• Aucun résultat trouvé

Que les Festivités Commencent

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Que les Festivités Commencent"

Copied!
19
0
0

Texte intégral

(1)

FESTIVE SEASON 2020

(2)

Que les Festivités Commencent

Le Fairmont Le Montreux Palace vous souhaite la bienvenue durant les fêtes de fin d’année ! C’est le moment tant attendu de l’année où notre hôtel scintille de milles feux et où les petites bulles s’invitent à la fête.

Un design soigné, des délices culinaires et des attentions particulières dans un cadre chaleureux et en toute sécurité transformeront vos fêtes de fin d’année en un moment inoubliable. Ajoutez à cela un service 5 étoiles, des menus alléchants et une équipe aux petits soins - et vous avez saisi l’essence de ce qui fait du Montreux Palace l’endroit idéal pour célébrer les fêtes avec vos proches.

Cet hiver, nous vous invitons à faire du Fairmont Le Montreux Palace votre lieu de résidence afin d’organiser vos fêtes de fin d’année. Toutes nos équipes et moi-même vous souhaitons de merveilleuses fêtes et un hiver rempli de magie.

Greetings and a warm welcome during the festive season from Fairmont Le Montreux Palace! It’s that wonderful time of the year when our hotel twinkles with holiday lights and bubbles over with a festive cheer.

Thoughtful design, culinary delights and special attention in a warm and safe setting will transform your holiday season into an unforgettable stay. Add to this a 5-star service, mouth-watering menus and a team of people dedicated to making your stay as enjoyable as possible - and you have captured the essence of what makes the Montreux Palace the perfect place to celebrate with your loved ones.

This winter, find your home away from home to organize your end-of-year celebrations. The entire Fairmont Le Montreux Palace team and I wish you wonderful holidays and a winter full of magic.

Michael Smithuis General Manager

(3)
(4)

Tables en Fêtes

Avec ses lignes claires et colorées, son décor unique et une séléction des meilleurs vins et champagnes, le Montreux Jazz Café offre un cadre idéal pour vos repas de fin d’année. Doucement éclairés dans l’atmosphère raffinée de notre hôtel, nos restaurants reflètent l’art culinaire qui nous caractérise.

Adjacent au Monteux Jazz Café, le Funky Claude’s Bar est l’endroit parfait pour un cocktail avant ou après votre dîner grâce à son décor élégant qui rappelle celui d’un club privé.

Réservez votre déjeuner ou votre dîner dans l’un de nos restaurants en nous appelant au +41 21 962 1200 ou par email à

restaurants.montreux@fairmont.com

With its clear and colorful lines, its unique decor and a selection of the best wines and champagnes, the Montreux Jazz Café is the ideal setting for your end of the year culinary experiences. Softly lit in the refined atmosphere of a landmark property, our restaurants reflect the artistic presentation of the dishes served.

Adjacent to the Monteux Jazz Café, the Funky Claude’s Bar is the perfect place for a cocktail before or after dinner thanks to its elegant decor reminiscent of a private club.

Book your table at one of our restaurants by calling us at +41 21 962 1200 or by email at restaurants.montreux@fairmont.com

(5)
(6)

Menu du Réveillon de Noël Christmas Eve Menu

Amuse-bouche

Croustillant de cèpes, écume au lait d’amande Crispy ceps, Almond milk foam

***

Escalope de foie gras poêlé au poivre de Tasmanie Collection de mangue en texture, crémeux yuzu Pan-fried foie gras escalope with Tasmanian pepper

Declination of mango and yuzu cream

***

Sole farcie au gingembre et lime, crème iodée au curcuma Moules et coques marinières

Stuffed Sole with ginger and lime, iodized curcuma cream Mussels and cockles in “Marinière” style

***

Filet de boeuf rôti entier, feuilleté de légumes glacés au jus de truffe Mousseline de panais

Roasted beef tenderloin, glazed vegetables in flaky pastry with truffle juice Parsnip mousseline

***

Buchette croustillante aux saveurs de Noël Mousse au chocolat Grand cru minute

Suprême de mandarine Mikan confite et son Sorbet au jus de cacao vanille Crispy Christmas log with winter flavours, “Grand Cru” chocolate mousse

Candied suprême of “Mikan” mandarin and cocoa vanilla sorbet

CHF 155.- 24 décembre - Dès 19H

(7)

