• Aucun résultat trouvé

PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THIRTEENTH PLENARY MEETING COMPTE RENDU IN EXTENSO PROVISOIRE DE LA TREIZIEME SEANCE PLENIERE

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THIRTEENTH PLENARY MEETING COMPTE RENDU IN EXTENSO PROVISOIRE DE LA TREIZIEME SEANCE PLENIERE"

Copied!
6
0
0

Texte intégral

(1)

Thursday, 14 May 1992

,at 19h00

Palais des Nations, Geneva

President: Mr A. AL-BADI (United Arab Emirates)

COMPTE RENDU IN EXTENSO PROVISOIRE DE LA TREIZIEME SEANCE PLENIERE

Jeudi, 14 mai 1992,19h00 Palais des Nations, Genève

Président : M. A. AL-BADI (Emirats arabes unis)

CONTENTS

Page

Third report of the Committee on Credentials 3

Fourth report of Committee В 3 Fourth report of Committee A 4 Fifth report of Committee A 4 Fifth report of Committee В 5 Review and approval of the reports of the Executive Board on its

eighty-eighth and eighty-ninth sessions (continued) 6 Selection pf the country or region in which the Forty-sixth World Health Assembly

will be held 6

SOMMAIRE

Page

Troisième rapport de la Commission de Vérifications des Pouvoirs 3

Quatrième rapport de la Commission В 3 Quatrième rapport de la Commission A 4 Cinquième rapport de la Commission A 4 Cinquième rapport de la Commission В 5 Examen et approbation des rapports du Conseil exécutif sur ses

quatre-vingt-huitième et quatre-vingt-neuvième sessions (suite) 6 Choix du pays ou de la région ou se tiendra la Quarante-sixième Assemblée

Mondiale de la Santé 6

^ ^ ^ ^ WORLD HEALTH ORGANIZATION A45/VR/13

^ ^ ^ ^ ORGANISATION MONDIALE DE LA SANTE 14 May 1992 14 mai 1992

FORTY-FIFTH WORLD HEALTH ASSEMBLY

QUARANTE-CINQUIEME ASSEMBLEE MONDIALE DE LA SANTE

PROVISIONAL VERBATIM RECORD OF THE THIRTEENTH PLENARY MEETING

4

6 7

6

7

(2)

Note: In this provisional verbatim record speeches delivered in Arabic, Chinese, English, French, Russian or Spanish are reproduced in the language used by the speaker; speeches delivered in other languages are given in the English or French interpretation.

This record is regarded as provisional because the texts of speeches have not yet been approved by the speakers.

Corrections for inclusion in the final version should be handed in to the Conference Officer or sent to the Records Service (Room 4013, WHO headquarters), in writing, before the end of the session. Alternatively, they may be forwarded to Chief, Office of Publications, World Health Organization, 1211 Geneva 27, Switzerland before 3 July 1992.

Note : Le présent compte rendu in extenso provisoire reproduit dans la langue utilisée par l'orateur les discours prononcés en anglais, arabe, chinois, espagnol, français ou russe, et dans leur interprétation anglaise ou française les discours prononcés dans d'autres langues.

Ce compte rendu est considéré comme un document provisoire, le texte des interventions n'ayant pas encore été approuvé par les auteurs de celles-ci. Les rectifications à inclure dans la version définitive doivent, jusqu'à la fin de la session, soit être remises par écrit à l'Administrateur du service des Conférences, soit être envoyées au service des Comptes rendus (bureau 4013, Siège de l'OMS). Elles peuvent aussi être adressées au Chef du Bureau des Publications, Organisation mondiale de la Santé, 1211 Genève 27, cela avant le 3 juillet 1992.

Примечание : В настоящем предварительном стенографическом отчете о заседании выступления на ан- глийском, арабском, испанском, китайском, русском или французском языках воспроизводятся на языке оратора; выступления на других языках воспроизводятся в переводе на английский или фран- цузский языки.

