 On/off/pause button 6 Battery status, appears when batteries are depleted 2 Intensity adjustment

increase decrease

7 Intensity, level 0 – 20

8 Pause symbol, flashes when activated 3 Program/locking key 9 TIMER: Remaining time of the active program in

minutes

4 Battery compartment 10 Keylock active

5 Display with LCD display 11 Active program

(8)

7. Before Use

Putting on the belt

Before each use, ensure that your skin is clean and free of creams or oils.

1. Lay out the belt with the electrodes facing you.

2. Moisten the electrodes and your back with water. Ensure that the elec- trode surfaces are moistened evenly to avoid localised voltage peaks when they are applied to your skin.

3. Fit the belt around your waist so that the vertical seams A are at the same place on each side of your body. The Beurer logo B is then in the middle of the spinal column.

See the diagram

When positioned correctly, the electrodes C are slightly to the left and right of your spinal column.

4. Then, close the fastener.

Ensure that the belt fits tightly enough to provide a good contact between the electrodes and your skin, but does not constrict.

Extending the belt

If the belt is not adequate for your waistline, you can use the extension belt provided. Depending on your waistline, the holder for the control unit may be away from the center of your body. It is important that the belt is positioned so that the electrodes C are to the left and right of the spinal column.

Inserting the control unit

• Insert the control unit into the holder on the belt. If inserted correctly, the control unit clicks into the holder.

• The control panel should be facing outwards and the display should be facing upwards and towards you.

Automatic shutoff

If the unit is not used after being switched on, it switches off after 3 minutes.

Changing the batteries

If the battery status indicator [6] flashes, change the batteries. To insert or replace batteries, remove the control unit from the holder of the belt.

1. Release the magnetic connection by gently pulling the control unit away from the belt. You can feel the magnetic connection of the two contact buttons release.

2. Pull the unit upwards and out of the holder.

3. Open the battery compartment [4] by pushing the cover downwards at the arrow.

4. Insert 3 AAA Alkaline batteries. Ensure the correct polarity.

See the diagram inside the battery compartment.

NOTICE:

• Do not use rechargeable batteries.

B A

C

A

(9)

8. Operation

General information about use

The back belt is intended for individual treatment of pain in the lower back area.

NOTICE:

• Do not switch on the unit until the belt is fitted correctly. See Section 5.

Switching on the unit

Press and hold down the on/off button [1] until the unit beeps and the LCD display [5] switches on.

When the unit is started for the first time, Program A is activated automatically.

Selecting the program

Press the program button P [3] to change programs. The following programs are available:

Program Frequency Time

A 4 Hz –110 Hz (3 phases) 30 min.

B 4 Hz 25 min.

C 2 Hz (burst) 25 min.

D 100 Hz 25 min.

Note:

For program A, the effect becomes stronger when switching from phase 1 to phase 2 (after approx. 10 min- utes). If the intensity seems too high, decrease it using the ▼ intensity button [2].

Note:

If you change the program during treatment (for example from A to B), the initial intensity in the new program increases incrementally to the previously set intensity. This can be stopped by pressing the ▼ intensity button [2] for two seconds or by switching off the unit by pressing the on/off button [1] for two seconds.

Stopping impulses that are too strong

You can decrease the intensity at any time or switch off the unit by holding the on/off button [1] (approx. 2 sec- onds).

Adjusting the intensity

Press the ▲ intensity button [2] to increase the intensity incrementally or press the ▼ intensity button [2] to lower the intensity. You can adjust the intensity in 20 Increments. Depending on the intensity level, you may feel a prickling at first that can escalate to a muscle contraction. Select a setting that is within your comfort level.

Preventing unwanted pulse changes

To prevent an accidental increase in intensity during a treatment session, activate the keylock by pressing the program selection button P [3] for approx. 2 seconds. The unit beeps and the “ ” symbol appears in the display [5].

To cancel the keylock, press and hold the P [3] button for approx. 2 seconds.

Reacting to unpleasant sensations

If you feel a stinging or itching sensation, switch off the unit and proceed as follows:

• Check whether the electrodes are working properly.

• Check whether the round cover is still present over the electrode connections.

• Take off the belt and moisten it completely once again.

• When refitting the belt, ensure good skin contact and good moistening.

Inserting a pause

If you want to take a break or pause a program, press the Pause button [1] briefly. The unit beeps and the “II”

pause symbol flashes in the display [5]. You can resume the program by pressing the Pause button [1] again.

(10)

Contact detection

If the electrodes have no contact with the body, the intensity is set automatically to zero. This prevents unwanted stimulation. The intensity cannot be increased without contact with the body.

Memory function

The unit stores the most recently configured program.

After a battery change, the unit starts with the first program again.

9. Cleaning and care of the unit and belt

Cleaning the unit

• Remove the batteries from the unit before each cleaning.

• Clean the unit with a soft cloth moistened slightly with water after use. If the dirt is heavier, you can also mois- ten the cloth with a mild soap solution.

• Ensure that no water penetrates the device.

• Do not use any chemical cleaners or abrasives for cleaning.

NOTICE:

• The belt and control unit are not suitable for machine washing.

Cleaning the belt

Once you have removed the control unit from the belt, clean the belt using a soft cloth and a mild soap solution or liquid detergent. Do not use bleach.

10. Troubleshooting

Problem/question Possible cause/remedy The unit does not switch on when

you press the ON/OFF button. 1. Ensure that the batteries are inserted correctly and have contact. The on/off button must be pressed and held down to switch the unit on.

