• Aucun résultat trouvé

Guide d utilisation Wagons-citernes pétroliers VTG

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Guide d utilisation Wagons-citernes pétroliers VTG"

Copied!
34
0
0

Texte intégral

(1)

Guide d’utilisation

Wagons-citernes pétroliers VTG

Copyright © by VTG Aktiengesellschaft Nagelsweg 34

D 20097 Hambourg Tél. : +49 40 2354-0 Courriel : info@vtg.com

(2)

Sommaire

1. Règles et prescriptions générales 4

1.1. Introduction 4

1.2. Signification des symboles utilisés dans le guide d’utilisation 5

2. Consignes de sécurité 6

2.1. Consignes générales de sécurité 6

2.2. Montée sur les wagons 7

3. Contrôle des wagons / listes de contrôle 8

3.1. Partie technique du wagon 8

3.2. Liste de vérification pour wagons-citernes avant le remplissage/transport 9

4. Utilisation du wagon 10

4.1. Equipement des wagons pour leur utilisation 10

4.2. Fixation de signaux lumineux 11

4.3. Fixation de documents accompagnateurs 11

4.3.1. Porte-étiquettes avec manette de verrouillage 11

4.3.2. Porte-étiquettes avec butée(s) de maintien en tôle 12

4.4. Accouplement et désaccouplement des wagons 13

4.5. Manœuvres de garage 14

4.5.1. Généralités 14

4.5.2. Garage du wagon avec des câbles de halage 15

4.6. Utilisation du frein de stationnement 15

4.7. Commandes du frein pneumatique 16

5. Citerne 17

5.1. Explication du code citerne de wagons-citernes pétroliers 17

5.1.1. Code citerne 18

5.1.2. Dispositions spéciales applicables 19

5.2. Marquage 19

5.3. Date de la prochaine épreuve citerne 20

5.4. Produits autorisés au transport 20

5.5. Poids autorisé du chargement 20

5.6. Compatibilité du produit transporté / joints 21

5.6.1. Matériau de la citerne 21

5.6.2. Joints 21

6. Utilisation 21

6.1. Généralités 21

6.2. Wagons-citernes sans dispositif de mise à l’air 23

6.2.1. Remarques générales 23

6.2.2. Manipulations 23

6.2.2.1. Processus de remplissage 23

6.2.2.2. Processus de vidange 23

(3)

6.3. Wagons-citernes avec dispositif de mise à l’air et avec ou sans dispositif de récupération de

vapeurs 24

6.3.1. Remarques générales 24

6.3.2. Manipulations 25

6.3.2.1. Processus de remplissage 25

6.3.2.2. Processus de vidange 25

6.4. Déconnexion des conduites du wagon-citerne 29

6.5. Revêtement intérieur 29

6.5.1. Généralités 29

6.5.2. Inspection de citernes 30

6.5.3. Nettoyage 30

6.5.4. Réparation 30

6.5.5. Dommages 30

6.6. Réchauffeurs vapeur 31

6.7. Contrôle d’étanchéité 32

6.8. Dispositifs de sécurité 33

7. Avis de dommage et réparation 34

(4)

1. Règles et prescriptions générales 1.1. Introduction

Les wagons-citernes et autres wagons de fret spécifiques sont des produits techniques complexes. Leur manipulation correcte et conforme est la condition sine qua non pour une utilisation sans problème. Les personnes chargées de la manipulation des wagons endossent la responsabilité pour leur chargement et leur déchargement en toute sécurité. Par conséquent, il est important que l’utilisation prévue et la fonction du wagon soient claires. A cet égard, les wagons de fret ne se distinguent aucunement d’autres produits techniques.

Le personnel chargé de la manipulation du wagon doit avoir les compétences nécessaires, avoir pris connaissance, preuve à l’appui, du guide d’utilisation, des prescriptions de sécurité applicables, mais aussi des prescriptions internes des Entreprises Ferroviaires et des sites de chargement et déchargement concernés. A cet effet, l’exploitant responsable de l’Entreprise Ferroviaire tout comme celui du site de chargement/déchargement, ou bien encore toute personne qu’il aura mandatée, devra instruire chaque année les agents de manœuvre et les opérateurs. Cette instruction doit être documentée par écrit et conservée dans le respect des prescriptions nationales.

Les agents de manœuvre et opérateurs doivent être équipés de l'équipement de protection individuelle nécessaire.

Lors de la manutention et du chargement, les agents de manœuvre et les opérateurs doivent respecter les inscriptions et signes présents sur les wagons !

Le présent guide d’utilisation a pour objectif la manipulation correcte des wagons VTG décrits ci-après. Il est important de lire attentivement et de conserver soigneusement le présent guide d’utilisation. Sachez que seules des personnes ayant été formées à l’utilisation des wagons sont autorisées à manipuler leurs équipements.

Le présent guide d’utilisation reprend l’état actuel de la technique (« best practice »). Chaque poste de chargement et de déchargement pouvant néanmoins être configuré de manière différente, chaque utilisateur d’un wagon VTG est tenu de vérifier la pertinence des exigences et des recommandations de VTG dans le cas concret et doit, si nécessaire, les adapter aux conditions sur place. Le présent guide d’utilisation a uniquement pour objectif la manipulation correcte des wagons VTG. VTG attire l’attention sur le fait que l’expédition par wagons de fret est soumise à un grand nombre de lois, directives, décrets et accords internationaux imposant des interventions et des comportements spécifiques aux intervenants de la chaîne de transport et à leur personnel. La connaissance et le respect des prescriptions légales applicables incombent exclusivement à l’utilisateur. Ainsi, VTG n’en assume pas la responsabilité.

Les véhicules doivent être utilisés selon leurs fins prévues.

Les wagons doivent être maintenus dans un état satisfaisant aux exigences de sécurité et de conformité, garantissant ainsi toujours la sécurité et la performance du trafic ferroviaire.

(5)

1.2. Signification des symboles utilisés dans le guide d’utilisation

Attention ! Danger de mort !

Attention, remarque importante !

(6)

2. Consignes de sécurité 2.1. Consignes générales de sécurité

Sous les caténaires, il est interdit de monter sur les wagons !

A proximité des caténaires, attention lors de la manipulation d’objets longs tels que des échelles ! Danger de mort !

En cas de séjour dans la zone des voies ferrées, danger de mort dû à la circulation de trains / aux manœuvres de garage !

Par conséquent, on s’assurera que la zone de voies ferrées concernée est barrée à la circulation et aux manœuvres pour toute la durée de séjour du personnel. Ceci est valable également pour les voies voisines !

Le blocage doit être effectué conformément aux prescriptions nationales. (En Allemagne, des panneaux Sh2 doivent être posés ou accrochés aux extrémités des wagons de manière bien visible pour les manutentionnaires/conducteurs.)

Porter des vêtements / un gilet de sécurité haute visibilité (orange ou jaune avec bandes réfléchissantes) selon norme EN 471 et des chaussures de sécurité S 2 selon norme EN 345 avec une tige haute et souple !