Настоящий протокол является предварительным, так как тексты выступлений еще не были одоб- рены докладчиками. Поправки для включения в окончательный вариант протокола должны быть пред- ставлены в письменном виде сотруднику по обслуживанию конференций или направлены в Отдел доку- ментации (комната 4 0 1 3 , штаб-квартира ВОЗ) до окончания сессии. Они могут быть также вручены до 3 июля 1992 г. заведующему редакционноиздательскими службами, Всемирная организация здраво- охранения, 1211 Женева 2 7 , Швейцария.

Nota: En la presente acta taquigráfica provisional, los discursos pronunciados en árabe, chino, español, francés, inglés o ruso se reproducen en el idioma utilizado por el orador. De los pronunciados en otros idiomas se reproduce la interpretación al francés o al inglés.

La presente acta tiene un carácter provisional porque los textos de los discursos no han sido aún aprobados por los oradores. Las correcciones que hayan de incluirse en la versión definitiva deberán entregarse, por escrito, al oficial de Conferencias o enviarse al Servicio de Actas (despacho 4013, sede de la OMS) antes de que termine la reunión. A partir de ese momento, pueden enviarse al Jefe de la Oficina de Publicaciones, Organización Mundial de la Salud, 1211 Ginebra 27,Suiza, antes del 3 de julio de 1992.

. •、.…\\ 'á^u^jJ] db^J^J^I yi 'Á^Luw^L ^jjiJb ^^Jl C1/LJ5J1 Jjy “.:, IÂA ^ S : '¿Jás-^L

0 U ci,L¿-L ^i-b G U J S J I Ü . c L a ^ u J ! ‘、 人 :— . .' ¿ - ¿ - ü !

• A..t “._.,^jü !,I ^ 'jz* 1 l g "tA-yjíj ^J^ri J"、Л-1 1

‘ •• Л • .д... 11 p I … . • 、:、о 11 ó^ I .M 11 JLa^ ..V C^ I о ) t ^jo^oj/ 1 '» 11 1 ^ХЛ ^

Í • I Г i i j J J \ ) ^ U ^ J I i^il j i ^ b i /l juC'^JI .LoJ^. ^ J ^ ^ u J t ^ ! ; II ^^ijJI LgJU-jl j l ^ J l

U I '•ioln'.n . t d》.-.‘。.ll J-f p L¿_.l (jliuiVl . ï^jjJI J_Js ( ДаЬ '.all jioJL.

.1 ^J^/jyC Г J^i ¿ U i3 . ЛУ . к.-'у к n . '¿-^JüJI

说 明 :

凡 是 阿 拉 伯 文 、 中 文 、 英 文 、 法 文 、 俄 文 或 西 班 牙 文 的 发 言 , 将 以 发 言 人 所 用 的 语 种 在 本 临 时 逐 字 记 录 中 刊 印 ; 其 他 语 种 的 发 言 , 将 以 其 英 文 或 法 文 的 译 文 刊 印 。

本 记 录 厲t t时 性 貭 , 因 为 发 言 稿 的 文 本 未 经 发 言 人 审 阅 。 需 要 列 入 最 后 文 本 的 修 改 , 应 在 本 届 会 议 结 束 以 前 书 面 提 交 会 务 官 员 或 送 记 录 办 公 室 ( 世 界 卫 生 组 织 总 部4 0 П室 ) , 或 者 在 一 九 九 二 年 七 月 三 日 以 前 寄 给 瑀 士 1 2 1 1日 内 瓦2 7 ,世 界 卫 生 组 织 出 版 办 公 室 负 责 人 。

(3)

A 4 5 / V R / 6

• page 942

1. THIRD REPORT OF THE COMMITTEE ON CREDENTIALS

TROISIEME RAPPORT DE LA COMMISSION DE VERIFICATIONS DES POUVOIRS

The P R E S I D E N T :

