• Aucun résultat trouvé

C-PEPTIDE IRMA-CPEP. Parc Marcel Boiteux BP Codolet / France Tél. 33 (0)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "C-PEPTIDE IRMA-CPEP. Parc Marcel Boiteux BP Codolet / France Tél. 33 (0)"

Copied!
8
0
0

Texte intégral

(1)

Novembre 2018 – Modèle 004 Cisbio Bioassays

Parc Marcel Boiteux – BP 84175 – 30200 Codolet / France – Tél. 33 (0)4.66.79.67.00

C-PEPTIDE IRMA-CPEP

Trousse immunoradiomètrique pour la détermination quantitative du peptide C humain dans le sérum, plasma et urine.

Immunoradiometric kit for the quantitative determination of C-peptide in human serum, plasma and urine.

Radioimmunoassay zur quantitativen Bestimung von C-peptide in Humanserum, Plasma und Urin.

Kit immunoradiometrico per la determinazione quantitative del C-peptide umano nel siero, plasma ed urina.

Kit immunoradiometrico para le determinación cuantitativa del C-peptide humano en muestras del suero, plasma o orina.

LA TROUSSE CONTIENT KIT CONTENTS INHALT DES KIT CONTENUDO DEL KIT CONTENIDO DEL KIT

Tubes revêtus Coated tubes Beschichtete Röhrchen Provette sensibilizzate Tubos recubiertas 2 x 50

Traceur Tracer Tracer Tracciante Trazador 1 x 11 mL

Calibrateur 0 ** Calibrator 0 ** Kalibrator 0 ** Calibratore 0 ** Calibratore 0 ** 1 x 5 mL

Calibrateurs 1- 6 ** Calibrators 1- 6 ** Kalibratoren 1- 6 ** Calibratori 1- 6 ** Calibratores 1- 6 ** 6 x 1,0 mL

Contrôle C1 ** Control C1 ** Kontrolle C1 ** Controllo C1 ** Control C1 ** 1 x 1,0 mL

Contrôle C2 ** Control C2 ** Kontrolle C2 ** Controllo C2 ** Control C2 ** 1 x 1,0 mL

Tampon de lavage * Wash buffer * Waschpuffer * Tampone di lavaggio * Tampón de lavado * 1 x 100 mL

R22 Nocif par ingestion; Harmful if swallowed; Gesundheitsschädlich beim Verschlucken; Nocivo per ingestione, Nocivo por ingestión.

R25 Toxique par ingestion; Toxic if swallowed, Giftig beim Verschlucken; Tossico per ingestione; Tóxico por ingestión.

R32 Au contact d’un acide dégage un gaz très toxique; Contact with acids liberates very toxic gas ; Entwickelt bei Kontactmit Saeure sehr giftige Gase ; A contatto con acid libera gasaltamente tossici; En contacto con acidos libera gases muy tóxicos.

R52 Nocif pour les organismes aquatiques ; Harmful to aquatic organisms ; Schädlich für Wasseorganismen ; Nocivo per gli organismi Acquatici ; Nocivo para los organismos acuaticos.

R53 Peut entraîner des effets néfastes à long terme pour l’environnement aquatique; May cause long-term adverse effects in the aquatic Environment ; Kann in Gewässern längerfristig schädliche Wirkung haben; Puó provocare a lungo termine effetti negative per l’ambiente acquatico; Puede provocar a largo plazo efectos negativos en el medio ambient acuatico.

S28 En cas de contact avec la peau, laver immédiatement avec beaucoup d’eau ; In case of contact with skin, rinse immediately with plenty of water ; Bei Berührung mit der haut sofort mit viel Wasser ; In caso di conttato con la pelle lavare immediatemente e abbondantemente cob aqua; En caso de contacto con la piel, lavase immediatemente y abundantemente con agua.

S45 En cas d’accident ou de malaise, consulter immédiatement un médecin (si possible lui montrer l’étiquette) ; In case of accident or if you Feel unwell, seek medical advice immediately (show the label if possible); Bei Unfall oder Unwohlsein sofort den Arzt hinzuzeihen (wenn möglich dieses Etiket vorzeigen); In caso di incidente o di malessere consultare immediatemente il medico (se possible, mostrare l’etichetta), En caso de accidentes o malestar consultar immediatamente al medicós (si es posible, muestrele la etiqueta).