Avant de traverser des zones de circulation/des voies, s’assurer qu’aucune manœuvre de garage n’est en cours !

Ne jamais passer sous un wagon ou grimper sur des tampons !

Autant que possible, traverser les wagons par une plateforme de freinage ou une zone prévue à cet effet !

Selon les prescriptions nationales, conserver au moins 2 m d’écart par rapport aux tampons !

Ne pas marcher sur les champignons des rails ou sur des traverses en bois humides - Risque de glissade !

Marcher sur les chemins pour agents de manœuvre entre les voies ferrées ! Traverser les voies ferrées uniquement si la luminosité est suffisante ! Faire attention aux aspérités du terrain, risque de trébuchement ! Les wagons non freinés peuvent se mettre à rouler inopinément.

Souvent, l’approche des véhicules ferroviaires n’est pas remarquée ou l’est trop tard pour fuir.

Sur les voies avoisinantes, des véhicules ferroviaires rapides peuvent également causer des mouvements d’air dangereux (coups de vent et effets d’aspiration).

Les avertissements et instructions d’utilisation apposés sur le wagon doivent absolument être pris en compte !

Seul un wagon en bon état de fonctionnement et sans dommage doit être mis à disposition pour chargement (voir chapitre 3). Aucun élément libre et susceptible de se détacher ou de tomber ne doit se trouver sur le toit du wagon.

Les wagons mis à disposition pour le chargement ou déchargement doivent être immobilisés soigneusement par des sabots contre tout déplacement intempestif.

Si le chargement ou le déchargement est effectué dans des conditions d’éclairage naturel insuffisant, les postes de remplissage et de vidange devront être équipés d’un dispositif d’éclairage (éclairage).

(7)

2.2. Montée sur les wagons

Les lignes électriques/caténaires sont un risque mortel en raison du danger de décharge électrique ou de contact accidentel !

Les activités en hauteur présentent un risque de chute pouvant entraîner des lésions graves voire mortelles.

Tout déplacement de wagons sur lesquels se trouvent encore des personnes peut entraîner des lésions graves voire mortelles.

Les activités, les longs séjours, en particulier avec d’autres personnes, les déplacements à l’extérieur des zones de passage et la descente, augmentent énormément le risque de chute.

Les influences des intempéries s’y ajoutent en cas d'inspections en plein air.

Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées :

• Pour monter sur le wagon, les prescriptions nationales doivent être respectées. En Allemagne, sous des caténaires, un écart minimum de 3 m doit être respecté par les personnes, cet écart étant de 1,5 m pour les personnes formées en électricité. Cet écart minimum est valable également pour les objets, tels que les échelles !

• Ne pas effectuer de travaux sous l’influence d'alcool / de stupéfiants ou en cas de problèmes de santé.

• Attention en cas de conditions météorologiques défavorables, telles que les orages ou le verglas.

• Pendant toute la durée du séjour à proximité du wagon ou sur ce dernier, la zone de voies ferrées doit être interdite à la circulation/aux manœuvres de garage ! Ceci est valable également pour les voies voisines !

Le blocage doit être effectué conformément aux prescriptions nationales. (En Allemagne, des panneaux Sh2 doivent être posés ou accrochés aux extrémités des wagons de manière bien visible pour les agents de manœuvre/conducteurs.)

Les wagons doivent être immobilisés contre tout déplacement inopiné !

• Utiliser l’Equipement de Protection Individuelle tel que les chaussures de sécurité et le gilet haute visibilité, et vérifier l’absence de dommages ainsi que leur bon fonctionnement avant utilisation.

• Lors de la montée et dans les zones de passage, faire attention aux obstacles et aux défauts visibles (par ex. : corrosion, pièces traînant par terre).

• Avant chargement et déchargement, veiller à ce que personne ne se trouve dans le wagon.

• Lors de la montée et de la descente, les deux mains doivent être libres pour assurer la sécurité.

• Il est interdit de téléphoner car cela détourne l’attention.

• Les échelles et escabeaux doivent être stables et sont à utiliser avec une précaution toute particulière. Contrôler l’absence de dommages avant utilisation.

(8)

3. Contrôle des wagons / listes de contrôle 3.1. Partie technique du wagon

Afin de préparer correctement le wagon pour l’exploitation, les mesures et contrôles suivants doivent être réalisés avant chaque chargement, au plus tard après son chargement :

Elément / Sous-ensemble Exigence 01

Inscriptions, pictogrammes et peintures d’avertissement nécessaires

existants et lisibles

02 Châssis, général visiblement non endommagé, aucune déformation ni fissure, état conforme des lisoirs (autant que visibles)

03 Bogie, général

visiblement non endommagé, aucune déformation ni fissure, état conforme des ressorts,

contrôler dispositif de sécurité du pivot et état des lisoirs latéraux

04 Dispositif de choc et traction

visiblement non endommagé, aucune déformation ni fissure, les manilles de tendeur d'attelage inutilisées ou pendantes de l’attelage à vis sont accrochées sur les crochets prévus à cet effet.

05 Frein, éléments de frein

− visiblement non endommagé, aucune déformation ni fissure,

− axes en place dans la timonerie de frein,

− semelles de frein, commandes de valves de purge, robinets d’arrêt ainsi que dispositif de changement de régime et accouplement de frein conformes,

− frein à main en état de fonctionnement et desserré,

− les boyaux du frein inutilisés sont accrochés sur les crochets prévus à cet effet.

06 Semelles de frein (frein à

sabot) épaisseur > 10 mm, non débordantes, non cassées 07

Marchepieds, supports de marches, poignées, échelles, supports de signaux

fixés correctement, visiblement intacts

08 Crochet de halage, tubes de

protection visiblement non déformés, intacts 09 Essieux / boîtes d’essieu visiblement intacts

10 Lubrification des plateaux de

tampons effectuée

11 Echéances de révision vérifier la validité 12 Echéance de l’épreuve

citerne vérifier la validité

(9)

3.2. Liste de vérification pour wagons-citernes avant le remplissage/transport

Pour le remplissage et la vidange des réservoirs de wagons-citernes, on utilisera la liste de contrôle de l’OTIF. Elle est disponible sous le lien suivant :

https://otif.org/fileadmin/new/2-Activities/2D-Dangerous-

Goods/2Dc1_Report_StandingWG/CE_GTP_2018-B_Add_1_d_report.pdf

Le tableau ci-après doit être utilisé par le transporteur comme liste de contrôle pour une utilisation sûre et fiable du wagon-citerne. Chaque utilisateur est néanmoins tenu de contrôler l’applicabilité en fonction des conditions sur place et de la législation locale et, le cas échéant, d’apporter des compléments ou d’effectuer des modifications.