2. If necessary, replace the batteries.

3. Please contact customer service.

No stimulation can be felt. 1. Increase the pulse intensity incrementally.

2. Press the on/off button to restart the program.

3. The batteries are almost empty. Replace them.

You feel an unpleasant sensation

from the electrodes. The electrodes are poorly moistened. This can lead to skin irritation, as the current is no longer distributed evenly over the entire surface. Switch off the unit. Take off the belt, moisten the belt (electrodes) and your lower back and restart the program according to the manual.

The skin in the treatment area

becomes red. Discontinue the treatment immediately and wait until the skin returns to normal. Temporary skin reddening under the electrode is harmless and is a result of increased blood flow. However, if the skin irritation persists and you feel itching or irritation, consult your doctor before continuing use.

11. Technical specifications

Type EM 38

Belt size for waist sizes from Approx. 30 in to 55 in (75 to 140 cm) Weight (belt and unit) Approx. 0.9 lb (415 g) with batteries Electrode size Approx. 3.2 in x 2.6 in (81 x 65 mm) Parameters (500 Ohm load) Output voltage: max. 50 Vpp / 5.5 Vrms

Output current: max. 100 mApp / 11 mArms Output frequency: 2 – 110 Hz

Pulse duration 60 – 220 μs per phase

Wave form Symmetric, biphasic rectangular pulses

(11)

Power supply 4.5 V (3 x 1.5 V AAA)

Operating conditions 32 °F to 104 °F (0 °C to 40 °C), 20 to 65% relative humidity Storage 32 °F to 131 °F (0 °C to 55 °C), 10 to 90% relative humidity Protection against ingress of water IPX0, ordinary protection

These specifications are subject to change without notice for purpose of improvement.

The serial number can be found on the unit itself or in the battery compartment.

This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compat- ibility (EMC). Please note that portable and mobile HF communication systems may interfere with this instrument.

For more details, please contact customer service at the address indicated.

12. Notes on electromagnetic compatibility

• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic envi- ronments.

• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in issues such as error messages or the failure of the display/device.

• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the other devices must be monitored to ensure they are working properly.

• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.

• Keep portable RF communication devices (including peripheral equipment, such as antenna cables or external antennas) at least 30 cm away from all device parts, including all cables included in delivery. Failure to comply with the above can impair the performance of the device.

• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.

13. FCC Compliance Information

Changes or modifications to the product not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.

Note:

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.

This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in ac- cordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interfe- rence to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

– Reorient or relocate the receiving antenna.

– Increase the separation between the equipment and receiver.

– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

14. Warranty

Limited Lifetime Warranty For Original Purchaser

Your Beurer back belt with TENS device, Model EM 38, excluding the battery, is warranted to be free from defects in materials and workmanship for the life of the product under normal conditions of intended use and service. This warranty extends only to the original retail purchaser and does not extend to retailers or subsequent owners.

We will, at our option, repair or replace the Beurer back belt with TENS device, Model EM 38, without additional charge, for any part or parts covered by these written warranties. No refunds will be given. Repair or replacement is our only responsibility and your only remedy under this written warranty. If replacement parts for defective ma- terials are not available, Beurer reserves the right to make product substitutions in lieu of repair or replacement.

(12)

For warranty service contact our customer service department at 1-800-536-0366 or at info@beurer.com to provide a description of the problem. If the problem is deemed to be within the scope of the limited lifetime warranty, you will be asked to mail the product at your costs in its original package with proof of purchase, your name, address and phone number. If the problem is not deemed to be within the scope of the limited lifetime warranty, we will provide a quotation for repair respectively replacement and return shipping fee.

This warranty does not cover damage caused by misuse or abuse; accident; the attachment of unauthorized accessory; alteration to the product; improper installation; misapplication; lack of reasonable care with respect to the product; unauthorized repairs or modifications; improper use of electrical/power supply; old worn battery;

normal wear; loss of power; dropped product; malfunction or damage of an operating part as a result of failure to comply with instructions for use or to provide manufacturer’s recommended maintenance; transit damage; theft;

neglect; vandalism; or environmental conditions; loss of use during the period the product is at a repair facility or otherwise awaiting parts or repair; or any other conditions whatsoever that are beyond the control of Beurer. This warranty is void if the product is ever used in a commercial or business environment. The maximum liability of Beurer under this warranty is limited to the purchase price actually paid by the customer for the product covered by the warranty, as confirmed by proof of purchase, regardless of the amount of any other direct or indirect damage suffered by the customer.

This warranty is effective only if the product is purchased and operated in the country in which the product is purchased. A product that requires modifications or adaptation to enable it to operate in any other country than the country for which it was designed, manufactured, approved and/or authorized, or repair of products dama- ged by these modifications is not covered under this warranty.

THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IMPLIED WARRANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABILITES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WAR- RANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURATI- ON TO THE DURATION OF THIS APPLICABLE WRITTEN WARRANTY. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSE- QUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some states do not allow the exclusion or limitation of special, incidental, or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.

Beurer does not authorize anyone, including, but not limited to, retailers, the subsequent consumer purchaser of the product from a retailer or remote purchaser, to obligate Beurer in any way beyond the terms set forth herein.

This warranty does not extend to the purchase of opened, used, repaired, repackaged and/or resealed products, including but not limited to sale of such products on Internet auction sites and/or products by surplus or bulk resellers. Any and all warranties or guarantees shall immediately cease and terminate in connection with any products or parts thereof which are repaired, replaced, altered, or modified, without the prior explicitly written consent of Beurer.