S60 Eliminer le produit et son récipient comme un déchet dangereux ; This material and its container must be disposed of as hazardous Waste ; Dieser stoff und sein Behälter sind als gefärlicher Abfall zu entsorgen ; Questro materiale ed il suo contenitore devono essere smaltiti come rifuiti pericolosi; Eliminence el producto y su recipiente como residuospeligrosos.

S61 Eviter le rejet dans l’environnement. Consulter les instructions spéciales / la fiche de données de sécurité ; Avoid release to the environment. Refer to special instructions / safety data sheets; Freisetzung in diee Umwelt vermeiden. Besondere nweisungen einholen / Sicherheitsdatenblatt zu Rate ziehen; Non disperdere nell’ambiente. Consultare le istruzioni speciali / la scheda di dati di sicurezza ; Evitese su liberacion al medio ambiente. Recabense instrucciones espicificas de la ficha de datos de seguridad.

(*) Nocif / Harmful/ Gesundheitsschädlich / Nocivo / Nocivo

R 22-32 / S 28-45-60-61

(**) Toxique / Toxic / Giftig / Tossico / Tóxico R 25-32-52-53 / S 28-45-60-61

(2)

Explication des symboles

Explanation of

symbols Erläuterung der Sumbole

Spiegazione dei

simboli Significado de los simbolos

Eπεξήγηση των συμβόλων που

Wyjaśnienie symboli

Conforme aux normes européennes

European conformity

CE-Konformitäts- kennzeichnung

Conformita europea

Conformidad

europea European conformity Zgodne z normami europejskimi

T° limite de stockage Storage temperature

limitation Limitierung der Lagertemperatur

Limiti per la temperatura di

conservazione

Limites de temperatura de almacenamiento

Περιορισμός θερμοκρασίας

φύλαξης

Graniczna temperatura przechowywania

N° de lot Batch code Chargencode codice lotto Código de lote Κωδικός παρτίδας Numer partii

Utiliser jusqu’au Use by Verwendbar bis utilizzare entro Consumir antes de Ημερομ. λήξης Zużyć do Consulter la notice

d’utilisation Consult operating

instructions Das Handbuch zu Rate ziehen

consultare le istruzioni per l‘USO

Consultar las instrucciones de

manejo o funcionamiento

Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας

Patrz dołączona ulotka

Diagnostic In Vitro In Vitro Diagnostic device

In- VitroDiagnostische

Anwendung

Dispositivo Diagnostico In Vitro

Dispositivo de diagnóstico In Vitro

διαγνωστική

συσκευή In Vitro Diagnostyka In Vitro Fabriqué par Manufactured by

Hergestellt von Prodotto da

Fabricado por Κατασκευάζεται από την

Wyprodukowane przez Référence Catalogue number

Katalog Nr. N. catalogo

Número de catálogo Αριθμός καταλόγου Wzorzec

Nombre de tubes Number of

determinations Anzahl der Bestimmungen

Numero di determinazioni

Número de determinaciones

Αριθμός προσδιορισμών

Liczba probówek

Tubes revêtus Coated tubes beschichtete

Röhrchen Provette coattate Tubos recubiertos Επιστρωμένα

σωληνάρια Probówki powlekane TRACER Traceur radioactif Radioactive tracer

Radioactiver Tracer Tracciante

radioattivo Trazador radiactivo Ραδιενεργός ιχνηθέτης

Znacznik radioaktywny

Calibrateur Calibrator Kalibrator Calibratore Calibrador Βαθμονομητής Kalibrator

Contrôle Control Kontrolle Controllo Control Ορός ελέγχου Kontrola

WASH Solution de lavage Wash solution Waschlotion Soluzione di lavaggio

Solución de lavado ΔΙΑΛΥΜΑ ΠΛΥΣΗΣ Roztwór płuczący ELL POL

FRA ENG DEU ITA SPA

(3)

MISE A JOUR / UPDATING

Modifications par rapport à la version précédente :

6.1 information concentration sérum / plasma héparine, 12.6 interférence Biotine

Changes from the previous version:

6.1 concentration serum / plasma heparin information, 12.6 interference Biotin.

Änderungen gegenüber der Vorgängerversion:

6.1 Informationskonzentration Serum / Plasma Heparin, 12.6 Interferenz Biotin

Modifiche rispetto alla versione precedente:

6.1 informazioni sulla concentrazione di siero / plasma eparina, 12.6 interferenza Biotina.