TRANSPORTEUR

Pour le transport de marchandises dangereuses de classe 3, 4, 5, 6, 8, 9 du RID

Numéro du wagon-citerne

Code citerne

Dénomination RID de la marchandise transportée

Numéro ONU

Numéro de danger

Classe

Chap. RID Objet du contrôle Conforme

Remarques oui non

TRANSPORTEUR

1.4.2.2.

1 Vérification de l’autorisation de transport des

marchandises dangereuses selon RID avec ce wagon 2 Vérification de l’existence des documents obligatoires 3 Contrôle visuel : pas de défaut, de fuite de produit, de

fissures, d’équipements manquants, etc.

4 Echéance de révision : épreuve citerne

5 Echéance de révision : révision principale

6 Vérification de l’absence de surcharge selon les

documents

7 Vérification de l’étiquetage et du marquage

réglementaire

Nom / nom de la société du transporteur

Chargé(e) de dossier (donneur d’ordre) Date du contrôle :

Contrôle général: correct / incorrect

La présente liste de vérification ne libère pas les intervenants de leurs obligations respectives selon chapitre 1.4 du RID.

Signature :

*En l'absence de conformité, la marchandise dangereuse ne devra pas être transportée avec ce wagon.

La conformité doit être rétablie avant de pouvoir utiliser à nouveau le wagon.

(10)

4. Utilisation du wagon

4.1. Equipement des wagons pour leur utilisation

Dans le cadre du trafic ferroviaire, les manutentionnaires rencontrent les composants du wagon illustrés par les Illustrations 4.1 à 4.2 :

marchepied poignée robinet plateforme porte-signal d’angle d’atteleur d’arrêt d’air de freinage

manivelle du frein demi-accouplement tendeur d’attelage échelle à main de frein

Illustration 4.1 : éléments d’équipement à l’extrémité du wagon

Pour manœuvrer le frein à main, certains wagons possèdent une manivelle jaune sur leur châssis.

(11)

Marchepied plateforme porte-étiquettes crochet plateforme échelle

de freinage de halage poignée de manœuvre marchepied

d’angle Illustration 4.2 : autres éléments d’équipement sur le wagon

4.2. Fixation de signaux lumineux

A cet effet, les deux parois frontales du wagon sont équipées de supports dont les ouvertures permettent la fixation de signaux lumineux conformément aux prescriptions STI WAG et UIC (Illustration 4.1).

4.3. Fixation de documents accompagnateurs

Les wagons sont équipés de chaque côté de porte-étiquettes diagonalement opposés (Illustrations 4.2 à 4.4) pouvant accueillir les documents accompagnateurs.

Ils peuvent être verrouillés de deux manières :

avec une manette (Illustration 4.3) ou par une butée de maintien fixe en tôle (Illustration 4.4).

4.3.1. Porte-étiquettes avec manette de verrouillage

Ouverture du porte-étiquettes : tourner la manette de verrouillage vers le haut (rep. 1 sur l’Ill.

4.3), soulever la grille (rep. 2 sur l’Ill. 4.3) et placer/retirer le document.

Fermeture du porte-étiquettes : remettre la grille en position verticale et la verrouiller avec la manette.

(12)

Illustration 4.3 : porte-étiquettes avec manette de verrouillage

4.3.2. Porte-étiquettes avec butée(s) de maintien en tôle

Ouverture du porte-étiquettes : soulever la grille (rep. 1 de l’Illustration 4.4) et insérer/retirer le document.

Fermeture du porte-étiquettes : replacer la grille en position verticale et la tirer vers le bas afin qu’elle soit maintenue en position fermée par la butée en tôle (rep. 2 de l’Illustration 4.4).

Porte-étiquettes avec butée de maintien en tôle 1 2

1

2

(13)

4.4. Accouplement et désaccouplement des wagons

Lors de l’accouplement et du désaccouplement, les équipements suivants sont utilisés :

• tendeur d’attelage

• crochet de traction

• poignées d’atteleur, situées sous les tampons,

• boyau d'accouplement

• robinet d’arrêt d’air

Lors de l’accouplement et du désaccouplement manuels des wagons, les atteleurs sont constamment exposés à un risque d’accident et c’est pourquoi ils doivent être compétents en la matière et équipés de leur Equipement de Protection Individuelle : casque, gants, vêtements de signalisation, conformes à la norme EN 471, et chaussures de sécurité.

Pendant leur travail, les atteleurs doivent respecter les consignes internes de sécurité de l’exploitant et/ou de l’Entreprise Ferroviaire.

Les wagons sont construits de manière à ce que l’atteleur ne soit pas soumis à un risque excessif lorsqu’il se trouve entre les tampons et le crochet d’attelage pour l’accouplement ou le désaccouplement des wagons. Pour que l’atteleur ait accès aux emplacements nécessaires entre les wagons à accoupler, le wagon dispose d’espaces libres entre les tampons (« rectangle de Berne »). De plus, les wagons sont équipés d’une poignée d’atteleur sous chaque tampon (voir Illustration 4.1).

L’atteleur est autorisé à se placer entre les wagons seulement lorsqu’ils sont immobilisés ! Les wagons doivent être déplacés à nouveau uniquement lorsque l'atteleur a quitté la voie ferrée !

Pour éviter tout accident dû à un trébuchement ou à une glissade, des espaces de travail et des voies d’accès libres et sûrs doivent être aménagés entre les voies ferrées.

Pour accoupler deux wagons, la manille du tendeur de l’un est posée dans le bec du crochet de traction (Illustration 4.5) de l’autre. Puis, en tournant la manivelle (Illustration 4.5), l’attelage est ajusté de manière à ce que les plateaux des tampons se touchent tout au plus (sur rails rectilignes), selon les prescriptions de l’Entreprise Ferroviaire ou de l’exploitant. La manille d’attelage inutilisée de l’autre wagon est accrochée sur le support prévu à cet effet (Illustration 4.5).

On connecte ensuite les demi-accouplements des freins des deux wagons entre eux, puis les robinets d’arrêt d’air (voir Illustration 4.1) de ces conduites peuvent être ouverts.

Pour désaccoupler les wagons, manivelle du tendeur pour allonger la longueur d’attelage afin de pouvoir sortir la manille du bec du crochet de traction (Illustration 4.5). La manille est alors retirée du crochet de traction, puis accrochée sur le support du wagon auquel elle appartient.

On ferme alors les robinets d’arrêt d’air puis on déconnecte les demi-accouplements. Les demi- accouplements doivent ensuite être accrochés sur les supports prévus à cet effet.

(14)

En cas d’endommagement ou d’absence de crochets de repos du tendeur, l’atteleur doit visser le tendeur d’attelage afin que sa longueur soit la plus courte possible. Pour ne pas dépasser du périmètre limite, l’extrémité libre du tendeur ne doit pas pendre plus bas que 140 mm au-dessus du bord supérieur des rails.