This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from state to state.

For more information regarding our product line in the USA, please visit: www.beurer.com Distributed by:

Beurer North America LP 1 Oakwood Blvd, Suite 255 Hollywood, FL 33020 www.beurer.com

Questions or comments? Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com

Made in China.

Subject to errors and changes

(13)

ESPAÑOL

1. Notas importantes de seguridad

Signos y símbolos

Siempre que se usan, estos signos identifican mensajes de seguridad y daños a la propiedad, indicando el nivel de gravedad del peligro.

LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA TODO ESTE MANUAL, INCLUIDAS LA SECCIÓN DE SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS, ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. SIGA TODAS LAS INSTRUC- CIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS Y PARA USAR CORRECTAMENTE ESTE PRODUCTO.

ADVERTENCIA ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o una lesión seria.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar una lesión menor o moderada.

AVISO AVISO se refiere a prácticas que no están relacionadas con lesiones, como es el caso de daños al producto o daños materiales.

ADVERTENCIA:

• Use este dispositivo solamente en personas y de acuerdo con el fin para el que fue diseñado como se es- pecifica en este manual de instrucciones. Cualquier uso indebido es peligroso, y la garantía se anulará si el dispositivo se usa para un fin diferente para el que fue diseñado.

• La unidad fue diseñada para usarse solo en la parte inferior de la espalda.

• El dispositivo no debe usarse en pacientes con:

– marcapasos, desfibriladores o irregularidades cardiacas,

– implantes metálicos, aparatos para la apnea u otros dispositivos auxiliares electrónicos, – diabetes o presión sanguínea anormal,

– tendencia a presentar hemorragias internas, – mujeres embarazadas.

• La terapia con el Cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer es una forma natural de combatir el dolor; sin embargo, no reemplaza al diagnóstico ni al tratamiento médico. Si no está seguro, consulte a su médico antes de usar este dispositivo.

• Consulte a su médico antes del uso si:

– sufre de epilepsia o ciertas discapacidades,

– sufre condiciones de dolor crónico que no han sido aclaradas, independientemente de la región del cuerpo.

• Las personas cuya sensibilidad está alterada o disminuida sólo deben usar este dispositivo con la supervisión de su médico.

• El tratamiento para alivio del dolor posterior a una lesión u operación solo debe llevarse a cabo con supervisión y dirección cuidadosa de un médico o fisioterapeuta.

• Consulte a su médico antes del uso en las siguientes situaciones:

– Tratamientos médicos que se lleven a cabo en forma simultánea.

– Incomodidad experimentada a consecuencia de un tratamiento de estimulación.

Índice

1. Notas importantes de seguridad ...13

2. Contenido del paquete ...15

3. Presentación ...15

4. Aclaración de los símbolos ...15

5. Salvaguardas importantes ...16

6. Controles ...18

7. Antes de usarse ...19

8. Manejo ...20

9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón ...21

10. Solución de problemas...21

11. Características técnicas ...22

12. Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética ...22

13. Información de conformidad de la FCC ...22

14. Garantía ...23

(14)

– Irritación de la piel persistente debido a los electrodos.

• En caso de duda, consulte a su médico o profesional de la medicina para obtener instrucciones y consejo.

• En caso de emergencia, los primeros auxilios tienen prioridad.

• Guarde la unidad fuera del alcance de los niños. Los productos médicos no son juguetes.

• El tratamiento debe vigilarse si se usa en niños o cerca de ellos, o en personas discapacitadas cuya capacidad está limitada para usar este dispositivo.

• Los materiales de embalaje son un riesgo mortal para los niños y pueden causar asfixia. Retire de inmediato todos los materiales de embalaje y manténgalos alejados de los niños en todo momento.

• No use el dispositivo mientras se baña con regadera o en una tina.

• No use este dispositivo mientras conduce un automóvil u otro tipo de vehículo, o mientras trabaja con maqui- naria o equipos pesados.

• Nunca use este dispositivo en espacios donde se usen aerosoles o donde se administre oxígeno puro.

• No lo use con ninguna fuente de corriente eléctrica alterna.

• Use la unidad solamente con el accesorio incluido.

• No use esta unidad si está bajo la influencia de algún medicamento para el dolor, alcohol o método para dormir.

PRECAUCIÓN:

• No use este dispositivo si no funciona correctamente, si se ha dejado caer, si ha caído dentro del agua o si ha sufrido daño.

• Si siente dolor o tiene una sensación desagradable, interrumpa el tratamiento y consulte a su médico.

• No coloque el cinturón sobre:

– Áreas de la piel lesionadas o inflamadas, tales como heridas, manchas, sarpullido o enrojecimiento.

– Heridas quirúrgicas en proceso de cicatrización.

– Áreas de la piel con ardor o adormecimiento.

– Inflamación, descamación u otros puntos sensibles de la piel.

• Para prevenir descargas eléctricas desagradables, nunca retire el dispositivo cuando está aún encendido.

• La percepción subjetiva de la corriente eléctrica puede alterarse con las frecuencias cambiantes o amplitudes de las pulsaciones. Reduzca la intensidad inmediatamente cuando la aplicación llegue a ser desagradable o cuando no se perciba la sensación agradable de picor durante un tiempo prolongado.

• Asegúrese de que durante la estimulación ningún objeto metálico toque los electrodos, o de lo contrario pue- den ocurrir quemaduras localizadas.

• No intente desarmar, abrir o reparar el dispositivo en caso de que funcione mal. Usted podría sufrir lesiones.