Los cambios desde la versión anterior:

6.1 concentración de suero / plasma heparina información, 12.6 interferencia Biotina.

Zmiany w stosunku do poprzedniej wersji:

6,1 stężenie surowicy / stężenie heparyny w osoczu, 12,6 zakłócenia biotyna.

Αλλαγές από την προηγούμενη έκδοση:

6.1 συγκέντρωση πληροφοριών ηπαρίνης ορού / πλάσματος, 12.6 παρεμβολές Biotin.

IRMA-CPEP

Cisbio Bioassays - Novembre 2018 - Modèle 004

FRA

ENG

DEU

ITA

POL SPA

ELL

(4)

IRMA-CPEP

Cisbio Bioassays - November 2018 - Modell 04

3 DEU

1. BEZEICHNUNG UND GEBRAUCH

IRMA-CPEP ist ein immunoradiometrischer Test zur quantitativen Bestimmung des C-Peptids in Serum, Plasma oder Urin.

Das Kit ist für den professionellen Gebrauch vorgesehen.

2. EINLEITUNG

Insulin wird in Form einer inaktiven Vorstufe, dem Proinsulin, in den ß-Zellen der Langerhans-Inseln synthetisiert. In den sekretorischen Granula der ß-Zellen wird Proinsulin in zwei Bestandteile gespalten: Insulin und in ein Peptid aus 31 Aminosäuren, das C-Peptid (connecting-Peptid). Insulin und C-Peptid werden in äquimolekularen Mengen sezerniert. Da die Halbwertzeit des C- Peptids jedoch länger ist als die des Insulins, ist seine Konzentration im Plasma höher. Die Bestimmung des C-Peptids ermöglicht eine Einschätzung der endogenen Insulinproduktion. Bei exogener Insulingabe oder Vorhandensein von Anti-Insulin-Antikörpern ist eine direkte Bestimmung von Insulin in einem Radioimmunassay nicht möglich. Die Messung der C-Peptid-Konzentration im Urin ermöglicht eine sehr gute Einschätzung der Gesamtinsulinproduktion, wenn die Blutentnahme schwierig ist oder eine Bewertung der C-Peptid-Sekretion über mehrere Stunden gewünscht wird. Klinische Indikationen für die Bestimmung des C-Peptids sind:

Bewertung der Restfunktion der ß-Zellen bei Diabetespatienten in Insulintherapie. Diagnose und Rezidivkontrolle bei Diabetes Typ I.

Differentialdiagnose zwischen Typ I-Diabetes (insulinabhängige Diabetes) und Typ II-Diabetes (nicht insulinabhängig). Diagnose der kausalen, insulininduzierten Hypoglykämie. Unterstützende Diagnostik bei Insulinomen (Insulinsensibilitätstest). Prognostischer Index bei Neugeboren von Müttern mit Diabetes mellitus. Beurteilung der Insulinsekretion bei Lebererkrankungen. Überwachung bei Pankreaektomie.

3. FUNKTIONSPRINZIP

Das IRMA-CPEP Kit ist ein Festphasen-immunoradiometrischer Assay. Zwei Antikörper wurden gegen zwei unterschiedliche antigene Stellen des C-Peptids gebildet: der erste Antikörper ist auf der Festphase (beschichtetes Röhrchen) adsorbiert, der zweite ist mit Jod-125 markiert und dient als Tracer. Die C-Peptid-Moleküle in den Standards und Patientenproben werden "sandwichartig"

zwischen den beiden Antikörpern gebunden. Nach Bildung des Komplexes gebundener Antikörper / Antigen / markierte Antikörper lässt sich der ungebundene Tracer leicht durch einen Waschschritt entfernen. Die im Röhrchen gebundene Radioaktivität ist proportional zur C-Peptid-Konzentration in der Untersuchungsprobe.

4. REAGENZIEN

Jeder Kit enthält Reagenzien zur Durchführung von 100 Bestimmungen. Das Verfallsdatum ist auf der äußeren Verpackung vermerkt.

REAGENZIEN SUMBOLE MENGE AUFBEWAHRUNG

BESCHICHTETE RÖHRCHEN:

gebrauchsfertig.

Monoklonale anti-Peptid C-Antikörper am Boden des Röhrchens.

CT 2 Packungen

a 50 Röhrchen

bei 2-8°C bis zum Verfallsdatum. Die beschichteten Röhrchen sollten nach Öffnen der Packung mit einem Trockenmittel in dem mitgelieferten Plastikbeutel gelagert werden. Sie bleiben dann bei 2-8°C vier Wochen stabil.