Illustration 4.5 : organe de traction poignée d'atteleur poignée d’attelage 4.5. Manœuvres de garage

4.5.1. Généralités

Les wagons peuvent être garés

• par une locomotive accouplée,

• par un câble de traction (voir paragraphe 4.5.2),

• par poussée pratiquée par un véhicule sur le tampon. Attention : le tampon ne doit pas être endommagé par cette variante (par ex. par la formation de rayures) !

Lors du garage de wagons, aucune personne non autorisée ne doit séjourner sur la voie ferrée ou aux alentours immédiats.

Lors du garage, respecter les écarts de sécurité par rapport aux wagons resp.

par rapport au câble en cas de garage par câble de traction, ainsi que les consignes générales de sécurité valables pour le personnel pendant les travaux et séjours sur la voie ferrée !

Afin que le personnel de garage puisse monter sur le wagon et se déplacer avec lui pendant le garage, le wagon possède un marchepied d’angle et une poignée de manœuvre (Illustration 4.2). L’agent de manœuvre debout sur le marchepied d’angle ou sur la plateforme de freinage doit se tenir à la poignée de manœuvre resp. au garde-corps lors des déplacements du wagon ! Tant que l’agent de manœuvre se trouve sur le wagon, ce dernier doit être déplacé précautionneusement et sans à-coups.

Support de repos du tendeur

Bec du crochet

Vis

Demi-accouplement Support de repos du demi-accouplement

(15)

4.5.2. Garage du wagon avec des câbles de halage

Pour pouvoir être garés avec des câbles, les wagons sont équipés de crochets de halage des deux côtés (Illustration 4.6).

. L’extrémité du câble peut y être fixée.

Photo 4.6 : crochet de halage

Seul l’équipement prévu à cet effet doit être utilisé pour déplacer les wagons.

Un détachement soudain du câble du crochet de halage du wagon pendant les manœuvres de garage est susceptible de blesser le personnel de manœuvre.

Il est interdit de tirer le wagon par ses tampons.

4.6. Utilisation du frein de stationnement

Le frein de stationnement sert à immobiliser le wagon, par exemple lorsqu’il est garé ou bien dans un atelier. Il peut également servir à freiner le wagon lors de la descente d’une bosse de triage ou d’un transbordeur.

Le frein d’arrêt est actionné avec la manivelle de la plateforme de freinage (voir Illustration 4.1).

Pour serrer le frein, la manivelle est tournée dans le sens des aiguilles d’une montre, pour le desserrer dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.

En cours d’exploitation, ce frein doit être desserré, faute de quoi les essieux seraient endommagés !

Pendant le freinage avec le frein pneumatique, le freinage avec le frein à main est interdit !

La pente mentionnée sur le frein de stationnement indique la pente maximale pour laquelle le frein de stationnement est encore en mesure de retenir le wagon chargé (Illustration 4.7).

Illustration 4.7 : pente frein de

(16)

4.7. Commandes du frein pneumatique

Le levier de manœuvre « ouvert-fermé » (ein-aus) permet d’activer ou de désactiver le frein pneumatique (Illustration 4.8). Le frein est fonctionnel lorsque le levier pointe vers le bas.

En tirant sur la commande de la vanne de purge (Illustration 4.9), la pression du dispositif de freinage est évacuée, par ex. pour purger le frein après désactivation ou pour desserrer le frein lorsque le wagon est en cours de garage.

Pour la purge, la commande doit être tirée jusqu'à ce qu'on ne puisse plus entendre aucun bruit d'échappement d'air. Le desserrage du frein pour les manœuvres de garage est accéléré par le desserrage du frein avec conduite générale purgée. Pour cela, il suffit de tirer sur la commande de purge pendant au moins 3 secondes.

Les wagons peuvent être déplacés avec un frein agissant lentement ou rapidement. Ce réglage peut être effectué avec le levier de changement de régime G-P (« marchandises-voyageurs ») (Illustration 4.10).

G = frein à action lente, P = frein à action rapide

Il est important que tous les wagons d’une rame aient le même réglage pour le frein (G ou P).

Ceci doit être contrôlé à la sortie des wagons !

Exception : la « Locomotive Longue » pour les rames longues et lourdes, où les premiers wagons circulent en régime marchandises « G » et le reste en régime voyageurs « P » (voir instructions de composition des trains de l’Entreprise Ferroviaire utilisatrice).

Sur les wagons équipés d’un détendeur de pesée, l’effort de freinage est adapté automatiquement en fonction de la masse du chargement. Les wagons sans détendeur de pesée sont équipés de leviers de manœuvre vide-chargé (Illustration 4.11) devant être basculés selon l'état de charge du wagon.

Illustration 4.8 : levier

« ouvert-fermé » (ein-aus)

Illustration 4.9 : commande de purge

Illustration 4.10 : levier de

changement de régime G-P (marchandises-voyageurs)

(17)

Le poids de changement (44 t sur l’Illustration 4.10) indique pour quel poids total du wagon (tare + chargement) le levier de changement doit être basculé.

Poids total ≤ poids de changement de régime : levier sur « leer » (= vide)

Poids total > poids de changement de régime : levier sur « beladen » (= chargé)

Lorsque le chargement n'est pas réparti uniformément, le poids reposant sur le bogie/l'essieu le moins chargé sera valable. En cas de doute, le levier devra être basculé en position « leer » (= vide).

Illustration 4.11 : levier de changement vide-chargé

5. Citerne

5.1. Explication du code citerne de wagons-citernes pétroliers

Le code citerne est indiqué sur la citerne, sur le côté opposé au panneau d’inscriptions, à proximité de la date de la prochaine épreuve citerne. Les dispositions spéciales éventuelles sont également inscrites à cet endroit (voir Paragraphe 5.1.2.). L’Illustration 5.1 montre un exemple de ces inscriptions.

Dispositions spéciales

Code citerne Illustration 5.1 : exemple de code citerne

(18)

5.1.1. Code citerne Partie 1 Etat de la matière

L

L= citerne pour matières liquides

Partie 2

Pression minimale de calcul / pression de

contrôle 1,5 bar / 4 bars

Partie 3 Ouvertures

B / C / D

B = vidange par le bas avec 3 fermetures C = vidange par le haut

avec orifices de nettoyage au- dessous du niveau du liquide

D = vidange par le haut sans orifice au- dessous du niveau du liquide

Partie 4

Soupapes/dispositifs de sécurité

V / F / N / H V = citerne avec dispositif

d’aération sans dispositif de protection contre la propagation de la flamme, non résistante à la pression générée par une explosion

Partie 6.8.2.2 RID F = citerne avec dispositif

d’aération avec dispositif de protection contre la propagation de la flamme ou résistante à la pression générée par une explosion

Partie 6.8.2.2 RID

N = citerne sans dispositif de respiration selon § 6.8.2.2 et non fermée hermétiquement H = citerne fermée

hermétiquement Partie 1.2.1 RID

(19)

5.1.2. Dispositions spéciales applicables

Les dispositions spéciales de transport nécessaires sont reprises dans la colonne 13 du Tableau A du chapitre 3.2 du RID.