Además, esto anulará la garantía.

• No encienda el dispositivo hasta que se haya fijado el cinturón en el cuerpo.

• No use este producto mientras duerme.

• No lo use con cremas, lociones o geles.

• No use este dispositivo si tiene dolores menstruales.

• No use la unidad de control y el cinturón nuevamente hasta que estén completamente secos.

AVISO:

• No opere este dispositivo cerca de transmisores de alta frecuencia como microondas, transmisores de onda corta o radiotransmisores. Pueden alterar la capacidad de funcionamiento del dispositivo.

• Proteja este dispositivo de la humedad. Si ingresa líquido en el dispositivo, retire la batería inmediatamente y deje de usarlo. Si ocurre esto, comuníquese con nuestro servicio al cliente.

• Obedezca todas las leyes y regulaciones con respecto al desecho apropiado de baterías y dispositivos elec- trónicos aplicables al lugar donde vive. Consulte a sus autoridades municipales o a su distribuidor acerca del desecho adecuado.

• Nunca use productos de limpieza agresivos o cepillos rígidos para limpiar el dispositivo.

• No permita que ingrese agua en el dispositivo.

• No exponga el dispositivo a la luz solar directa y protéjalo del polvo y la humedad.

• No lave el cinturón con agua. No lave el cinturón en lavadora. No lo planche.

• No use blanqueador cuando lave el cinturón.

• No lave en seco el cinturón. No lo seque sobre algo caliente (como un radiador), ya que contiene partes plásti- cas.

• El cinturón nunca debe plancharse.

(15)

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA

Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no lo tiene, llame a servicio al cliente de Beurer. Vea en la garantía la información de contacto de servicio.

El fabricante no se hace responsable por daños o lesiones debidas al uso indebido o incorrecto.

2. Contenido del paquete

• Cinturón lumbar con unidad de control EM 38

• Correa extensible

• 3 pilas alcalinas 1.5 V AAA

• Estas instrucciones de uso

3. Presentación

Estimado cliente:

Gracias por elegir uno de nuestros productos. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta calidad, minu- ciosamente probados, que se utilizan en las áreas de calefacción, control de peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, terapia moderada, masajes y belleza.

Registre su producto hoy para disfrutar de más ventajas:

• mayor protección por su compra

• consejos sobre salud y bienestar

• información sobre nuevos productos

• servicio continuo y de gran calidad al cliente

Visite www.registerbeurer.com o póngase en contacto con el servicio al cliente llamando al 1-800-536-0366.

Lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas para poder consultarlas en el futuro. Asegúrese de que estén disponibles para los demás usuarios y tenga en cuenta la información que contienen.

Saludos cordiales, Su equipo de Beurer

¿Cómo actúa la corriente estimulante?

El cinturón de espalda funciona mediante estimulación nerviosa eléctrica transcutánea (“a través de la piel”) (transcutaneous electrical nerve stimulation, TENS). TENS es un método sin medicamento, clínicamente probado y eficaz para tratar ciertos tipos de dolor y que, cuando se usa adecuadamente, no causa efectos secundarios.

También está probado como un medio de autotratamiento simple.

El efecto de alivio del dolor es causado mediante la supresión de la transmisión del dolor en las fibras nervio- sas (particularmente a través de impulsos de alta frecuencia) y el incremento de la liberación de las endorfinas propias del cuerpo, las cuales disminuyen la sensación de dolor.

Cada padecimiento que indique el uso de TENS debe ser definido por el médico. Este también le proporcionará información acerca de los beneficios específicos del autotratamiento con TENS.

4. Aclaración de los símbolos

En estas instrucciones de uso se utilizan los siguientes símbolos.

Nota Nota sobre informaciones importantes.

Observar las instrucciones de uso No utilice este aparato con un marcapasos

Pieza de aplicación tipo BF

SN

Número de serie

(16)

Operating

Temperatura y humedad de funcionamiento permitidas

Storage

Temperatura de almacenamiento y transporte permitida.

Humedad de almacenamiento y transporte permitida.

Protección contra la humedad

5. Salvaguardas importantes

ADVERTENCIA:

• Utilice el cinturón exclusivamente:

– en personas,

– para aplicaciones externas,

– con la finalidad para la que ha sido desarrollado y de la forma que se indica en estas instrucciones de uso.

• Este aparato no está previsto para uso industrial o clínico, sino exclusivamente para uso particular en el ámbito doméstico.

• Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visi- bles. En caso de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor o a la dirección del Servicio de Atención al Cliente indicada.

• Ante cualquier duda acerca de los efectos sobre la salud, consulte a su médico de cabecera.

• Utilice el aparato exclusivamente en la zona inferior de la espalda. La aplicación en otras partes del cuerpo puede ocasionar problemas graves de salud.

• La piel puede enrojecerse ligeramente después de usar el cinturón. Este enrojecimiento es normal y desapa- rece al cabo de poco tiempo. Vuelva a utilizar el aparato cuando la piel deje de estar enrojecida.

• En caso de producirse irritaciones en la piel durante tratamientos largos, reduzca el tiempo de aplicación.

• Si las irritaciones son muy fuertes, interrumpa el tratamiento y consulte a un médico.

• Este aparato no está previsto para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con discapacidad física, sensorial (p. ej., insensibilidad al dolor) o mental, o que no posean suficiente experiencia y/o conocimien- tos, a no ser que lo hagan bajo la vigilancia de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de esta persona las instrucciones adecuadas para poder usar el aparato.

• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de asfixia).