. • i U L e j j l l i . , я a 1 1

j i l ^ 01 — u c U ^ J\ JL>^ (J U ^ y c J I C i - L ^ . ^ ^ ^ .Г。/1。г

. J U Ü V I Jljjl l ^ J U dJliJI ^ y j J ! c j L ^ ^ . ^ J Í

2. FOURTH REPORT OF COMMITTEE В

QUATRIEME RAPPORT DE LA COMMISSION В

The P R E S I D E N T :

•¿jU: ^ ^ U J I . a / i o ^ 'ii^^Ji ^ J力 u í " j-i^'i 太 一’ ^ o ^ ' 6 ”

.ji.'Sl ^Jb Jb-1 ^J I LftjLaif I ^Jl

。l y J ) J ^ I j ü o U I — I J — Цз ^tsj^Í c ^ L b J I ^

.j \y j l Ju^fl jjii

— f f J L>

3

? " V ^ J ' j ' ¿ " i ^ J l " j l y J I j U ^ V j I a a ^ I ^ J s J - a

.j\^Ul ju^fI Lól 一 ― 一 0l < u J U V-K^ll J l ^ l " 0 >^ J I — jl>JI j U ^ Z j I j ^ I oJ U ' i ^ ^ J I >

^ L^-J … л h.、/JI

Dr SEVER (Israel):

My delegation wishes to draw attention to the statement which it made on the subject of this resolution during the Committee В sessions, indicating our objection to the resolution.

The P R E S I D E N T :

• .i :^ •‘• - ; • • ?.. :'::.、d-.、 ‘ : : . ' J"

> (Г -.;.‘•..、 ... r • -• * ‘ ‘ - . - - - ‘ • ‘-, ‘ •

Mr BOYER (United States of America):

Mr President, the United States delegation also objected to the adoption of this resolution in Committee В and stands by the position taken by the delegation at that time.

The P R E S I D E N T :

«•V-rslibA-) I С1/ L-f^^J I V^^AJuoJ I jj^ui

(4)

D r . A R A F A T ( P a l e s t i n e ) : : (^^Jn-.Ji) d i , ^ ¿ J j ^ jJ I

0*l j/l ' ^ J ! i . l ^ J i 尸 ‘ ― 儿 ― 一 ‘ ^ ^ j J I 一 'Л21

U ^ j ^ J VL>C| Jl 。1 a/l . , . > . " “ ” U ^ J —j ^ o f ^ S i L J U ^

J_/¿-..,”ll ^ s ^ p d ” ^ I j л^^Jl ü‘《JI ^ <=L¿f'l I ^ M сн> ^ L^ib^ LuJU U o l S ÏSjLîu, ^ j U o ^ ^ j j ü ¿ U j ^ . \y¿s ..‘‘•U 一 s ^ A1 1

^ L , ^ >ii)jJ3 . fSij^. CL^O U i l o <_i” ¿л-il^uJI iiJ-if vil^í oîj-^

l- . ”,J ^ U ^ t J . -LuJJI ^ U - J I ^ flij^S U ^ î j J^-UJI v ^ i J I ^ ^ ^ j ^ J U i ^ J l JJi ^ ¿ ^ u J I j J - ^ L , C s rL J I J/v-,,„JI f J b J I 一 — J5J ^ ^ ^ a -. ^ ^ ^ J l g — Л • • •

T h e P R E S I D E N T :

“;L^JÜ ^ y U l ^ Ь J i l ^ - i ^ - J I 0Us r) b J U3。1 > М a ^ l ai .—Ï 丄 ^ ^

3. FOURTH REPORT OF COMMITTEE A

QUATRIEME RAPPORT DE LA COMMISSION A

T h e P R E S I D E N T : 'и

b W i C^

1

^ J I .('"^一)°。/〔о

г

y j US "V Aj^U jvljJI 方^ScJI —

. J ^ J b O ^ j j 4JL>JUI Л й J l j j ^ ^ L J I 1 JLÜ>。l • •. 广 Ï J ^ U ,

^Jb Jb.ljJI U A J U ^ s I J I ( J ^ l (^jljà ^jjicJI Ijjk -J

^ U J I .LuJUJ! ;i丄、Juxc :0 >^ J I J ^ l j \ j U ^ i l oljbui-l ^ ••.,•.«.;。•,•" J a .j \y Ü I Aa^fl ОАЭ O/Lel 户 I JL>y;