TU Use Utilisation Partie 4.3.5

TE Equipment Equipement Partie 6.8.4

TA Approval Agrément Partie 6.8.4

TT Testing Epreuve Partie 6.8.4

TM Marking Marquage Partie 6.8.4

TC Construction Construction Partie 6.8.4

5.2. Marquage

Tout transport de marchandises dangereuses (même un wagon vide non nettoyé) doit porter les symboles spécifiques au produit de chaque côté du wagon (RID, chapitres 3.2 et 5.2) !

Panneau orange marchandises dangereuses (numéros du produit transporté et des dangers)

L’Illustration 5.2 montre un exemple :

Illustration 5.2 : panneau danger ONU

Signification : 33 = très inflammable, 1088= numéro ONU du produit transporté

Exemples de marquages de danger (placardage, symboles de danger) (Illustrations 5.3 à 5.6)

Illustration 5.3 : inflammable

Illustration 5.4 : toxique

Illustration 5.5 : corrosif

Illustration 5.6 : matières et objets dangereux – Le cas échéant, étiquettes de manœuvre (l’Illustration 5.7 montre un exemple).

(20)

Toutes les marques prescrites dans ce chapitre 5 : a) doivent être facilement visibles et lisibles ;

b) doivent pouvoir être exposées aux intempéries sans dégradation notable.

5.3. Date de la prochaine épreuve citerne

Les Illustrations 5.8 et 5.9 montrent des exemples de marquage de l'échéance de la prochaine épreuve citerne.

La date de la prochaine épreuve peut être déterminée comme suit :

• les deux premiers chiffres : mois (ici : 07 pour juillet)

• les deux derniers chiffres : année (ici : 14 pour 2014)

Lorsque la prochaine épreuve est une épreuve d’étanchéité intermédiaire, la date est complétée par la lettre « L » et ce contrôle intermédiaire peut être effectué dans les 3 mois suivant la date inscrite. Pour plus de détails, voir le chap. 6.8.2.4.3 du RID.

Illustrations 5.8 et 5.9 : marquage de l'échéance de la prochaine épreuve citerne La prochaine épreuve peut être effectuée jusqu’à la fin du mois indiqué.

Attention

Lorsque la date du contrôle marquée est échue, le wagon ne doit plus être rempli, que le marquage comprenne un « L » ou non !

5.4. Produits autorisés au transport

Seuls les produits autorisés avec le code citerne conformément au RID et éventuellement à des consignes particulières, ou avec l’inscription de produit unique conforme à l’agrément citerne peuvent être transportés.

5.5. Poids autorisé du chargement

Lors du chargement, la capacité de charge doit absolument être respectée ! Les limites de charge autorisées sont indiquées sur la grille de charge limite.

Lorsque des limites de poids de remplissage sont mentionnées sur la plaque citerne, elles doivent absolument être respectées elles aussi !

De plus, l’expéditeur doit joindre à ses documents un procès-verbal de pesée, aussi bien avant le remplissage, pour déterminer s’il y a d’éventuels résidus du produit transporté précédent, qu’après le remplissage pour empêcher toute surcharge / tout surremplissage.

(21)

5.6. Compatibilité du produit transporté / joints

Il doit en outre être vérifié que le produit transporté est compatible avec le matériau de la citerne et celui des joints.

5.6.1. Matériau de la citerne

Le matériau de la citerne est mentionné sur la plaque d'identification de citerne (Illustration 5.10).

Illustration 5.10 : mention du matériau sur la plaque citerne 5.6.2. Joints

Des informations sur la compatibilité des produits chargés sont dispensées entre autres par la liste BAM.

Le marquage relatif au groupe de joints fait l’objet d’un accord VPI / VCI et le groupe de joints est indiqué sur la citerne (Illustration 5.11) :

1 = PTFE

2 = FPM, VITON GF 3 = NBR

9 = joints spéciaux Illustration 5.11 : marquage du groupe de joints

6. Utilisation 6.1. Généralités

Le wagon-citerne doit être immobilisé comme il se doit pour l’empêcher de rouler intempestivement ou d‘être heurté, par exemple à l’aide de sabots d’arrêt sur rail (le frein à main (frein à manivelle) doit être desserré !).

Lors du remplissage et de la vidange de marchandises inflammables, la citerne devra être mise

(22)

Symbole marquant les emplacements de mise à la terre

Patte de mise à la terre pour raccorder le câble de mise à la terre

Illustration 6.1 : symbole des emplacements permettant une mise à la terre

Les conduites de raccordement nécessaires (conduite produit, pression et/ou retour vapeurs) doivent être raccordées soigneusement et sans tension. Seuls des joints irréprochables et souples, compatibles avec le produit transporté, doivent être utilisés dans les brides de raccordement (voir chap. 5.6.2).

Sur la citerne de chaque wagon-citerne, des instructions d’utilisation et manipulation de clapets de fond équipant la citerne sont apposées au-dessus des vannes latérales. Les clapets de fond doivent être utilisés conformément à cette instruction d’utilisation.

De plus, les raccords rapides éventuellement montés, tels que les raccords Todo par ex., doivent être utilisés selon les prescriptions du fabricant.

Le remplissage ne doit avoir lieu qu’avec des produits autorisés, voir chap. 5.4.

Des limites de charge et, le cas échéant, des limites de poids de remplissage maximal mentionnées sur la plaque d’identification de la citerne sont déterminantes pour le remplissage maximal, et il incombe au remplisseur / chargeur d’en garantir le respect. (voir chap. 5.5).

Certaines citernes sont équipées d’une sonde de mesure du niveau de remplissage en partie haute (Illustration 6.2). Pendant le remplissage, elle doit être connectée à l’installation de remplissage commandée électriquement afin que le remplissage soit interrompu automatiquement lorsque le niveau de remplissage autorisé est atteint. L’Illustration 6.3. montre la prise pour le câble de connexion à l’installation de remplissage commandée électriquement.

Prise pour la sonde de mesure du niveau de remplissage

Illustration 6.2 : sonde de mesure du niveau de remplissage

Illustration 6.3 : prise électrique de la sonde

Il est interdit de souder, percer, fraiser, poncer, grenailler/sabler ou d’effectuer des travaux avec des outils coupants sur ou dans la citerne.

Tout dommage de citerne doit être signalé immédiatement !

(23)

6.2. Wagons-citernes sans dispositif de mise à l’air 6.2.1. Remarques générales

Les wagons de ce type ne possèdent pas de bande blanche sur leur pourtour de la citerne et sont munis d’un pictogramme selon Illustration 6.4 :

Illustration 6.4 : pictogramme de mise à l’air manuelle

Ces wagons ne sont pas équipés de dispositif de mise à l’air. La citerne est ventilée par le couvercle du trou d’homme ouvert au préalable.

6.2.2. Manipulations

6.2.2.1. Processus de remplissage Par le haut, par le trou d’homme

Le remplissage est effectué avec une tubulure de remplissage par le dôme. Pendant cette opération, le clapet de fond et les vannes de distribution doivent être fermés.