Anti-PEPTID-C I125: gebrauchsfertig.

Monoklonaler Anti-Peptid C-Antikörper, mit Jod-125 markiert, Puffer, Natriumazid, Rinderproteine, roter Farbstoff. ≤ 460 KBq.

TRACER 1 Fläschchen

ad 11 mL bei 2-8°C bis zum Verfallsdatum.

KALOBRATOR 0 (*): lyophilisiert.

Rinderserum, Natriumazid.

CAL

1 Fläschchen ad 5 mL destilliertes

Wasser

bei 2-8°C bis zum Verfallsdatum. Nach der Rekonstitution 2 Tage bei 2-8°C und 60 Tage bei -20°C haltbar .

KALIBRATOREN: lyophilisiert. Rinderserum, humanes C-Peptid, Natriumazid. 0,08 - 0,16 - 0,50 - 1,50 - 3,0 - 6,0 nmol/L oder 0,25 - 0,5 - 1,5 - 4,5 - 9,0 - 18 ng/mL. (**)

CAL

6 Fläschchen ad 1 mL destilliertes

Wasser

bei 2-8°C bis zum Verfallsdatum. Nach der Rekonstitution 2 Tage bei 2-8°C und 60 Tage bei -20°C haltbar

KONTROLLEN: lyophilisiert. Humanserum, humanes C-Peptid, Natriumazid. Die Konzentrationen sind auf den Fläschchenetiketten vermerkt.

CONTROL

2 Fläschchen ad 1 mL destilliertes

Wasser

bei 2-8°C bis zum Verfallsdatum. Nach der Rekonstitution 2 Tage bei 2-8°C und 60 Tage bei -20°C haltbar.

WASCHLÖSUNG: konzentrierte Lösung.

Puffer, Tween 20, Natriumazid.

WASH

1 Fläschchen ad 100 ml, zu verdünnen mit

900 mL destilliertem

Wasser

bei 2-8°C bis zum Verfallsdatum.

Nach der Verdünnung 60 Tage bei 2-8°C haltbar.

(*) Wird auch zur Verdünnung von Urin verwendet. Auf Anfrage verfügbar.

(**) Die oben genannten Werte sind Richtwerte; die exakten Konzentrationen der Kalibratoren sind auf den Fläschchenetiketten vermerkt. Die Kalibrierung erfolgte gegen das C-Peptid-Referenzpräparat, WHO 1986 (NIBSC 84/510).

(5)

IRMA-CPEP

Cisbio Bioassays - November 2018 - Modell 04

4 DEU

5. GEBRAUCHSANWEISUNG 5.1. Sicherheitsmaßnahmen

Die im Kit enthaltenen Rohmaterialien humanen Ursprungs wurden mit zugelassenen Tests auf Anti-HIV-1, Anti-HIV-2, Anti-HCV- Antikörper und HBs-Antigen untersucht und als negativ befunden. Es gibt jedoch bis heute keine Analysemethode, die mit hundertprozentiger Sicherheit ausschließt, dass Rohmaterial humanen Ursprungs nicht Hepatitis, das HIV-Virus oder eine andere Vireninfektion überträgt. Außerdem sollten alle Rohmaterialien humanen Ursprungs, auch Untersuchungsproben, als potentiell infektiös angesehen werden. Nicht mit dem Mund pipettieren. In Räumen, in denen mit Proben oder Reagenzien gearbeitet wird, nicht rauchen, essen oder trinken. Bei der Arbeit mit Reagenzien oder Proben Einweghandschuhe tragen, anschließend sorgfältig die Hände waschen. Spritzer vermeiden. Proben entsorgen und alle eventuell kontaminierten Materialien so dekontaminieren, als ob sie infektiöse Agenzien enthielten. Die beste Methode zur Dekontamination ist die Autoklavierung bei 121,5°C für mindestens eine Stunde. Das Natriumazid kann mit Blei- und Kupferleitungsrohren reagieren, wodurch sich hochexplosive Metallazide bilden.

Deshalb sollte es vor der Entsorgung stark verdünnt werden, damit sich keine solchen Stoffe bilden können.