—矢( J U j J L . "¿^UJI ^iipjl Jjr...,.,:." j\yÜI jUií-il JIJLX^I ^ J a . " V '¿JcaJJ … j J I j^^iJI l_rlf C^iilj JÜ9 Ï-jî-ojJI。^; ^ j J L J L ^ jl y ü l JU^fl JLÜ3

• ‘ ^ 1 ^ 1 o ^ J J ^ i ^ J I o Y / i û ” o l / t o ^ ^ ^ b i L i ^ l — o . ^ U J 0I

^ ^ Jr^ • i产 夕I Cl-LiliL, jI j u H j L o -¿^ — . i i i O1 c P1 A ^ W ^ з ^ ^ j l ^ ^ ï - U ^ J I — o - ^ L i ^ l ;LJ乂 J - i . 01

O - 脚 y^'y G l ^ y S ci^JI oUJJ、、•«•:...。-,v^jJu» ^ !

4. FIFTH REPORT OF COMMITTEE A

CINQUIEME RAPPORT DE LA COMMISSION A

T h e P R E S I D E N T :

^ J ! ci-ljlji '¡^J, ^.о.Л-,.,3 o l / ^ o j . ÍJLÍ^JI ^ Jjl^JI "1" i ^ J U ^ U J I j - y ^ l yr» o ^1

. ^ J b j l > I L f t j U ^ í K '¿илллЛ SbuJUJI лоЦ-.л pUij c ^ I j U j I " 山111 jl^SJI jLosI ^ ^ « . ^ l l J A c l - U ! ^ " i ,J L j C i ^ a J I S j U ^ J I ^ o,U:-..;a)l ¿ o ^ l o U J I c ^ b l ^ í J I j U

.jlyJI juúieI JÚÜ

.h .oll i ^ U J I .¿^Jl Ш i u j ^ l j^L-uJl" —liJI j\yÜI Jtotl ^ J A .jlyJI лд".с1 júü o - L ¿ l ^ jJ Ц3 í ‘

jl&Í ,j\ JL»^ 一 Цу <¡" A,-. . .113 Á^^JI" j\yÜI jLotl ^ i j j ^ J I p J A . j \ j j J \ Oa^cl

(5)

A 4 5 / V R /6

• page 5

— L » ) î" jl^uJl Lo^LJ v j^ ^ ^ ' ^-Jl" — j J l jlyü! jU^cI ^ À-va^JI Jjb

.jl jiJl JUOíl JlÜ CLjLO\

a^jlíjJI P^/ v--...U:;.U O p i C L U a ^ I ^ c J I j ^ o U J I j\yJI o U ^ I jl’、•«:;“,I ^ I c «L^uuxJI J A

^if oJâil 3 JÛ» '<Lu*-<u>Jl。^Û ^ L J L ^ .jl y ü l JLaJ^I JÙii ^Icl J JL>^ — Lo^ î ‘‘ dÚ9bJ JJ I du/JuÀuJI ^ L A J L ."V' dju>JJ ^ e U J l ^ y c J I

5. FIFTH REPORT OF COMMITTEE В

CINQUIEME RAPPORT DE LA COMMISSION В

T h e P R E S I D E N T : I ^ ^ ^ J ! Onj ç ^ ^ vо У / i o ^ ajLC^JI ^з ^ ..“‘、 AJcjJJ ^ ^ U J I 。^M j h ; •“•,

y J l Ü U ^ I jl juuiwl ^JU LuaulsJI Jjb .^¿ЛМ ^Jb JL>I^J! ^AJLC^I ^Jl л.^.я.о.01 3 ^jJLo^

• " P

1 C^

J-^

1

^

Ónr^

sr

1

^^

^ ^

' J ^

1

—乂

1

. j l J u ù i t ! JÚÜ CJL¿I — 1 — — — U .J-^xic » L ^ U J I ^^Jüu» . vJLjl^jJI J l vJLia J-a

Mr DEBRUS (Germany):

Thank you very much Mr President, for giving me the floor for just a short explanation of vote.