• No utilice piezas de repuesto que no estén recomendadas por el fabricante.

• Durante los primeros minutos de utilización del cinturón, manténgase sentado o acostado para no correr riesgos innecesarios de lesión en el caso improbable de que se produzca una reacción vagal (sensación de desmayo). Si nota una sensación de desmayo, apague inmediatamente el aparato y ponga las piernas en alto (durante aprox. 5 – 10 min.).

• El tratamiento debe resultar agradable. Si el aparato no funciona correctamente o percibe algún malestar o dolor, interrumpa de inmediato la aplicación.

• No se quite el cinturón sin haber desconectado previamente el aparato.

• No aplicar los electrodos sobre zonas con la piel levantada.

ADVERTENCIA:

Se recomienda no utilizar el aparato en los siguientes casos para evitar daños en la salud:

• No utilice el aparato si es portador de marcapasos cardíaco u otros implantes, como por ejem- plo, una bomba de insulina.

• Fiebre alta (p. ej., > 102 °F / > 39 °C).

• Si se conocen arritmias cardíacas agudas u otras alteraciones en la formación y conducción del estímulo eléctrico en el corazón.

• Trastornos convulsivos (p. ej., epilepsia).

• En caso de embarazo.

• Enfermedades cancerígenas.

(17)

• Después de operaciones cuyo proceso curativo se podría ver negativamente afectado por las contrac- ciones musculares intensificadas.

• Enfermedad aguda o crónica de la piel (lesiones o inflamaciones), p. ej., inflamación dolorosa o indolora, enrojecimiento.

• En erupciones cutáneas (p. ej., alergias), quemaduras, contusiones, hinchazón y heridas abiertas o en proceso de curación.

• En cicatrices de intervenciones quirúrgicas en proceso de curación.

• Estando simultáneamente conectado a un aparato quirúrgico de alta frecuencia. Los campos de corriente estimulante podrían causar quemaduras.

• Bajo la influencia de analgésicos, alcohol o somníferos.

• En todas aquellas actividades (por ejemplo, al conducir un vehículo o manejar una máquina) que puedan resultar peligrosas por la aparición de una reacción inesperada, como, por ejemplo, un pequeño aumento de la contracción muscular.

• Personas que estén dormidas.

• No utilice este aparato simultáneamente con otros aparatos que transmitan impulsos eléctricos al cuerpo.

• Este aparato está indicado para el uso particular.

• Por razones de higiene, el cinturón debe usarlo siempre la misma persona.

• Durante la estimulación, evite el contacto de cualquier tipo de objeto metálico con los electrodos; de lo contrario, pueden producirse quemaduras puntuales.

No utilizar el aparato en las siguientes partes del cuerpo:

• En la cabeza: puede desencadenar ataques epilépticos.

• En el cuello / zona de la carótida: puede desencadenar un paro cardíaco.

• En la zona de la faringe y la laringe: puede provocar agarrotamiento muscular y asfixia.

• Cerca del tórax: aumenta el riesgo de fibrilación ventricular y, consecuentemente, de paro cardíaco.

Medidas preventivas

• No utilice el aparato cerca de equipos de onda corta o microondas (p. ej., teléfonos móviles), ya que estos podrían causar alteraciones en los valores de salida del aparato.

• No utilice el aparato si tiene sueño, al conducir un vehículo o al manejar varias máquinas simultáneamente.

• No sumerja nunca el aparato en agua o cualquier otro líquido.

• No lo utilice si se encuentra cerca de sustancias, gases o explosivos fácilmente inflamables.

Antes de utilizar el aparato, consulte a su médico en caso de:

• Enfermedades agudas, especialmente si hay indicios o existencia de trastornos de la coagulación sanguínea, propensión a enfermedades tromboembólicas, así como neoformaciones malignas.

• En caso de diabetes u otras afecciones.

• Dolores crónicos sin diagnosticar, independientemente de la zona del cuerpo

• Todos los trastornos de sensibilidad asociados a la reducción de la sensación de dolor (por ejemplo, alteracio- nes del metabolismo).

• Tratamientos médicos simultáneos.

• Aparición de molestias al efectuar el tratamiento de estimulación.

• Irritación permanente de la piel al aplicar los electrodos.

ADVERTENCIA:

• El uso del aparato no sustituye en modo alguno la consulta y el tratamiento médicos, por lo que, ante cualquier tipo de dolor o enfermedad, consulte primero a su médico.

• Siempre que tenga dolor o alguna enfermedad, primero consulte a su médico.

Antes de la puesta en marcha PRECAUCIÓN:

• Antes de utilizar el aparato, retire todo el material de embalaje.

• Apague la unidad de inmediato si funciona mal.

• No se coloque nunca el cinturón con los electrodos descubiertos. El uso del cinturón sin la protección de los electrodos puede causar lesiones.

• El fabricante no se hará responsable de los daños causados por un uso incorrecto o indebido.

• Proteja el aparato del polvo, la suciedad y la humedad.

(18)

• Si el aparato ha estado expuesto a una humedad excesiva, o ha sufrido una caída o cualquier otro tipo de daños, no debe seguir utilizándose. No exponer el aparato a temperaturas elevadas o a la radiación solar directa.

• No debe abrir ni reparar el aparato en ningún caso; de lo contrario no se garantiza su correcto funciona- miento. La garantía expirará en caso de inobservancia.

• Para cualquier reparación, diríjase al servicio de asistencia técnica o a un distribuidor autorizado.