5.2. Grundregeln zum Strahlenschutz

Dieses Produkt ist radioaktiv und darf nur von autorisierten Personen und in Laboratorien mit einer entsprechenden Umgangsgenehmigung in Empfang genommen, gekauft, verwahrt oder verwendet werden. Es darf keinesfalls Menschen oder Tieren verabreicht werden. Der Erwerb, die Verwahrung, die Verwendung und die Entsorgung radioaktiver Substanzen unterliegen der geltenden Gesetzgebung des Nutzungslandes. Die Einhaltung der Grundregeln zum Strahlenschutz gewährleistet eine angemessene Sicherheit. Nachstehend ein kurzer Überblick : Radioaktive Substanzen sind in ihrem Originalbehälter an den dafür vorgesehenen Plätzen aufzubewahren. Das Eingangs- und Lagerbuch für radioaktive Substanzen muss immer auf dem neuesten Stand sein. Der Umgang mit radioaktiven Substanzen hat in einer dafür geeigneten Umgebung mit Zugangsbeschränkungen (Kontrollbereich) zu geschehen. Im Kontrollbereich keine Lebensmittel und Getränke verzehren, nicht rauchen und keine Kosmetika auftragen. Radioaktive Lösungen niemals mit dem Mund pipettieren. Den direkten Kontakt mit radioaktiven Substanzen durch das Tragen von Schutzkitteln und -handschuhen vermeiden. Kontaminierte Laborgeräte und Glasgefäße müssen entsprechend entsorgt werden, um Kreuzkontaminationen verschiedener Isotope zu verhindern. Jeder Fall von Kontamination oder der Verlust radioaktiver Substanzen muss nach den geltenden Vorschriften behandelt werden. Die Entsorgung aller radioaktiven Abfälle hat in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu erfolgen.

5.3. Vorsichtsmaßnahmen

Die Komponenten des Kits nicht über das Verfallsdatum hinaus verwenden. Reagenzien aus verschiedenen Chargen nicht vermischen. Nicht mehr als 100 Röhrchen auf einmal testen. Mikrobielle Kontamination der Reagenzien und des Wassers vermeiden. Die Inkubationszeit einhalten.

6. VORBEREITUNG DER PROBEN 6.1. Serum oder Plasma

Es wurde kein signifikanter Konzentrationsunterschied zwischen Serum und Heparinplasma beobachtet.

Die Probenentnahme kann zu jeder beliebigen Tageszeit erfolgen. Für Serum sind trockene Röhrchen, für Plasma ist ein Gerinnungshemmer zu verwenden. Erfolgt die Bestimmung innerhalb von 24 Stunden, können die Proben bei 2-8°C gelagert werden. Ansonsten sind sie aliquotiert bei -20°C einzufrieren und müssen binnen 5 Monaten verwendet werden. Serum oder Plasma muss nach dem Auftauen auf dem Vortexmischer gemischt und dann zentrifugiert werden. Wiederholtes Auftauen und Einfrieren ist zu vermeiden.

Verdünnung : Wird ein hoher Peptid C-Gehalt erwartet, sollte eine Verdünnung mit dem im Kit enthaltenen 0-Kalibrator erfolgen. Es wird empfohlen, für die Verdünnung Polystyrolröhrchen zu verwenden.

6.2. Urin

Urin-C-Peptid-Konzentrationen decken eine sehr große Bandbreite ab Peptids im Urin erreicht oft Werte von über 5 pmol/ml. Daher empfiehlt sich eine Verdünnung im Verhältnis 1:21 mit dem 0-Kalibrator, z. B.: 50 µL Urin + 1 mL 0-Standard. Erfolgt die Bestimmung binnen 24 Stunden, können die Proben bei 2-8°C gelagert werden. Ansonsten müssen sie aliquotiert bei -20°C eingefroren und binnen 4 Wochen verwendet werden. Die Proben müssen vor der Verwendung auf dem Vortexmischer gemischt und dann zentrifugiert werden.

7. TESTVERFAHREN

7.1. Benötigtes, jedoch nicht mitgeliefertes Material

Präzisions-Mikropipetten oder ähnliches Material mit Einmalspitzen zur Verteilung von 100 µL und 1 mL. Ihre Genauigkeit muss regelmäßig überprüft werden. Destilliertes Wasser. Polystyrolröhrchen. Vortex-Mischer. Horizontal-Orbital-Schüttler.

Absaugvorrichtung. Gammacounter für Jod-125.