Following the discussions in Committee B, I wish to make this explanation. Germany has expressed on many occasions its full support of breast-feeding. There is no question that the Federal Government and the competent authorities of the states

{Lander)

promote breast-feeding, but one of the operative paragraphs of this resolution namely, paragraph (2), is a foÜow-up or a consequence of resolution WHA39.28. The delegation of the then Federal Republic accepted WHA39.28, but made an explanation of its position at that time. I have,therefore, to reiterate our previous explanation of vote on this occasion in this plenary session.

The P R E S I D E N T : I ^ ^ ^ J I LoLJ'l

Jul^J 1 jStMi .j\j!àJ\ JLA^I . vjii

^e a-uJLaJI ‘ o j ) - v . « . o J i ^ I j J I j\yJI j U ^ V j I,、-«:••“,I j ^ b '<Lu*uxaJI Jjb

^ i i • ^.«.-J.l À ^ ^ J I ójjb JLwjI jlr^ Lx^JLiol^.^-.««.-; ^ - J L j u o J : t£\ J t ^ • î

jJajLJI ^ L6 • ' c L ó j ^ J l v ^ U j ^ U J I àjL^s JU-jI ^ ^ H i J I "Ajssj] ^LïuJI dLwjLuJI Ó j J \ jJaJsuJI i á b Ü ^ LtJS J_Jj ^.m.V.^.IL» ^ U v '¿jLcc JL>JI yüJI ^J!

• j1 Л1 1

S - ^ ^ 1 \ ^ks • d) (J^^JutiJl 1 Л ) 0_..,“ JI J^ jiül

' J U t ^ M I-Го

j l ^ J L

jJL»^ L ^ i

• ^ JLubv ‘ 1.*«д.а_>,) I L ,).、.. a i j^xJ^Í I 己умо^а ^ S CL^ JlaIIJ I

Dr BAIER (Austria):

Thank you very much, Mr President. I have to ask your indulgence once more for the resolution which was just adopted on AIDS, as this resolution was drafted at a very late hour. I must ask you to take note of one other possible error in translation which occurred to us. May I draw your attention to operative

paragraph 4, sub-paragraph (9) where we read: "to continue negotiations with the pharmaceutical industry and

their partners". This should read either "industries and their partners" or "industry and its partner

",

but I am

sure the Secretariat can take care of this because it was a translation error from the original French in which

the amendment was proposed.

(6)

The P R E S I D E N T : 'lT^J-1 1

JUÍ'I J

5

jl>

。、Á-isJül j ) a ü 广^M '«LjlíUcJ 1 c^LÍLauJU 1 ^jl^cJI ^.^UwoJ ^,•.•」1 ^ y c J 1

¿U j La-, Г V/ í o ¿Jui^JI ^J! o.lU L»JLc . Ьг。、:; ^ L. 1 ^ '<L^oL>JI '<LuJLxJI À о-y

^juu^JI ^^JUuJ ^ -; )\ j^jki}] ^ pL> l—“‘,-、'¿a^uJI ^>1 ^jÀ^yJ ^ j l í ^ Jr /ü . , "¿JU.

î ^ l ^ l I jjb ^JU Jil^: 01 ^ Jjb. -¿a^uJI rÍ M ^ ^ J ^jLtÜcJ! c l ^ U u J J dyi^uJI

— " J U i ^ l 山 — ^ •一Го J ^ J L , J l ^ U - J Ue| . d J i aii c U > l户 1 ^JLo

d^coUJI 'LuJLAJI djK^JI I cjj^jj jJài » '<LUJLaJI Я。к..