Precauciones de seguridad en el manejo de la batería

• Use solo el tamaño y tipo de baterías que se especifican.

• Asegúrese de utilizar la polaridad correcta cuando instale las baterías. Las baterías colocadas con la polaridad invertida pueden dañar el dispositivo.

• No combine tipos distintos de baterías (por ejemplo, alcalinas con carbono-zinc o recargables) ni baterías usadas con baterías nuevas. Cuando sustituya las baterías, sustitúyalas todas al mismo tiempo.

• Si las baterías del dispositivo están agotadas o el dispositivo no se va a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado, retire las baterías para evitar daños o lesiones por un posible derrame de las baterías.

• No intente recargar baterías que no estén diseñadas para ser recargadas; se pueden sobrecalentar y romper (siga las instrucciones del fabricante de la batería).

• No arroje las baterías al fuego, ya que podrían explotar o derramarse.

• Limpie los contactos de la batería y también los del dispositivo antes de la instalación de la batería.

• Retire las baterías descargadas del producto y deseche/recicle siguiendo la legislación aplicable.

• Mantenga las baterías lejos del alcance de los niños y las mascotas. Las baterías pueden ser dañinas en caso de ingestión. Si un niño o una mascota llegan a ingerir una batería, busque atención médica de inmediato.

6. Controles

N.° de

parte Descripción N.° de

parte Descripción

1 Tecla ON/OFF/pausa 6 Estado de la batería, aparece cuando las baterías están agotadas

2 Ajuste de la intensidad

▲ aumentar

▼ reducir

7 Intensidad, niveles 0 – 20

8 Símbolo de pausa, se ilumina al activarse 3 Tecla de programas/bloqueo 9 TEMPORIZADOR: Tiempo restante del programa

activo en minutos

(19)

4 Compartimento de las pilas 10 Bloqueo de teclas activo

5 Pantalla con indicador LCD 11 Programa activo

7. Antes de usarse

Colocación del cinturón

Antes de cada aplicación, asegúrese de tener la piel limpia y libre de cremas o aceites.

1. Coloque el cinturón con los electrodos de frente a usted.

2. Humedezca con agua los electrodos y su espalda. Asegúrese de que la superficie de los electrodos se haya humedecido uniformemente para evitar posibles picos de tensión sobre la piel al aplicar el aparato.

3. Colóquese el cinturón alrededor de la cintura de tal forma que las costuras perpendiculares A queden dispuestas, a izquierda y derecha, en el mismo punto del cuerpo. De esta forma, el logotipo de Beurer B debe quedar en el centro de la columna vertebral.

Observe el gráfico

Los electrodos C deben quedar dispuestos de forma simétrica respecto a la columna vertebral.

4. A continuación, enganche el cierre adhesivo.

Para asegurar un buen contacto entre los electrodos y la piel, compruebe que el cinturón esté bien ceñido al cuerpo, pero sin que le apriete.

Alargamiento del cinturón

En caso de que el cinturón sea demasiado corto para su perímetro de cintura, utilice la correa extensible incluida en el suministro Dependiendo del perímetro de cintura, el alojamiento de la unidad de control puede quedar alejado del centro del cuerpo. Para asegurar el posicionamiento correcto del cinturón, es importante que los electrodos C se encuentren a la izquierda y a la derecha de la columna vertebral.

Utilización de la unidad de control

• Introduzca la unidad de control en el alojamiento del cinturón. Conecte la unidad de control pulsando la tecla de encendido.

• El panel de control deberá quedar hacia afuera y la pantalla hacia arriba y hacia usted.

Desconexión automática

Si la unidad no se usa después de encenderse, se apaga en 3 minutos.

Cambio de la pila

Si el indicador de batería [6] destella, cambie las baterías. Para insertar o reemplazar las baterías, retire la unidad de control del portador del cinturón.

1. Libere la conexión magnética retirando con cuidado la unidad de control del cinturón. Puede sentir la desconexión de los dos botones de contacto de la conexión magnética.

2. Retire la unidad hacia arriba y fuera del portador.

3. Para abrir el compartimiento de la batería [4], presione la tapa hacia abajo en la flecha.

4. Inserte 3 pilas alcalinas AAA. Verifique que la polaridad sea la correcta.

Vea el diagrama dentro del compartimiento de baterías.

AVISO:

• No use baterías recargables.

B A

C

A

(20)

8. Manejo

Indicaciones generales de utilización

El cinturón lumbar está indicado para el autotratamiento de dolores en la zona baja de la espalda.

AVISO:

• Antes de conectar el aparato, compruebe que se haya colocado correctamente el cinturón. Consulte la sección 5.

Encendido

Presione y mantenga el botón de encendido [1] hasta que la unidad emita un sonido y la pantalla LCD [5] se encienda.

Al poner en marcha el aparato por primera vez, se activa el programa A automáticamente.

Selección de programa

Presione el botón de programa P [3] para cambiar programas. El aparato tiene disponibles los siguientes programas:

Programa Frecuencia Tiempo

A 4 Hz – 110 Hz (3 fases) 30 min.

B 4 Hz 25 min.

C 2 Hz (pecho) 25 min.

D 100 Hz 25 min.

Nota:

Para el programa A, el efecto se hace más fuerte cuando se cambia de fase 1 a fase 2 (después de aproxi- madamente 10 minutos). Si la intensidad parece muy alta, disminúyala con el botón de intensidad ▼ [2].