7.2. Rekonstitution der lyophilisierten Reagenzien

Kalibrator 0 mit 5 ml destilliertem Wasser rekonstituieren. Rekonstituieren Sie die Kalibratoren 1 bis 6, Kontrollen C1 und C2 mit 1 ml destilliertem Wasser. Rekonstituiere ein paar Minuten vor dem Gebrauch. Zur Homogenisierung vorsichtig mischen (Schaumbildung vermeiden).

7.3. Verdünnung der Waschlösung : 900 mL destilliertes Wasser zu 100 ml Waschlösung geben. Vorsichtig mischen, um die Mischung zu homogenisieren (Schaumbildung vermeiden).

(6)

IRMA-CPEP

Cisbio Bioassays - November 2018 - Modell 04

5 DEU

7.4. Protokoll

Alle Reagenzien müssen mindestens 30 Minuten vor Verwendung auf Raumtemperatur (18-25°C) gebracht werden. Das Pipettieren in die Röhrchen erfolgt ebenfalls bei Raumtemperatur.

Folgende Röhrchengruppen werden benötigt:

Gruppe T zur Bestimmung der Gesamtaktivität. Kalibratorgruppen zur Erstellung der Kalibratorkurve. Kontrollgruppe Sx-Gruppen für die Untersuchungsproben. Es empfiehlt sich, den Test in Doppelbestimmungen für die Kalibratoren, Kontrolle und Proben durchzuführen. Bei der Zugabe der Reagenzien ist die richtige Reihenfolge einzuhalten:

50 µl Kalibrator, Kontrolle oder Untersuchungsproben in die entsprechenden Röhrchen pipettieren. 100 µl Tracer (125I-C Peptid) in alle Röhrchen pipettieren, auch in die Röhrchen der T-Gruppe. Alle Röhrchen vorsichtig auf dem Vortexmischer mischen. 2 Stunden

± 5 Minuten bei Raumtemperatur unter Schütteln inkubieren (Stufe 3 auf dem CIS-Mix oder ca. 300 U/min). Die beschichteten Röhrchen wie folgt waschen: Den Inhalt der Röhrchen gründlich absaugen. 1,0 ml verdünnte Waschlösung in jedes Röhrchen außer die der T-Gruppe pipettieren und erneut leeren. Diesen Vorgang wiederholen. Für zuverlässige und reproduzierbare Ergebnisse ist es wichtig, das Waschen der Röhrchen so korrekt wie möglich durchzuführen. Die Inkubations- und Waschlösungen müssen so vollständig wie möglich abgesaugt werden. Erfolgt das Waschen manuell, muss sich die Spitze der Absaugvorrichtung am Boden des Röhrchens befinden. Die in den beschichteten Röhrchen gebundene Radioaktivität in einem Gammacounter messen.

8. QUALITÄTSKONTROLLE

Um die Qualität der Ergebnisse zu gewährleisten, sind nach den Regeln der guten Laborpraxis für jede Testserie Kontrollproben zu bestimmen. Diese Proben werden genauso behandelt wie die Untersuchungsproben. Die Ergebnisse der Untersuchungsproben sollten anhand geeigneter statistischer Methoden analysiert werden.

9. ERGEBNISSE

Für jede Röhrchengruppe werden die Mittelwerte nach Background-Subtraktion ermittelt. Die Standardkurve wird erstellt, indem die CPM der Kalibratoren gegen die entsprechenden Konzentrationen aufgetragen werden. Die Werte der Proben können direkt aus der Kalibratorkurve abgelesen werden. Sie müssen gegebenenfalls mit dem entsprechenden Verdünnungsfaktor multipliziert werden.

Als Kalibrationskurve wird die Splinefunktion empfohlen. Andere Funktionen ergeben möglicherweise leicht unterschiedliche Ergebnisse.

Kalibratorkurve (Beispiel) : Diese Daten dürfen nicht anstelle der im Labor erzielten Ergebnisse verwendet werden Art der Röhrchen Mittlere

cpm

Konzentration

nmol/l C-PEP

6 5 4 3 2 1 0

cpm

100 000

80 000

60 000

40 000

20 000

0

nmol/L ng/mL

T 180002

Kalibrator 0 0,00 nmol/L 57 Kalibrator 1 0,08 nmol/L 208 Kalibrator 2 0,15 nmol/L 629 Kalibrator 3 0,43 nmol/L 3306 Kalibrator 4 1,39 nmol/L 21478 Kalibrator 5 2,73 nmol/L 53084 Kalibrator 6 5,45 nmol/L 99108

Untersuchungsprobe 1 3413 0,44 1,33

Untersuchungsprobe 2 5025 0,57 1,72

Untersuchungsprobe 3 16245 1,21 3,65

10. STÖRFAKTOREN

Untersuchungsproben, die getrübt, hämolytisch oder lipämisch sind oder Fibrin enthalten, können zu ungenauen Ergebnissen führen. Die Ergebnisse dürfen nicht über den letzten Kalibrator hinaus extrapoliert werden, sondern müssen verdünnt und nochmals bestimmt werden.

