• Aucun résultat trouvé

Teachers’ translanguaging stance, design, and shifts in a professional development course

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Teachers’ translanguaging stance, design, and shifts in a professional development course"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Teachers’ translanguaging stance, design, and shifts in a professional development course Gabrijela Aleksić and Džoen Bebić-Crestany, University of Luxembourg

gabrijela.aleksic@uni.lu, dzoen.bebic-crestany@uni.lu

Classrooms in Luxembourg are highly socially, culturally, and linguistically diverse. About 65% of 4 year-old children do not speak Luxembourgish, of which 28% speak Portuguese (MENJE, 2018). In 2017, the new law has declared multilingual early education mandatory. Until that time, the focus was solely on the development of Luxemburgish, whereas now teachers should also familiarize children with French and value their home languages. To support preschool teachers, our project1 aims to: (1) offer a professional development (PD) course in translanguaging, (2) involve children’s families to reinforce home-school collaboration, and (3) foster children’s cognitive, linguistic, and

socio-emotional engagement in the classroom. We use focus groups, questionnaires, and language portraits with teachers and a test in early literacy and numeracy in school and home language and video observations with children.

Translanguaging, the main topic of our 22 hour PD course (June – December 2019), is the use of a full linguistic repertoire to make meaning (Otheguy, García, & Reid, 2015). Through focus groups, we identified teachers’ negative translanguaging stance towards children’s proficiency in their home language that hinders the development of Luxembourgish. Translanguaging design was related to teachers’ use of multilingual stories and morning greetings, while translanguaging shifts concerned frequent translations by involving older children. Our main goal is to address the negative

translanguaging stance by offering practical activities during the course and collaborating with parents, children, and organisational stakeholders.

References

Ministry of National Education, Childhood and Youth [MENJE]. (2018). Key numbers of the national education:

statistics and indicators – School year 2016-2017. Retrieved from

http://www.men.public.lu/fr/actualites/publications/themes-transversaux/statistiques-analyses/chiffres-cles/index.html

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistic Review, 6(3), 281–307.

Références

Documents relatifs

Dans la partie suivante de ce chapitre, nous interrogeons la littérature afin d’étudier les travaux d’évaluation de l’impact des systèmes d’information des voyageurs sur

En moyenne, dans l’ensemble des pays de l’Union européenne, le taux de chômage des hommes et des femmes est le même en 2013 (10,9 %), alors qu’il est sensiblement plus faible

We observe a contrast inversion between monochromatic CL maps corresponding to the high energy side (3.13 eV) and the low energy side (3.07 eV) of the QW luminescence peak which can

The implementation of translanguaging in Luxembourg’s multilingual education would therefore enable a better development of school and home language, metalinguistic

With teachers, we use focus groups, questionnaires, and language portraits, with parents, we employ questionnaires and interviews, and with children, a test in early literacy

In order to support preschool teachers in this endeavour, our project 1 aims to: (1) offer a professional development (PD) course in translanguaging, (2) involve children’s

In taking vernacular voices seriously and mobilising them to guide our understanding of local ecologies of language, we attempt to ‘disinvent’ the

Our Léa takes place, since May 2014, in a high school (students from 11 to 15 year old) in an Educational Priority Area, with 9 teachers (4 at the beginning) and 7 researchers, who