L’évacuation des gaz chassés de la citerne est habituellement assurée par un dispositif de récupération de vapeurs intégré à la tubulure de remplissage (étanchéité par ex. par soufflet ou par cône sur la collerette du dôme), et dont la fonction doit être garantie par l’exploitant / le remplisseur dans le cadre des prescriptions légales.

6.2.2.2. Processus de vidange

Le mode de vidange est un déchargement par gravité sans pression. En alternative pour accélérer la vidange, le dispositif de récupération de vapeur et, si le wagon en est équipé, la prise d’air peuvent être mis sous une pression à hauteur de la pression de service maximale autorisée de la citerne. Dans ce cas, la platine du dôme et les autres ouvertures vers l’air ambiant doivent rester fermées.

1. Contrôler le wagon-citerne pour détection d’éventuels dommages extérieurs 2. Contrôler l’indicateur de position du clapet de fond, ce dernier devant être fermé

3. Dévisser le bouchon de la vanne latérale concernée et raccorder la tuyauterie de l’installation

(24)

4. Ouvrir le couvercle de trous d’homme en l’absence d’une conduite de récupération de vapeurs. En présence d’une conduite de récupération de vapeurs, ouvrir cette dernière, en dévissant le bouchon par ex. (exception : vidange pression, voir plus haut).

Le dispositif de récupération de vapeur peut également être raccordé à l’installation fixe. En cas de vidange pression ou de raccordement du dispositif de récupération de vapeurs à l’installation fixe, le couvercle de trou d’homme n’a pas besoin d’être ouvert.

5. Ouvrir la vanne latérale (déverrouiller le dispositif de sécurité contre toute ouverture involontaire, tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le cas échéant, tourner le levier afin qu’il soit parallèle au sens de l’écoulement).

6. Ouvrir le clapet de fond (déverrouiller le dispositif de sécurité contre toute ouverture involontaire, tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, le cas échéant, basculer le levier vers le haut jusqu’à ce qu’il s’enclenche) puis lancer la vidange sur l’installation fixe.

7. Après déchargement du wagon-citerne, les opérations 3 à 6 sont à effectuer dans l’ordre inverse et les mouvements dans le sens opposé.

Pour pouvoir baisser le levier de commande afin de fermer les clapets de fond mécaniques, déverrouiller son dispositif d’arrêt.

6.3. Wagons-citernes avec dispositif de mise à l’air et avec ou sans dispositif de récupération de vapeurs

6.3.1. Remarques générales

Ce type de wagon est caractérisé soit par un anneau blanc sur tout le pourtour de la citerne (Illustration 6.5), soit par un anneau blanc interrompu dans sa partie inférieure (Illustration 6.6) ou par une flèche double comme montré sur l’Illustration 6.7.

Illustration 6.5 : anneau blanc sur tout le pourtour

Illustration 6.6 : anneau blanc interrompu

Illustration 6.7 : nouveau symbole pour indiquer la présence d’un dispositif de mise à l’air

(25)

6.3.2. Manipulations

6.3.2.1. Processus de remplissage

Le remplissage peut être effectué par le trou d’homme ou par le raccord de remplissage situé au sommet de la citerne, le clapet de fond et les vannes latérales étant fermés.

1) Par le haut, par le trou d’homme

Le remplissage est effectué avec une tubulure de remplissage par le dôme. Pendant cette opération, le clapet de fond et les vannes de distribution doivent être fermés.

L’évacuation des gaz chassés de la citerne est habituellement assurée par un dispositif de récupération de vapeurs intégré à la tubulure de remplissage (étanchéité par ex. par soufflet ou par cône sur la collerette du dôme), et dont la fonction doit être garantie par l’exploitant / le remplisseur dans le cadre des prescriptions légales.

2) Par le haut par raccord/plongeur de remplissage

Le remplissage peut être effectué via raccord de remplissage ou via tube plongeur selon les caractéristiques du produit et les possibilités côté installation fixe. On veillera à une aération et à une ventilation suffisante de la citerne.

L’illustration 6.8 présente l’équipement typique d’un wagon pétrolier en partie haute.

Vanne de mise à l’air avec dispositif de récupération de vapeurs

Couvercle de trou d’homme à 4 vis à ailettes

Raccord de remplissage

Illustration 6.8 : équipement typique d’un wagon pétrolier en partie haute

6.3.2.2. Processus de vidange

Pour effectuer la vidange, raccorder tout d’abord la conduite de vidange de l’installation fixe avec la vanne latérale de la conduite de distribution puis ouvrir le clapet de fond et la vanne latérale (voir partie 6.2.2.2).

En aucun cas, on ne doit essayer de forcer l’ouverture d’un clapet de fond avec des outils ou autres accessoires, étant donné que cela serait susceptible d’endommager le joint du clapet ou d’autres composants.

(26)

Dans le cadre de cette opération, veiller impérativement aux points ci-après.

a) Wagons avec dispositif de mise à l’air, sans dispositif de récupération de vapeurs Sur les wagons possédant un marquage comme montré sur l’Illustration 6.5 ou 6.7, l’ouverture du clapet de fond provoque la mise à l’air automatique de la citerne Par conséquent, aucune mesure spécifique n’est à prendre avant ou après la vidange.

Sur les wagons possédant un anneau de marquage interrompu (Illustration 6.6), il n’y a pas de mise à l’air automatique de la citerne ! C’est pourquoi il faudra ouvrir le bouchon ainsi que la vanne du dispositif de récupération des vapeurs lorsqu’elle fait partie de l'équipement du wagon.

b) Wagons avec dispositif de mise à l’air et avec dispositif de récupération de vapeurs Les wagons de ce type peuvent être vidangés avec ou sans raccordement à un dispositif de récupération de vapeurs de l’installation fixe. Pour certains produits, il est cependant nécessaire de raccorder la récupération de vapeurs. Les stipulations légales nationales en vigueur à cet effet doivent être respectées impérativement.

L’illustration 6.9 présente l’équipement typique d’un wagon pétrolier en partie basse avec un clapet de fond hydraulique.

Illustration 6.9 : équipement typique d’un wagon pétrolier en partie basse avec clapet de fond hydraulique.

Témoin de l’état du clapet de fond

Volant d’actionnement du clapet de fond Tôle de mise à la terre

Vanne latérale Bouchon Raccord du retour vapeurs

(27)

L’illustration 6.10 présente l’équipement typique d’un wagon pétrolier en partie basse avec un clapet de fond mécanique.

Illustration 6.10 : équipement typique d’un wagon pétrolier en partie basse avec clapet de fond mécanique

Certains wagons pétroliers sont équipés d’un dispositif de fermeture rapide permettant de fermer instantanément le clapet de fond par une traction sur un ridoir en cas de danger

(Illustration 6.11).