11. REFERENZBEREICHE

Jedes Labor sollte seine eigenen Referenzbereiche ermitteln. Die nachstehend genannten Werte sind lediglich Anhaltspunkte. Die Formel zur Umrechnung von nmol auf ng C-Peptid ist: 1 nmol/l = 3,02 ng/ml. Die Bestimmung wurde an 40 Plasma- und 22 Urinproben von wahrscheinlich gesunden Personen vorgenommen. Alle Proben wurden morgens Patienten entnommen, die seit dem Vorabend nüchtern waren. Folgende Werte wurden bestimmt:

Anzahl Personen mittlere Konzentration Min - Max C-Peptid (Plasma) nmol/L

ng/mL

40 0,77

2,33

0,35 - 1,17 1,06 - 3,53 C-Peptid (Urin) nmol/24 h

µg/24 h

22 23,0

69,5

5,7 - 39,2 17,2 -118,4

(7)

IRMA-CPEP

Cisbio Bioassays - November 2018 - Modell 04

6 DEU

12. SPEZIFISCHE EIGENSCHAFTEN DES ASSAYS 12.1. Präzision

Sie wurde anhand von Proben verschiedener Konzentration entweder 30 Mal in der Serie oder in 30 verschiedenen Reagensserien von mehreren Labortechnikern ermittelt.

Intra-Assay Inter-Assay

Proben Mittel (nmol/L) Vk (%) Mittel (nmol/L) Vk (%)

Serum A 0,16 6,6 0,16 8,0

Serum B 0,74 4,5 0,75 5,0

Serum C 2,15 3,7 2,13 4,4

Urin A 0,35 7,1 0,35 7,3

Urin B 1,20 3,9 1,23 5,0

Urin C 2,18 2,6 2,18 4,1

12.2. Wiederfindungstest

Humanem Serum wurden bekannte Mengen C-Peptid hinzugefügt. Die prozentuale Wiederfindung von C-Peptid in den Proben lag bei 92 bis 106 %.

12.3. Verdünnungstest

Untersuchungsproben mit hoher Konzentration wurden verdünnt. Die prozentuale Wiederfindung lag zwischen 94 und 108 %.

12.4. Spezifizität

Das in diesem Assay verwendete Antiserum weist folgende Kreuzreaktionen auf:

Humaninsulin < 0,12 % Humanes Proinsulin < 12,8 % Humanes Glukagon < 0,0004 %

12.5. Nachweisgrenze

Die Nachweisgrenze ist definiert als die kleinste von Null abweichende Konzentration, mit einer Zuverlässigkeit von 95 %. Sie liegt bei 0.012 nmol/mL oder 0,036 ng/mL.

12.6. Interferenz

Biotinkonzentrationen von 0 bis 1200 ng / ml wurden im IRMA-CPEP-Kit getestet, und es wurde keine Interferenz beobachtet..

Pipettierschema

Röhrchen

Kalibratoren, Kontrollen, Proben

µL

Tracer µL

Vorsichtig mischen --- 2 Std. bei 18-25°C

unter Schütteln inkubieren (250-300 U/min)

Absaugen

Waschlösung mL

Absaugen

Waschlösung mL

Absaugen Messen

T - 100 - -

Kalibratoren 50 100 1 1

Kontrollen, Proben 50 100 1 1

(8)

BIBLIOGRAPHY :

Beishcer W, Keller L, Maas M et a. Human C-peptide Part I Radioimmunoassay. Klin Wschr. 1976;709:54.

Beischer W, Heinze E, Keller L et al. Human C-peptide Part II Clinicla studies. Klin Wschr. 1976;717:54.

Beishcer W, Kerner W, Raptis S et al. Insulin therapy in relation to circulating C-peptide levels. Diabetes 27 (Suppl 1).1978;235.

Binder C and Faber OK. Residual beta-cell function and its metabolic consequences. Diabetes27 (Suppl 1).1978.

