• Aucun résultat trouvé

arabtermإشكالية ترجمة المصطلح العلمي و التقني في بنوك المصطلحات الآلية دراسة تحليلية مقارنة للمصطلحات في بنك باسم و

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "arabtermإشكالية ترجمة المصطلح العلمي و التقني في بنوك المصطلحات الآلية دراسة تحليلية مقارنة للمصطلحات في بنك باسم و"

Copied!
106
0
0

Texte intégral

(1)

جلا

ـ

م

ـ

ه

ـ

يرو

ـ

جلا ة

ـ

ئاز

ـ

ير

ـ

يدلا ة

ـ

قم

ـ

يطار

ـ

شلا ة

ـ

بع

ـ

ي

ـ

ة

يملعلا ثحبلاو يلاعلا ميلعتلا ةرازو

ةعماج

دياقلب ركب يبأ

ناسملت

ـ

يل

ـ

لاو بادلآا ة

ـ

ل

ـ

غ

ـ

تا

مسق

ةيزيلجنلاا ةغللا

ةمجرتلا ةبعش

إ

ةيللآا تاحلطصملا كونب يف ينقتلا و يملعلا حلطصملا ةمجرت ةيلاكش

ت ةسارد

و مساب كنب يف تاحلطصملل ةنراقم ةيليلح

arabterm

رتساملا ةداهش لينل ةركذم

ةمجرت

صصخت

:

يبرع

يزيلجنإ

-يبرع

نيبلاطلا دادعإ

:

فارــــشإ تحت

:

ليعامسإ

يليلمح

أ

.

ةايح

يفيس

دمحم

ينينه

ةشقانملا ةنجل

أ

.

يديعس ماسو لانم

ةذاتسأ

ةرضاحم

مسق

"

ب

"

ناسملت ةعماج

ئر

ـي

ـ

س

ـ

ا

أ

.

يفيس ةايح

ةذاتسأ

ةدعاسم

مسق

"

أ

"

ناسملت ةعماج

فرشم

ا

ررقم و

أ

.

ءامسأ

كلام نب

ةذاتسأ

ةدعاسم

مسق

"

أ

"

ناسملت ةعماج

نم

ـ

قا

ـ

ش

ـ

ا

(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)

تــــيدقي

(10)
(11)
(12)
(13)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

(14)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

www.atida.or

(15)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(16)

۔

Term: «a word or phrase used as the name of the specially one connected with

a particular type of language: a technical, legal, scientific”

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

‌‌‌‌

1

Oxford advenced learner’s Dictionary of current English , Oxford University Press , 7th

Edition , p 1583

(17)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(18)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

‌‌‌‌

(19)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 2 -–

(20)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

‌‌‌‌

(21)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

La langue de spécialité

« il s’agit d’une langue servant à véhiculer des connaissances spécialisée

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 . 2

(22)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 83 . 2 – دنا دًحي ٌ نا ، ًبزعنا ًفاقثنا زكزًنا ، "مصاىتنا و تًجزتنا " ، يواد ط ، بزغًنا ، ءاضٍبنا راد 0222 ، 1 ص ، 54.

(23)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 –

(24)
(25)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(26)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -2 -، ًًساقنا ًهع حلطصملا ملع ، ةيلمعلا هتاقيبطتو ةيرظنلا هسسأ ، توريب ، ورشان نانبل ةبتكم ،ن ط 2 ، 2002

(27)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

(28)

أ

.

قاقتشلاا

:

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(29)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

(30)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

-2

(31)

-‌

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

(32)

Stylistique Comparée

J.P Vinay et

Darbelnet

Direct translation

)

:

(Borrowing)

:

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

-

Vinay , Darbelnet , Stylistique comparée du français et de l’anglais, méthode de

traduction

(33)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

Azote

0

(The

Calque)

Week end

-(Literal translation)

:

The house at the top of the mountain

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

(34)

Il a du pain sur la planche

:(

The Oblique translation

)

لادبلإا

(

Transposition

)

:

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -‌ 2 - Vinay , Darbelnet , p25

(35)

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

(Modulation

)

:

Equivalence

)

(Adaptation)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(36)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -2

(37)

-‌

مصفنا

لولأا

عقاىنا و تغاٍصنا ،وىهفًنا :ًُقتنا و ًًهعنا حهطصًنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(38)
(39)
(40)

(41)

مصفنا

ًَاثنا

W . John Hutchins

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -‌ 2 3

(42)

source language (SL)

Target Language (TL)

(43)

مصفنا

ًَاثنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -2

(44)

Machine-Aided Human Translation (MAHT).