Nota:

Si usted cambia el programa durante el tratamiento (por ejemplo, de A a B), la intensidad inicial en el nuevo programa se incrementa gradualmente hasta la intensidad establecida previamente. Esto puede detenerse al presionar el botón de intensidad ▼ [2] durante dos segundos o al apagar la unidad al presionar el botón de encendido [1] durante dos segundos.

Interrupción de la intensidad cuando es demasiado alta

Puede disminuir la intensidad en cualquier momento o apagar la unidad al mantener presionado el botón de encendido [1] (aproximadamente 2 segundos).

Ajuste de la intensidad

Pulse la tecla ▲ [2] para aumentar progresivamente la intensidad o la tecla ▼ [2] para reducirla.

La intensidad puede ajustarse en 20 niveles distintos. Según el nivel de intensidad, puede sentir un piqueteo al principio que puede aumentar a una contracción muscular. Seleccione un ajuste que esté dentro del nivel de confort. Ajuste la intensidad de tal modo que el uso del aparato le resulte agradable.

Evitar cambios de intensidad no deseados

Para prevenir aumento accidental de la intensidad durante la sesión de tratamiento, active el seguro de botones al presionar el botón de selección de programa P [3] durante aproximadamente 2 segundos. La unidad emite un sonido y aparece el símbolo “ ” en la pantalla [5].

Para cancelar el seguro de botones, presione y mantenga así el botón P [3] durante aproximadamente 2 segun- dos.

Cómo actuar si nota sensaciones desagradables

Si siente pinchazos u hormigueo en la piel, desconecte el aparato y proceda de la siguiente manera:

• Compruebe que los electrodos estén en buen estado.

• Compruebe que las conexiones de los electrodos conserven la cubierta redonda.

• Quítese el cinturón y vuelva a humedecerlo completamente.

• Asegúrese, cuando vuelva a usarlo, de que exista un buen contacto con la piel y que esté bien humedecido.

(21)

Introducción de una pausa

Si desea tomar un descanso o pausar un programa, presione el botón Pausa [1] brevemente. La unidad emite un sonido y el símbolo de pausa “II” destella en la pantalla [5]. Puede reanudar el programa al presionar nueva- mente el botón Pausa [1].

Detección del contacto

En el momento en que los electrodos no detecten el contacto con el cuerpo, la intensidad se ajustará al nivel cero de manera automática. Con ello se evita que se produzcan estímulos no deseados. Si no existe contacto con el cuerpo, no es posible aumentar la intensidad.

Función de memoria

El aparato memoriza el último programa ajustado.

Si se cambian las pilas, el aparato volverá a iniciarse con el primer programa.

9. Limpieza y conservación del aparato y el cinturón

Limpieza del aparato

• Extraiga las pilas cada vez que limpie el aparato.

• Limpie el aparato después de utilizarlo con un paño suave ligeramente humedecido. Si la suciedad está muy adherida, humedezca el paño con agua y jabón suave.

• Asegúrese de que no entre agua en el dispositivo.

• No utilice ningún detergente o producto de limpieza químico.

AVISO:

• No lavar a máquina el cinturón ni la unidad de control.

Limpieza del cinturón

Una vez que haya retirado la unidad de control del cinturón, limpie este con una tela suave y una solución de jabón moderada o detergente líquido. No use blanqueador.

10. Solución de problemas

Problemas/preguntas Posibles causas/solución El aparato no se enciende al pulsar la

tecla ON/OFF. 1. Comprobar que las pilas estén correctamente colocadas y hagan contacto. La tecla ON/OFF debe mantenerse presionada para que se encienda el aparato.

2. Cambiar las pilas en caso necesario.

3. Ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente.

No se percibe ninguna estimulación. 1. Aumentar progresivamente la intensidad de los impulsos.

2. Pulsar la tecla ON/OFF para reiniciar el programa.

3. Las pilas están prácticamente agotadas. Cámbielas.

Nota una sensación desagradable en

los electrodos. Los electrodos no están bien humedecidos. Esto puede ocasionar irritaciones en la piel debido a que la corriente no se aplica de forma homogénea en toda la superficie.

Desconecte el aparato.

Quítese el cinturón, humedezca nuevamente los electrodos y la zona inferior de su espalda completamente, y vuelva a iniciar el programa según se indica en este manual.

Se enrojece la piel en la zona del

tratamiento. Descontinúe el tratamiento inmediatamente y espere hasta que la piel recobre la normalidad. El enrojecimiento temporal de la piel debajo del electrodo no es dañino y resulta del aumento del flujo de sangre.

Sin embargo, si persiste la irritación de la piel y siente comezón o irritación, consulte a su médico antes de continuar el uso.

(22)

11. Características técnicas

Tipo EM 38

Dimensión del cinturón para un

perímetro de cintura de aprox. 30 a 55 pulgadas (75 a 140 cm) Peso (cinturón y aparato) aprox. 0.9 lb (415 g) (pilas incluidas) Dimensión de los electrodos aprox. 3.2 x 2.6 pulgadas (81 x 65 mm) Parámetros

(carga de 500 ohmios)

Tensión de salida: máx. 50 Vpp / 5,5 Vrms Intensidad de salida: máx. 100 mApp / 11 mArms Frecuencia de salida: 2 – 110 Hz

Duración de impulso 60 – 220 μs por fase

Forma de la onda Impulso rectangular bifásico simétrico Alimentación de tensión 4,5 V (3 x 1,5 V AAA)

Condiciones de funcionamiento de 32 °F a 104 °F (0 °C a 40 °C), de 20 a 65% de humedad relativa del aire Almacenamiento de 32 °F a 131 °F (0 °C a 55 °C), de 10 a 90% de humedad relativa del aire

Water resistance IPX0

Estas especifcaciones están sujetas a cambios sin previo aviso con propósitos de mejora.