Brodows RG. Use of urinary C-peptide to estimate insulin secretion during starvation. J Cl, Endocrinol Metab.1985;654:61.

Duzuya H, Blix PM, Horwitz DL, et al. Determination of free and total insulin and C-peptide in insulin treated diabetics. Diabetes. 1977;22:26.

Faber OK, Markussen J, Naythany VK et al. Production of antisera to synthetic benzyloxycarbonyl-C-peptide of human proinsulin HSZ Physiol Chem. 1976;752:357.

Heding LG. Insulin C-peptide and proinsulin in non-diabetics and insulin treated diabetics. Characterization of the proinsulin in insulin-treated diabetics. Diabetes 27 (Suppl 1). 1978;178.

Horwitz DL, Starr JI, Mako ME, et al. Proinsulin insulin and C-peptide concentrations in human portal and peripheral blood. J Clin Invest.1978;55.

Jaspan JB, Mako ME, Kuzuya H, et al. Abnormalities of circulating beta cell peptides in chronic renal failure : comparison of C-peptide proinsulin and insulin. J Clin Endocrinol Metab. 1977;441:45.

Johnston DG, Alberti GMM, Wright R, et al. C-peptide and insulin in liver disease. Diabetes 27 (Suppl 1). 1978;201.

Ketelslegers JM, Buysschaert M, Lambert AE, etal. Radioimmunoassay for human C-peptide Methods and clinical applications. IRE publication.1982;08:82/1.

Krause U, and Beyer J. Die klinische Wertigkeit der insulin- und C-peptid-Bestimmung. Der Nuckearmediziner.

1982;3;5;153.

Krause U, Von Erdmann B, Atzpodien W, et al. C-peptide measurement a simple method for the improvement of specificity. Journal of immunoassay 2 (1). 1981.33.

Lin CC, River P, Moawad AH, et al. Prenatal assessment of fetal outcome by amniotic fluid C-peptide levels in pregnant diabetic women. Am j Obstet Gynecol.1981;671:141.

Madsbad S, Faber OK, Binder C, et al. Prevalence of residual beta-cell function in insulin-dependent diabetics in relation ot age at onset and duration of diabetes. Diabetes 27 (Suppl 1). 1978;262.

Melani F, Rubenstein AH, Oyer PE, et al. Identification of proinsulin and C-peptide in human serum by a specific immunoassay. Proc Nat Acad Sci. 1970;148:67.

Rubenstein AH, Steiner DF, Horwitz DL, et al. Clinical significance of circulating proinsulinand C-peptide. Rec Prog Horm Res. 1977;435:33.

Steiner DF. On the role of the proinsulin C-peptide. Diabetes 27 (Suppl 1). 1978;145.

Références

Documents relatifs

Cząsteczki ACTH znajdujące się w standardach i badanych próbkach zostają rozpoznane przez przeciwciała i tworzy się kompleks w formie kanapki (sandwich) : ACTH

Fedje be az öntapadós filmmel és inkubálja 2 órán át +/- 5perc szobahőmérsékleten (18-25°C) 700 fordulat/perc keveréssel Mossa ki a mélyedéseket a fentiek szerint,

Wenn die Bestimmung innerhalb von 4 Stunden durchgeführt wird, müssen die Proben bei Raumtemperatur (18-25°C) gelagert werden. Wenn die Bestimmung innerhalb von 48 Stunden

Die Mehrsprachigkeit bezeichnet die Fähigkeit eines Menschen, mehr als eine Sprache zu sprechen oder zu verstehen, also sich in mehreren Sprachen zu kommunizieren.. Man

Differenziert man die Forschungsergebnisse für ein- und mehrsprachige SchülerInnen, kommt man zum positiven Schluss, dass es zwischen Ein- und Mehrsprachigen keine

Les tubes ELSA sortis de leur barquette et non utilisés doivent être stockés dans le sachet plastique fourni dans la trousse. ANTI-CA 72-4 125 I : prêt

Schliesslich folgen aus den Textsortenbedingungen für Abstimmungserläuterungen implizite Ambivalenzen, wenn nicht Widersprüche oder Dilemmata, die teils auch politisch

bem Sobe entgegen, fo werben ft'e boer) Krüppel, fattä bie Mltt ifjnen teiber bté ouf bit &amp;nod;en einbringt. iSenn in biefem Satte giebt eé fein bittet, fie ju retten, alö