Traduction du questionnaire « Orofacial esthetic scale » en langue française et sa validation
Texte intégral
Figure
Documents relatifs
L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des
Efficacy of lidocaine patch 5% in the treatment of focal peripheral neuropathic pain syndromes: a randomized, double-blind, placebo controlled study. Effects of
— Traduction et validation linguistique en langue franc ¸aise du questionnaire « ureteric stent symptom questionnaire » (USSQ) validé sur le plan méthodologique en Grande-Bretagne
« passéiste » (l’écueil le plus redoutable se situe sans doute dans la tentation, souvent présente chez les traducteurs savants, qui consiste à faire de lui un auteur enfermé
Dans les cas cités (ainsi que dans bien d’autres relevés dans la première traduction), cette itération lexicale n’apporte rien au texte du point de vue sémantique, ayant pour
The GPR profile, shown in Figure 2a, has been obtained over an Aeolian dry dune in the Chadian desert by using a 450 MHz shielded antenna. The acquisition mode was a constant offset
En cela, son écriture, dans le cadre fourni par le CNAC, relève d’un art voisin de celui des traducteurs : nous utilisons les contraintes imposées, nous les exploitons pour en faire