2

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

www.ccisdb.ksu.edu.sa

2 -‌

(45)

مصفنا

ًَاثنا

ب

-‌

HAMT

Human Aided Machine Translation

1

Fully Automatic Machine Translation FAMT

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 ، ًطساىنا

(46)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ - 1

(47)

مصفنا

ًَاثنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 ‌ -‌

(48)

term bank

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -https://platform.almanhal.com/Files/2/87846 خيرات 62 / 50 / 6502 13 :26 2

(49)

-مصفنا

ًَاثنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

(50)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -‌

(51)

مصفنا

ًَاثنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(52)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -.قباس عجزي،.تشوارد زًع ٍٍسح

(53)

مصفنا

ًَاثنا

(54)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ - - 1

(55)

مصفنا

ًَاثنا

www.eurodicautom

www.terminolgyImf

www.lltermbankill

www.CILF

www.banquedesdonneéterminologiques

www.legrand dictionnaireterminologiques

(56)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -ص، قباسنا عجزًنا ، ًَاُعن لاًك 594

(57)

مصفنا

ًَاثنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

(58)

-‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

(59)

-مصفنا

ًَاثنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 2

(60)
(61)
(62)
(63)
(64)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

‌‌‌‌

(65)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 2

(66)
(67)
(68)

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -2 -

http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=16277

(69)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

-arabterm

،

http://www.arabterm.org

(70)
(71)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

« Activated carbon

Activated carbon

collinsdictionary

ىُعًب

« a porous highly adsorptive form

of carbon used

to

remove

colour

or impurities from liquids and gases, in the separation and extraction of

chemical compounds, and in the recovery of solvents »

1

activated

to cause something to start , specialized chemistry to make a chemical

reaction happen more quickly, especially by heating

»

2

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

‌‌‌‌

(72)

arabterm

arabterm

carbon

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 2 3 4

(73)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

Aerated lagoon

Aerated lagoon

aerated

lagoon

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

arabterm

Aerated lagoon

(74)

"an area of sea water separated from the sea by a sandbar ( raised area

of sand) or reef (a line of rocks and sand)"

Aerated lagoon

"

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 - oxford dictionary 2 -عجزي ،ظٍسىنا ىجعًنا قباس

(75)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

arabterm

arabterm

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(76)

Abutments

(77)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

abutments

A structure built to support the lateral pressure of an arch or span, e.g. at the

ends of a bridge

.

1

"

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

Abutments

(78)

2 3 ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -نلاا كُبنا قباس عجزي ، تٍُقتنا ثاحهطصًهن يدىعسنا ً 2 -قباس عجزي ، ظٍسىنا ىجعًنا 3 ، ورات بارا

(79)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

Advanced

treatment

arabterm

:

Advanced treatment

advanced

treatment

to bring or be brought to a further stage of development; improve;further "

treatment

(80)

advanced

"

treatment

arabterm

"

advanced treatment

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -

www.collinsdictionary.com, op.cit

2 -قباس عجزي ،عياجنا ًَاعًنا ودعي 3 -ا هن يدىعسنا ًنَا كُبن قباس عجزي ،ثاحهطصً

(81)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

"

treatment

treatment

advanced

advanced

acid

soil

arabterm

:

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -قباس عجزي

(82)

Acid soil

A chemical substance, usually a liquid, which contains hydrogen and

can react with other substances to form salts. Some

acids burn or dissolve other substances that they come into contact with "

1

soil

"

The upper layer of earth in which plants grow, a black or dark brown material

typically consisting of a mixture of organic remains, clay, and rock particles

2

"

cool

of below about 6, found esp in

reaction

pH

that gives a

soil

a

moist

3

»

away

leached

are

bases

soluble

areas where

acid soil

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

1 -oxford dictionary , op.cit 2

Collinsdictionary, op.cit

3

(83)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

4 1 ، ثاحهطصًهن يدىعسنا ًنلاا كُب قباس عجزي 2

(84)

Accelerated

erosion

arabterm

:

Accelerated erosion

Accelerated erosion

(85)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

"To cause to occur sooner than expected

,to cause to develop or progress

more quickly

1

erosion

"

Erosion is

the gradual destruction and removal of

rock

or soil in

a particular area by rivers, the sea, or the weather.”

2

:

"

Erosion much more rapid than normal erosion, natural erosion, or geologic

erosion, and occurring primarily as a result of the influence of the activities of

man or, in some cases, of other animals or natural catastrophes that expose bare

surfaces "

3

.

"

Accelerated erosion

"

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌

(86)

arabterm

arabterm

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -قباس عجزي ، ثاحهطصًهن يدىعسنا ًنَا كُبنا 2 قباس عجزي ،عياجنا ًَاعًنا ىجعي

(87)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌

(88)

Abrasion

Abrasion

Abrasion

the effect of mechanical erosion of rock, esp a river bed, by

rock fragments scratching and scraping it; wearing down

.

1

"

Abrasion

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -oxford dictionary

Abrasion

(89)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

.

