• Aucun résultat trouvé

LES ECHANGES INTERCULTURELS DANS LA MEDITERRANEE MEDIEVALE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "LES ECHANGES INTERCULTURELS DANS LA MEDITERRANEE MEDIEVALE"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

LES ECHANGES INTERCULTURELS DANS LA MEDITERRANEE MEDIEVALE

Les transferts scientifiques au XIème siècle

Le calife Abd Allah al-Mamun [calife abbasside du IXème siècle] s'occupa de chercher la science là où elle se trouvait.

Il entra en contact avec les empereurs de Byzance, leur fit de riches présents et les pria de lui faire don des livres de philosophie qu'ils avaient en leur possession. Ces empereurs lui envoyèrent des ouvrages de Platon, d'Aristote, d'Hippocrate, de Galien, d'Euclide, de Ptolémée.

Al-Mamun fit alors le choix de traducteurs de talent et les chargea de traduire ces ouvrages en arabe de leur mieux.

Le calife poussa ses sujets à lire ces livres et les encouragea à les étudier. L'Empire abbasside, à ce moment, rivalisa avec celui des Romains à l'époque de sa splendeur et de sa plus grande puissance.

Saïd Al-Andalusa, Le Livre des catégories des nations, XIème siècle.

Astrolabe d'Al Sahlî, XIème siècle

Guillaume II, roi normand de Naples et de Sicile soigné par un médecin et un astrologue arabes. Miniature du Liber ad honorem Augusti de Petrus de Ebule, vers 1200, Burgerbibliothek, Berne

La médina d'Alméria, Andalousie

La représentation du monde connu par al-Idrisi (vers 1100 - vers 1165), Le livre de Roger, vers 1154, copie réalisée en 1553, Oxford, Bodleian Library

Gérard de Crémone (1114-1187) a entrepris la traduction en latin de plus de 80 ouvrages scientifiques écrits en arabe dont l'Almageste de Ptolémée ainsi que plusieurs traités d'Aristote.

"Gérard de Crémone a traduit de très nombreuses œuvres dans le domaine de la dialectique1 comme de la géométrie, de l'astrologie comme de la philosophie, de la médecine comme des autres sciences. [...]

L'amour de l'Almageste2, qu'il ne trouvait pas chez les Latins, le poussa à Tolède. Il y vit une grande abondance d'ouvrages en langue arabe sur toutes les disciplines [...], il apprit l'arabe pour pouvoir les traduire ; s'appuyant à la fois sur sa science et sur sa connaissance de la langue [...] jusqu'à la fin de sa vie, il n'a cessé de traduire de l'arabe, le plus clairement et intelligiblement qu'il a pu tous les livres qu'il jugeait les plus fins, dans la plupart des disciplines, pour les remettre à la latinité comme à une héritière chérie".

Éloge funèbre de Gérard de Crémone (1187), cité dans Jean Favier, Archives de l'Occident, Tome 1, Fayard 1992.

1. Art de raisonner.

2. Mot arabe qui désigne l'œuvre du savant grec Ptolémée.

A l'aide des documents ci-dessus, complétez la fiche sur les échanges interculturels dans la Méditerranée médiévale. Quelle civilisation apporte le plus aux autres aux XIIème-XIIIème siècles ?

Mosaïque de la basilique Saint Vital de Ravenne, VIème siècle, un chef d’œuvre de l'art byzantin en Italie

Noria, Cordoue

Références

Documents relatifs

Le compte rendu envoyé le même jour au Quai d’Orsay relata l’entretien: «J’ai été reçu ce matin par le Premier Vice-Ministre des Affaires étrangères et j’ai élevé

Cette carence apparaît fortement dans le domaine des langues : utilisant le français à contre- cœur, le pouvoir a tenté d’imposer comme langue nationale la langue arabe standard

Les héros de cette littérature romanesque sont généralement des étudiants – de sexe masculin – venus de pays orientaux dans les métropoles pour acquérir

En l’absence d’équivalents dans la langue cible pour ce genre d’expressions, il faut tout d’abord comprendre le sens global, qui est loin du sens de ses

Une telle phrase risque de poser un problème de sens qui est, naturellement, dicté par la structure syntaxique, mais qui ne peut être «fidèlement » représenté dans

Selon les ressources terminologiques utilisées dans le modèle LOM, nous distinguons trois types de vocabulaires qui sont recommandés pour 23 éléments de données

Alors les défenseurs dégarnirent le rempart à l'heure du coucher du soleil, mais les Francs repartirent à l'assaut et, montant sur leur tour, grimpèrent sur le rempart de la ville;

L’objectif du travail de compréhension de l’écrit à opérer sur le blog 3 et des commentaires qui l’accompagnent est de mettre les élèves en posture