Si le ridoir est raccordé aux rails par un crochet, le clapet de fond se ferme automatiquement dès que le wagon commence à rouler.

La traction sur le ridoir peut également être manuelle afin de fermer immédiatement le clapet de fond.

Levier de commande du clapet de fond Raccord du retour vapeurs

Vanne latérale Bouchon

ridoir

(28)

En cas de raccordement à la récupération de vapeurs

Avant le début de la vidange, le tuyau de récupération de vapeurs de l’installation fixe doit être raccordé au raccord de retour vapeurs sur wagon, et la robinetterie de retour vapeurs éventuelle doit être ouverte.

Le raccord de récupération de vapeurs côté opposé du wagon-citerne doit être obturé dans la mesure où il ne l’a pas déjà été auparavant.

L’Illustration 6.12 présente les raccords.

Illustration 6.12 : raccord du dispositif de récupération des vapeurs L’ouverture du clapet de fond provoque la mise à l’air automatique de la citerne.

Pour une bonne utilisation de la récupération de vapeurs en cycle fermé, la conduite de récupération de vapeurs côté installation fixe doit être exploitée avec une légère surpression (env. 10 à 20 mbar) afin d’éviter l’aspiration d’air tiers par tout dispositif anti-dépression éventuel. Pour accélérer la vidange, le dispositif de récupération de vapeur peut être mis sous une pression à hauteur de la pression de service maximale autorisée de la citerne.

Sans raccordement à la récupération de vapeurs

Pour aérer la citerne, il est toujours nécessaire de retirer les bouchons (ou brides pleines de fermeture) du raccord de récupération de vapeurs, étant donné que tous les wagons ne disposent pas d’un dispositif de récupération de vapeurs avec dispositif anti-dépression (clapet sur la conduite de distribution).

L’Illustration 6.13 montre ce cas de figure.

Illustration 6.13 : mise à l’air sans raccordement à la récupération des vapeurs Attention : risque d’implosion !

Attention : le clapet d’aération éventuellement existant ne s’ouvre qu’en cas de sous-pression dans la récupération de vapeurs, pas en cas de surpression.

(29)

6.4. Déconnexion des conduites du wagon-citerne

Avant de débrancher les conduites de transbordement, une purge/vidange soigneuse de toutes les conduites de raccordement est indispensable afin d’empêcher tout échappement de produit résiduel lors de la déconnexion. Les restes de produit s’échappant malgré tout doivent être récupérés. Pour éviter tout dommage dû à la corrosion, les parties du wagon souillées par le produit transporté doivent être lavées immédiatement soigneusement dans le respect des modalités d’élimination.

Après déconnexion, on veillera à la vidange résiduelle de la ou des conduites de distribution et à l’obturation impérative des raccords de vidange liquide et de récupération de vapeurs par des bouchons/brides appropriés, conformément au RID.

Attention : lorsque les travaux de transbordement sont terminés, tous les raccords doivent être équipés des joints appropriés, obturés de manière étanche aux gaz, et plombés le cas échéant.

6.5. Revêtement intérieur 6.5.1. Généralités

Les wagons-citernes possédant un revêtement intérieur sont marqués avec le pictogramme de l’Illustration 6.14.

De plus, le type de revêtement est inscrit sur le côté droit du wagon, sur la citerne elle-même ou sur la berce de liaison avec le châssis.

Illustration 6.14 : marquage indiquant que la citerne ne doit pas être exposée à la chaleur ni recevoir des coups

Les revêtements intérieurs isolent la matière transportée du matériau de la citerne et garantissent ainsi un degré de propreté élevé de la marchandise transportée.

Les revêtements sont particulièrement sensibles aux sollicitations chimiques et mécaniques ! Les dispositifs de jaugeage susceptibles de heurter le revêtement doivent présenter un rembourrage élastique à leur extrémité

Les citernes avec revêtement intérieur doivent être remplies uniquement avec des marchandises et dans des conditions pour lesquelles le loueur a confirmé l’aptitude du revêtement intérieur. Si le revêtement intérieur n’est pas adapté, un seul remplissage erroné peut suffire à le détruire. Tout remplissage erroné est à signaler immédiatement au loueur.

Des échelles amovibles ne peuvent être placées qu’avec un rembourrage élastique épais aux points d’appui en contact avec le revêtement.

Les connexions vissées grippées/corrodées des brides pleines peuvent être retirées par découpeuse ou par casse-écrous. Le chalumeau, le marteau et le burin ne doivent être utilisés en aucun cas.

(30)

Après desserrage de la connexion vissée, les brides pleines bloquées/collées ne doivent être libérées qu’avec des outils appropriés (par exemple marteau en caoutchouc ou outils-leviers protégés).

On s’assurera qu’aucun objet ne tombe dans la citerne.

Une détermination du niveau de remplissage par coups de marteau ou autre sur l’extérieur de la citerne, est interdite.

6.5.2. Inspection de citernes

Les citernes à revêtement ne doivent en aucun cas être inspectées avec des chaussures de sécurité ou de ville. L’inspection de telles citernes est autorisée uniquement avec port de chaussures prévues à cet effet, propres et possédant une semelle souple et élastique.

6.5.3. Nettoyage

Les citernes vides à revêtement intérieur ne doivent être ni passées à la vapeur, ni chauffées.

Pour le nettoyage intérieur des citernes, on utilisera uniquement de l’eau claire à laquelle des produits de nettoyage ou de neutralisation peuvent être ajoutés, selon instruction spécifique du fabricant du revêtement de la citerne. La température de la solution de lavage ne doit pas dépasser 50 degrés Celsius.

En cas d’utilisation de nettoyeurs haute pression, une pression de 10 bars aux buses ne doit pas être dépassée. Seules des buses à jets plans doivent être utilisées. La distance entre les buses et la surface revêtue de la citerne doit être supérieure à 30 cm.

Il est interdit d’utiliser des buses à jets circulaires, des brosses métalliques, des spatules en métal ou appareils similaires.

On empêchera tout mouvement incontrôlé ou intempestif des extrémités des tuyaux de nettoyage.

6.5.4. Réparation

Il est interdit d’effectuer une réparation de quelque ordre que ce soit, à l’intérieur comme à l’extérieur de citernes avec revêtement intérieur sans avoir consulté VTG au préalable !

Avant tout, la citerne ne doit subir aucun coup ni être exposée à la chaleur.

6.5.5. Dommages

Les dommages sur le wagon-citerne, la citerne ou son revêtement intérieur doivent être signalés immédiatement à VTG.

Pour de plus amples informations sur le revêtement existant, veuillez contacter VTG.

(31)

6.6. Réchauffeurs vapeur

La pression de vapeur autorisée pour le dispositif de réchauffage est inscrite à proximité du raccord vapeur. Les surpressions de vapeur ci-après indiquent les températures de surface du chauffage pouvant être obtenues, sachant que la température moyenne pouvant être atteinte par la marchandise chargée est généralement inférieure et dépend de la durée de chauffage.