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 -ًَاعًنا ىجعي عياجنا قباس عجزي ، 2 -لاا كُبنا قباس عجزي ، تٍُقتنا ثاحهطصًهن يدىعسنا ًن

(90)

Absorption loss

arabterm

:

Absorption loss

The quantity of water that is lost during the initial filling

(91)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

of a reservoir because of absorption by soil

and rocks. »

1

s

collin

"Loss is the fact of no longer having something or having less of it than

before.

2

"

‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1 Oxford dictionary,op,cit 2

-collins dictionary ,op,cit

3

-قباس عجزي ، عياجنا ًَاعًنا ىجعي

(92)

Absorption loss

arabterm

Absorption loss

arabterm

2 ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ ‌‌‌‌ 1

(93)

ثاحهطصًهن تَراقي تٍهٍهحت تسارد ًقٍبطتنا مصفنا

Infiltration

(94)

(95)

(96)

http://www.arabterm.org

(97)

2

(98)

https://platform.almanhal.com/Files/2/87846

خيرات

62

/

50

/

6502

13 :26

-DURIEUX Christine , Pseudo –synonyme en langues de spécialité

.C.I.E.L. Université de caen , P90.

- Vinay , Darbelnet , Stylistique comparée du français et de l’anglais,

méthode de traduction nouvelle édition revue et corrigée , Paris , Didier

, 1977 , P.46

- Hutchins W J 1988 Recent developments in machine translation: a

review of the last five years. In: Maxwell D et al.(eds) New directions in

machine translation. Foris, Dordrecht

- Cambridge dictionary

(99)

5102

84

-

www.ccisdb.ksu.edu.sa

(100)
(101)
(102)

1

1

2

2

4

4

5

5

11

11

11

15

(103)

16

16

16

16

01

01

00

00

04

01

01

01

01

00

(104)

04

05

11

11

13

15

15

16

arabterm

20

22

43

45

46

51

51

52

54

(105)
(106)

ذصق لىلد حاشخقاو تٍدلاطصلإا ىضىفلا يزه بابسأ عبخح ، ازه اىثذب ًف اىلواد

خبصأ ًبشعلا ًملعلا خلطصملا ذٍدىح نأ وذبٌو .اهٍفلاح

اذهج ًضخقٌ و ، ةسوشض

.تٍلاعلا ةءافكلا يور هم هٍصخخم و هٍمجشخم هٍب اٍعامج لامعو

Dans l'ère de la mondialisation et ses défis, la traduction du terme scientifique et

technique du Anglais vers l'arabe dans les banques terminologique est d'une grande

importance, Le travail aborde la définition de la traduction du terme technique ,

langue de spécialité a posé de nombreux problèmes liés au désordre terminologique

dû à la proposition de plusieurs équivalents arabes au même terme Anglais. Dans

cette étude nous avons essayé de répondre à un certain nombre de questions relatives

à la recherche des solutions objectives à ce problème. Il semble que normalisation du

terme scientifique arabe est devenue une nécessité. Ce travail doit être mené en

collaboration entre traducteurs et Spécialistes, hautement qualifiés.

Mots-clés : Terme scientifique / Langue de spécialité / banque de terminologie/

désordre terminologique

In the era of the globalization and its challenges, the translation of the scientific and

technical term from English towards Arabic in banks. Terminological banks has a

great importance, The research deals with the translation of the technical term,

Specialized Language which raised numerous problems bound to the terminological

disorder due to the proposal of several Arabic equivalents in the same English term.

The present study focuses on the number of relative questions in the research for the

objective solutions to this problem. It seems that the nominalization of the Arabic

scientific term became a necessity. This work needs a team work efforts and

collaboration between translators and Specialists, who are highly qualified.

Keywords: scientific term/ Specialized Language/ terminology bank/

the

terminological disorder.

Références

Documents relatifs

The applied methods to the design of microirrigation lateral have been varied these last years in the purpose to master the distribution of water by microirrigation network and

3 Neji Baccouche, contentieux électoral et suffrage universel, presses de l'université de sciences sociale de Toulouse, 1994

store before ejaculation, in the two trials of each male three-spined stickleback (Gasterosteus aculeatus): prior to spawning, either a courting computer-animated male (to simulate

The founding fathers of risk theory were taking the point of view of the engineer: The insurance process is accept- able, if its probability of failure is below a given benchmark..

Lanes: 1, AHL standards, C6, C8 and C10; 2, Agrobacterium tumefaciens pTi plasmidless strain UBAPF2; 3, UBAPF2 transconjugants containing octopine-type tumor-inducing plasmid,

In order to observe adaptive and evolutionary capaci- ties of polyploids, we compared the growth, primary metabolism and transcriptomic expression level in the leaves of the

The Liapunov exponent is clearly positive if the map is everywhere expanding, and this is the easiest case in which existence of an absolutely continuous invariant measure can be

With re- spect to the geohelminths, this result contrasts with an earlier analysis of data from Pemba Island, where indi- viduals with multiple species