Menu de Noël Christmas Menu

Amuse-bouche

Royale de courge à l’huile d’argan et chorizo Squash Royale with Argan oil and chorizo

***

Foie gras de canard marbré à la figue et magret fumé Marbled duck foie gras with figs and smoked breast

***

Saumon cuit en basse température, macédoine de légumes à l’orange Low temperature cooked salmon, mixed vegetables with orange

***

Grenadin de veau rôti, pommes boulangères truffées Chou vert farci aux légumes-racines, jus de veau au Banyuls Roasted veal grenadine, truffle potatoes « boulangère » style Green cabbage stuffed with roots vegetables, veal juice with Banyuls wine

***

Bûche glacée à la vanille des Comores sur son sablé au seigle, sorbet aux saveurs Normandes et ses dés de pommes Gala confites, soupçon d’hibiscus

Frozen « Comores » vanilla Christmas log on its rye biscuit Normandy flavours sorbet and candied « Gala » apple

Touch of hibiscus

CHF 135.- 25 décembre - Dès 12H

(8)

Menu du Nouvel An New Year’s Eve Menu

Tartare de couteaux de mer à la mangue, gingembre et lime Razor clams tartar with mango, ginger and lime

***

Oeuf de poule cuit à 63 degrés, magret de canard fumé Mousseline de patates douces à la noisette

Hen egg cooked at 63°C, smoked duck breast, sweet potatoes mousseline with hazelnut

***

Coquilles Saint-Jacques en carpaccio, vinaigrette au yuzu Baies roses et aneth, crémeux avocat

Scallops carpaccio, yuzu dressing, pink berries and dill, avocado cream

***

Cristalline givrée aux agrumes, Elixir à 37,5°C Main de Bouddha confite en voile de genièvres

Frozen citrus Cristalline, Elixir at 37.5 degrees, candied “cedrat” with juniper berries

***

Tournedos de Boeuf Rossini, jus de veau perlé à l’huile de truffe Girolles sautées et oignons grelots caramélisés, toasts melba, pommes Anna

Beef Tournedos “Rossini”, veal juice with truffle oil Stir-fried chanterelles and caramelized baby onions

“Melba” toast and “Anna” potatoes

***

Sphère à la noisette du Piémont Crème légère au chocolat Ilanka du Pérou

Gel étoile Pomélo et son sorbet Sudachi Hazelnut from Piémont sphere Light “Ilanka” chocolate cream from Pérou

Pomélo jelly, Sudachi lemon sorbet

CHF 255.- 31 décembre - Dès 19H

Animation durant la soirée / Entertainment during the evening

(9)
(10)

Menu du Réveillon de Noël Christmas Eve Menu

Amuse-bouche

Oursinade à l’expresso Expresso flavored sea urchin

***

Foie gras acidulé et marmelade d’orange, meringue salée, tuile de grué de cacao Tangy foie gras and orange chutney, salted meringue and nibbed cocoa tuile

***

Bar côtier, navet rôti, bouillon de bergamote et laurier, espuma de coriandre Coastal sea bass, roasted turnip, bergamot and laurel broth, coriander espuma

***

Mignon de veau rôti, huile de cèpes, sabayon au vin jaune Mousseline de butternut, écrin de racine de cèleri et truffe noire Roasted veal tenderloin, ceps mushrooms oil, “vin Jaune” sabayon

Butternut squash mousseline, celery root and black truffle

***

Buchette au sirop d’érable intense, fruits de Noël en fête Sorbet poire note de spéculoos, jus acidulé

Maple syrup Christmas log, winter fruits Pear and spéculoos sorbet, tangy juice

CHF 155.- 24 décembre - Dès 19H

(11)

Menu du Nouvel An New Year’s Eve Menu

Amuse-bouche

Galet brulé, saumon Balik, caviar Osciètre Burned pebble, Balik salmon, Osciètre caviar

***

Foie gras d’Alsace en deux façons, gel de grenade et raisiné, brioche dorée Duck foie gras from Alsace cooked two ways, pomegranate and grapes jelly, roasted brioche

***

Bar côtier cuit sur peau, topinambour, émulsion citronnelle

Coastal seabass cooked on the skin, Jerusalem artichoke, lemongrass emulsion

***

Cristalline givrée aux agrumes, Elixir à 37,5°C Main de Bouddha confite en voile de Genièvres

Frozen citrus Cristalline, Elixir at 37.5 degrees, candied “cedrat” with juniper berries