El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las pilas.

Esta unidad está fabricada conforme con la norma europea EN 60601-1-2 (conforme a las normas CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3 and IEC 61000-4-8) y está sujeta a precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética (EMC). Tenga en cuenta que los sistemas de comunicación HF portátiles y móviles pueden interferir con este instrumento. Para más detalles, comuníquese con nuestro servicio al cliente en la dirección proporcionada.

12. Indicaciones relativas a la compatibilidad electromagnética

• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.

• El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas de forma restringida y en determi- nadas circunstancias. Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o producirse averías en la pantalla o el dispositivo.

• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos hasta estar seguro de que funcionan correctamente.

• El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.

• Mantenga los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles (incluidos periféricos como cables de antena y antenas externas) a una distancia mínima de 30 cm de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables suministrados. Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las caracterí- sticas de funcionamiento del aparato.

• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las características de funcionamiento del aparato.

13. Información de conformidad de la FCC

Los cambios o modificaciones al producto que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente podrían anular la autoridad del usuario para operar el equipo.

Nota:

Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digitales Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven para proporcionar protec- ción razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales.

Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instruc- ciones, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que

(23)

no ocurrirá interferencia en una instalación en particular. Si este equipo no causa interferencia dañina a la recep- ción de radio o televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda intentar corregir la interferencia mediante una de las siguientes medidas:

– Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.

– Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.

– Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a donde está conectado el receptor.

– Consultar a un distribuidor o técnico con experiencia en radio y televisión.

14. Garantía

Garantía limitada de por vida de la compra original

Su cinturón terapéutico lumbar TENS de Beurer, modelo EM 38, excluyendo la batería, está garantizada de estar libre de defectos en los materiales y mano de obra durante la vida útil del producto bajo las condiciones normales del uso y servicio propuestos. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende a vendedores minoristas o futuros propietarios.

A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos el cinturon terapéutico lumbar de Beurer, modelo EM 38, sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía escrita. No se harán reembolsos. La reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso de usted bajo esta garantía escrita.

Si no hay partes de reemplazo para los materiales defectuosos, Beurer se reserva el derecho de sustituciones del producto en lugar de reparación o remplazo.

Para servicio de garantía, llame a nuestro departamento de servicio al cliente al teléfono 1-800-536-0366 o escriba a info@beurer.com para proporcionar una descripción del problema. Si se considera que el problema está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le pedirá que envíe a su cargo el producto en su empaque original con el comprobante de compra, y su nombre, domicilio y número telefónico. Si se estima que el problema no está cubierto por la garantía limitada de por vida, le enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como el costo del transporte.

Esta garantía no cubre daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de algún accesorio no autori- zado; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación errónea; falta de cuidado razonable con respecto al producto; reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o energía eléctrica;

batería usada gastada; desgaste normal; falta de potencia; producto dejado caer; mal funcionamiento o daño de una parte operativa por falta de cumplir con las instrucciones de uso o de proporcionar el mantenimiento recomendado por el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambienta- les; pérdida del uso durante el periodo en que el producto esté en una instalación de reparación o en espera de partes o reparación por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer.

Esta garantía no es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima responsabilidad de Beurer bajo esta garantía se limita al precio de compra pagado realmente por el cliente por el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente de la cantidad de cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.

Esta garantía es efectiva solamente si el producto se compra y usa en el país de compra del producto. Un producto que requiere modificaciones o adaptación para permitirle funcionar en cualquier otro país que no es el país para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, o la reparación de productos dañados debido a esas modificaciones no están cubiertos por esta garantía.

LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIER GA- RANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUYENDO PERO SIN LIMITARSE A LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLICA- BLE. Algunos estados no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de manera que las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.

EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIER DAÑOS ESPECIALES, INCIDEN- TALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILIDAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños especiales, incidentales o consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.

Beurer no autoriza a ninguna persona, incluyendo, pero sin limitarse a, vendedores minoristas, al comprador consumidor subsiguiente del producto de un vendedor minorista o comprador remoto, a obligar a Beurer en cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente.

Références

Documents relatifs

(C) Volume switch Interrupteur de volume Interruptor de volumen (D) Fastening accept indicator Témoin d'acceptation de fixation Indicador de aceptación de sujeción!. (E) Antenna

Body Gasket Gehäusedichtung Joint du corps Lower Body Gehäuseunterteil Corps inférieur.. Wing Nut Flügelmutter Ecrou à oreille

Si deux joueurs ou plus ont la même main, la carte suivante la plus haute dans la main du joueur sert à départager les joueurs. Cela s’appelle

Votre pèse-personne Beurer, modèle GS 203, sin las pilas, est garanti contre tout défaut de pièces et de main-d’œuvre pour toute la durée de vie du produit dans des

• En extérieur, pour éviter les risques de moisissures et de décolora- tion, placez votre meuble dans un espace protégé des intempéries et sans contact direct avec le sol.. UK

• Lorsque vous essayez de faire fonctionner simultanément deux ou davantage d’appareils intérieurs reliés à un seul appareil extérieur, un pour le refroidissement et

Junction box screw Vis de boîtier de raccordement Tornillo de caja de conexiones..

This ensures a symmetrical use of the voltage rails: if, for example, both channels 1 and 2 input signals are going through a peak at the same time, channel 1’s energy will come