Surpression vapeur (bar)

Température de chauffage

(°C)

1,25 105

5,0 150

12,0 180

Les surpressions de vapeur inscrites ne doivent en aucun cas être dépassées, même brièvement ; ceci est valable notamment pour les wagons-citernes équipés de bacs chauffants, tels que les wagons à phosphore !

En aucun cas, le wagon-citerne ne doit être positionné au-dessus d’un foyer incandescent pour accélérer le processus de réchauffement.

Le raccord du réchauffeur côté installation fixe doit être relié au raccord vapeur du wagon- citerne. L’Illustration 6.15 montre un exemple de raccord vapeur sur un wagon-citerne.

Robinet d’arrêt vapeur

Robinet d’écoulement du condensat

Raccord vapeur

Ecoulements du condensat sur la conduite de

distribution

Illustration 6.15 : raccords de réchauffage sur un wagon-citerne (exemple)

Avec le schéma représentatif du dispositif de chauffage dans la zone d’alimentation en vapeur, on vérifiera si un réchauffement supplémentaire du dispositif de vidange est prévu. Les wagons-

(32)

séparément disposent de raccords supplémentaires pour le réchauffement auprès des raccords de vidange

Pour permettre au produit transporté de se dilater, le retour vapeur doit être branché avant de mettre le chauffage en service, ou la platine du dôme doit être ouverte en l’absence d’un dispositif de retour vapeur ou bien lorsque ce dernier n’est pas nécessaire.

Lorsque le dispositif de vidange par le bas doit être chauffé également, ce dernier doit être branché au dispositif de vidange côté installation fixe et la vanne latérale doit être ouverte avant de commencer la procédure de chauffage.

Pour le réchauffage, les robinets d’arrêt vapeur peuvent alors être ouverts. L’écoulement du condensat doit être réglé de manière à ce que seule de l’eau sorte car c’est ainsi que le dispositif de chauffage est le plus performant.

Au terme de la procédure de vidange et/ou de chauffage, le dispositif de chauffage doit être entièrement drainé. Pour cela, après déconnexion de l’alimentation en vapeur, l’arrivée de vapeur et l’écoulement du condensat doivent être ouverts complètement jusqu’à ce que l’eau cesse de couler.

Toute la robinetterie de chauffage doit être entièrement ouverte pendant le transport de wagons-citernes vides (voir Illustration 6.16 et 6.17).

Illustrations 6.16 et 6.17 : instruction inscrite sur la citerne pour l’ouverture des vannes de raccordement du circuit de réchauffage après déchargement de la citerne

6.7. Contrôle d’étanchéité

Après chaque remplissage, l’étanchéité des clapets de fond, des vannes latérales et du trou d’homme doit être vérifiée avec des moyens appropriés et conformément aux prescriptions du RID. La sélection d’une procédure appropriée et l’adaptation à l’installation fixe existante considérée incombe au remplisseur.

Attention : si le wagon présente un défaut d’étanchéité, on ne doit en aucun cas continuer à l’utiliser !

Lorsque la fuite ne peut pas être éliminée, le wagon-citerne doit être vidé et les mesures supplémentaires doivent être convenues avec le service VTG compétent

(Le cas échéant, le wagon vidangé pourra être amené à l’atelier le plus proche pour réparation malgré la fuite, dans la mesure où les prescriptions issues de la partie 4.3.2.4.3 du RID sont respectées.)

(33)

6.8. Dispositifs de sécurité

Après remplissage ou déchargement, le volant et les leviers de commandes d’ouverture des vannes doivent être verrouillés en position fermée avec les équipements existant sur le wagon pour éviter toute ouverture accidentelle (voir exemples sur les Illustrations 6.18 à 6.24).

Illustrations 6.18 à 6.24 : dispositifs de sécurité pour éviter toute ouverture accidentelle des robinets et vannes

Le cas échéant, les vannes et les dispositifs d’arrêt doivent être plombés !

(34)

7. Avis de dommage et réparation

Les travaux de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié spécialement formé.

Veuillez vous adresser aux interlocuteurs suivants :

Région Société Adresse Courriel Téléphone

Allemagne /

Danemark VTG Rail Europe GmbH

D 20097 Hambourg,

Nagelsweg 34 service@vtg.com +49(0)402354 0

Pologne VTG Rail Europe GmbH

Pologne

01-651 Varsovie,

ul. Gwiazdzista 7b/8 janusz.sokol@vtg.com +48 22 86999 01 Suisse VTG Rail Europe

GmbH

ZNL Steinhausen

CH 6312 Steinhausen,

Hinterbergstraße 18 technik-schweiz@vtg.com +41 61 20690 20 France

VTG Rail Europe France

F 75408 Paris Cedex 08, Washington Plaza, 44 rue de Washington

richard.fritsch@vtg.com +33 1 4047 3300 Suède /

Norvège / Finlande

VTG Rail Europe GmbH

Région Scandinavie

SE 23142 Trelleborg,

Kontinentplan 2 mikael.lendt@vtg.com +46 7222540 11 Belgique/

Luxembourg

VTG Rail Europe GmbH

Belgique

BE 2600 Berchem (Anvers),

Uitbreidingstraat 66

chris.bogaerts@vtg.com +32 3 28684 30 Pays-Bas VTG Rail Europe

GmbH Pays-Bas

NL JH Rotterdam,

Waalhaven Z. z. 19 rody.smal@vtg.com +31 1026425 20 Italie VTG Rail Europe

GmbH Italie

I 21047 Saronno (VA),

Corso Italia 39 avaria@vtg.com +39 02 72000365 Autriche /

République tchèque / Russie / Bulgarie / Hongrie

VTG Rail Europe GmbH

Autriche

Gertrude Fröhlich Sandner Straße 3

A 1100 Vienne klaus.hasenhuendl@vtg.com +43 1 512133110

Espagne

VTG Rail Europe GmbH

Espagne S. L

C/ Serrano, 16 – 5° Dcha., ES 28001 Madrid

carlos.omana@vtg.com +34 91 5510804

Références

Documents relatifs

[r]

Distributeur à clapets 4/2 voies Le clapet d'étranglement enfichable est introduit dans l'orifice P de la

Pour de plus amples informations, voir RF 24830 Raccordement électrique K4 2) = sans connecteur femelle, raccordement individuel avec connecteur mâle selon DIN EN 175301-803. N9 =

En déduire la concentration molaire C S en ions chlorure initialement présents dans la solution S, puis celle C 0 dans le

Elles collectionnent des timbres luxembourgeois et des timbres étrangers.. Ensemble, elles ont 320

Donner d’abord un ordre de grandeur du résultat. Mme Munster en a acheté 800 grammes.. Elles collectionnent des timbres luxembourgeois et des timbres étrangers. Ensemble, elles ont

[r]

La garantie du fabricant n’est en aucun cas transférable et peut uniquement être utilisée par le premier propriétaire du produit.. BABYZEN ™ a des obligations de