***

Mignon de veau et truffe noire du Périgord, gnocchi de châtaigne et betturnut, jus à la sauge Légumes-racines cuits au sel de Bex

Veal tenderloin and black truffle from Périgord, chestnut and butternut Gnocchi, sage juice Roots vegetables cooked with Bex salt

***

Vacherin Mont d’or au lait cru de la vallée de Joux, vitelotte au siphon Pain aux noix et figues, tranché et grillé

« Vacherin Mont-d’or » from the Joux Vallée, vitelotte potatoes in a siphon Walnuts and figs bread, sliced and grilled

***

Transparence de poires au Sauternes, crème fondante Grand Cru chocolatée Sorbet à l’orange sanguine et aux épices de saison

Transparency of pears with “Sauternes” wine, Fondant “Grand Cru” chocolate cream Bloody orange and seasonal spices sorbet

CHF 365.- 31 décembre - Dès 19H

Ambiance musicale durant la soirée / Musical ambiance during the evening

(12)
(13)

Nos Offres de Séjours

Family offer

Enjoy being with your family and create memories to remember for a lifetime.

Our offer includes one night in a lake view room with the second room at 50% for your children with breakfast included, unlimited access to the Willow Stream Spa (9AM-12PM et 2PM-6PM for children), and a Montreux Riviera card for your local travels and outings.

From CHF 579.- per night

Subject to availability. Excludes tourist taxes of CHF 9.50 per person per day.

Offre familles

Profitez d’être en famille et créez ces moments dont vous vous souviendrez pour longtemps.

Notre offre inclut une nuit en chambre vue lac et la deuxième chambre à 50%

pour vos enfants avec petits déjeuners, un accès illimité au Willow Stream Spa (9h-12h et 14h-18h pour les enfants), ainsi qu’une carte Montreux Riviera pour vos déplacements et activités.

À partir de CHF 579.- par nuit

Sous réserve de disponibilité. Exclus les taxes de séjour de CHF 9.50 par personne et par jour.

New Year - 3 night for the price of 2 Celebrate the New Year in style with an unforgettable stay in a luxury room and a delicious New Year’s Eve dinner.

Our offer includes three nights in a luxury room including breakfast, your New Year’s Eve dinner at MP’s Bar &

Grill, valet parking service, full access to the Willow Stream Spa, and a Montreux Riviera card for your local transportation and outings.

From CHF 1428.- for 3 nights Subject to availability. Excludes tourist taxes of CHF 9.50 per person per day.

Nouvel An - 3 nuits pour le prix de 2 Célébrez la nouvelle année avec style grâce à un séjour inoubliable et un délicieux dîner du Nouvel An.

Notre offre inclut trois nuits dans une chambre luxueuse avec petit déjeuner, votre dîner du Nouvel An au MP’s Bar

& Grill, un service de voiturier, un accès illimité au Willow Stream Spa, et votre carte Montreux Riviera pour vos déplacements et activités.

À partir de CHF 1428.- pour 3 nuits Sous réserve de disponibilité. Exclus les taxes de séjour de CHF 9.50 par personne et par jour.

(14)

Nos Offres Willow Stream Spa

Soin Booster Visage

Boostez votre teint avec ce soin hydratant qui nourrira votre peau en profondeur et la fortifiera pour mieux la protéger. Ce soin personnalisé et régénérant améliore considérablement la texture, la couleur et l’élasticité de la peau en lui donnant un aspect frais et lumineux. Le teint est incroyablement reboosté, la peau est pleine d’éclat.

CHF 195.- par personne / 60 minutes

Face Booster Treatment Boost your complexion with this moisturizer that will deeply nourish your skin and strengthen it to better protect it. This personalized and regenerating treatment considerably improves the skin’s texture, color and elasticity, giving it a fresh and luminous appearance. The complexion is incredibly reboosted, the skin is more luminous and radiant.

CHF 195.- per person / 60 minutes

Soin Lift Corps

Un soin raffermissant et tonifiant qui vous laisse un grain de peau affiné et un corps resculpté. Il exfolie, raffermit et tonifie l’épiderme. Il se compose d’un complexe en poudre (riche en acides aminés et en diatomées) et d’un complexe liquide (riche en extrait de soie). Ce soin prépare et répare la peau avant et après la saison estivale ou dans le cadre d’un traitement raffermissant.

CHF 275.- par personne / 90 minutes Lift Body Care

A firming and toning treatment that leaves you with a refined skin texture and a resculpted body. It exfoliates, firms and tones the epidermis. It consists of a powder complex (rich in Amino Acids and Diatoms) and a liquid complex (rich in Silk extract). It is suitable to prepare and repair the skin before and after the summer season or as part of firming treatment.

CHF 275.- per person / 90 minutes Contactez le Willow Stream Spa pour réserver votre soin au +41 21 962 1700.

Contact the Willow Stream Spa to book your treatment at +41 21 962 1700.

(15)

Créez un Événement Unique pour les Fêtes de Fin d’Année

Cet hiver, surprenez vos employés, partenaires et amis avec un cocktail, un déjeuner ou un dîner de fin d’année exceptionnel. Notre Menu des Fêtes pour événements privés peut être organisé dans nos restaurants, dans nos salles de bal Belle-Époque, ou dans un espace privé pour des événements et after-work plus intimes.

Notre menu personnalisé pour événements privés ravira vos invités au cœur d’une atmosphère unique et magique. Notre équipe vous aidera à organiser votre événement et à créer des souvenirs inoubliables pour célébrer vos réalisations et récompenser vos équipes dévouées.

Réservations ouvertes du 22 novembre au 23 décembre.

Contactez-nous pour plus d’information et obtenir une offre personnalisée.

T: +41 21 962 1010 | E: meetingmontreux@fairmont.com

Découvrez le menu sur fairmont.com/montreux/activities/magic-winter

This winter, surprise your employees, partners and friends with an amazing year-end cocktail, lunch or dinner. Our Festive Menu can be organized in our restaurants, in our Belle-Époque grand ballrooms, or in a private space for more intimate events and after work parties.

Our personalized menu for private events will delight your guests at the heart of a magical and exclusive atmosphere. Our team will help you set up your event and create unforgettable memories to celebrate achievements with your devoted team.

Reservation is open from 22 November to 23 December.

Contact us for more information and to receive a tailor-made offer.

T: +41 21 962 1010 | E: meetingmontreux@fairmont.com

Discover the menu son fairmont.com/montreux/activities/magic-winter

(16)
(17)

Coffrets Cadeaux

Vous souhaitez offrir à un ami, un être cher ou un collègue la promesse d’un séjour inoubliable, une expérience culinaire ou un massage relaxant dans nos suites dédiées? Nous vous proposons d’offrir un coffret cadeau à déposer sous le sapin, en choisissant parmi nos cartes-cadeaux et offres spéciales sur notre boutique en ligne ou directement à la réception de l’hôtel ou du Spa Rendez-vous sur montreux-palace.secretbox.fr pour gâter vos proches de la meilleure des façons.

Pour plus d’information, contactez-nous au +41 21 962 1212 ou par email à montreux@fairmont.com

Would you like to offer a friend, loved one or colleague the promise of an unforgettable stay, a culinary experience or a relaxing massage in our dedicated suites? We invite you to offer a gift box to place under the Christmas tree by choosing from our gift cards and special offers on our online shop or directly at the hotel or Spa reception. Go to montreux- palace.secretbox.fr to spoil your loved ones in the best way possible.

For more information, contact us on +41 21 962 1212 or by email at montreux@fairmont.com

(18)
(19)

Avenue Claude Nobs 2, 1820 Montreux – Suisse Tel : +41 21 962 12 12 | montreux@fairmont.com

fairmont.com/montreux

Références

Documents relatifs

DOMAINE JEANDEAU POUILLY FUISSE «Secret Minérale» 2017 110€. DOMAINE VALETTE MÂCON CHAINTRE 2017

[r]

Vin des côtes de Provence ayant une couleur d’un rouge cerise soutenu aux arômes de cerises ,mûres, pruneaux En bouche, une certaine fermeté dès l’attaque une très belle

Appellation Domaine Cuvée Couleur Année Contenance PU TTC. RIESLING

Havana Club 3 years is combined to lime juice, pear liqueur, apple juice refreshed by our homemade lemonade.. SEIYO

de créer le meilleur Blan de Blancs du Sud-Ouest de la France, Code Rouge est un hommage au savoir-faire séculaire de l’Abbaye de Saint- Hilaire où est né le premeir Brut

Appellation Domaine Couleur Année Contenance PU TTC. RIESLING

A classic refreshing Collins with Gin, homemade Pandan leaves syrup, green Jasmin tea, orange blossom water and lemon juice.. CITY LIGHTS