0

^ s L ^ J 'ÍLJLCLsoJI ci,LiL*-<JI

^«U 山一 у^яб

^-maJI

Jl « •“• " ^。“. .•"_ Л 4 ,、" Ü o : . — С л Н ^ ^ Ь

о )I ^JuJu¿JI ^xJUuJI fjyâs^ t '<LuJL«Jl d^AûJI дo^-'..o ^^i-t^J '<LjlcÜcJ! c l L Í LhuJI '¿JoJ ^ ^ i J I

^J-U I y; A,, « ) I Q I ^jû jZJ I Q I J-A . ^JI y J I ^^JU 1 J^Jo yexs.^ y A j S I ^JS «Lo L J ^ ¿-V.Q Lo jj^OUJI yscJl ^^JU CLJLSI^ Jl3 «LUIU^JI。— dLJju.^ d J j jjkj Sis 己 户 I —L» I尸VI ^yuJI I j-д

• ” —" '<Li>JJ

6. REVIEW AND APPROVAL OF THE REPORTS OF THE EXECUTIVE BOARD ON ITS

EIGHTY-EIGHTH AND EIGHTY-NINTH SESSIONS (continued)

EXAMEN ET APPROBATION DES RAPPORTS DU CONSEIL EXECUTIF SUR SES QUATRE-VINGT-HUITIEME AND QUATRE-VINGT-NEUVIEME SESSIONS (suite)

The P R E S I D E N T :

— I s d

j^JS^ ^¿1 \ JuuJI ' ¿ ^ U Il a - J U J l Uc ^ ^ c ^ l 0 C\ 0"i\3

.

e\ ^iJi .二 U , I »... “ L5>üajl^ •jÜcJI àj^ J Ajyau,^ L J U . h - ^ J ^J L L J ^o^ ^ Ü J Ü

U^J L J G ^ AJ 一 ― 0)3 J U c l ^ ô\S\ L J ^JL>uJI J-x ST® — — О1

• á^Jl о.)U kJ^!)б • "

7. SELECTION OF THE COUNTRY OR REGION IN WHICH THE FORTY-SIXTH WORLD HEALTH ASSEMBLY WILL BE HELD

CHOIX DU PAYS OU DE LA REGION OU SE TIENDRA LA QUARANTE-SIXIEME ASSEMBLEE MONDIALE DE LA SANTE

The P R E S I D E N T :

c/丨 J i ^jj '¿a«oJI '<i,,”.o-,j^M/jJI 1 í ójLJI ^lio-l <ul °<L^uJI l •"• •• I ^S.ji

^liuJI ^.'v-.A-vJI ^^Jj—JI jjl^w (jl j_j.Lt < '¿JLiJt ïjjjJl .、•<«._",. ^JlJI ^. M l jJLJI 入.".‘1.. '¿L^j^ ï ^ j j J U ^ 4je| ^Jl ,-..o U ai ^ M i J I j •ij-bJI Ï ^ J U J I ;U^JI 0' L d J i i ^SjI j ^ j . ^ i ¿ ^ b

A^JUj . <j д a I 1 0 . j i I ^ïuJ I jjj '<LMJ I lO Luiuva. JAf •“/•Jl U J I ^ fÜLVl '¿ili p U c ^ I J/^JI ci/L¿l^icl^jl f J U ^ • I " < S u « / j L « J 1 "â^uJLaJI «Lk-aJI д..«0,,aie c^j^s jJ» a:д•,Jl 少 1

• viLU jJkj old . ^ Ü Ü JLA-. A-U>LI¿JI '¿U»LAJI "Á.M.UJ1 — a d 1 3 J Ü V i 3 ^¿uJ ^ î l luJLJI çij'lo/

The meeting rose at 19h25.

La séance est levée à 19h25.

Références

Documents relatifs

field of social welfare and community development, that all the secretariac was in effect-,&#34; asking &#34;was''that the terms''of reference of that standing.. committee'

CAME* (Sierra Leone) asked Aether the secretariat would study the question in collaboration with the International Bank for Reconstruction and Development.or the African

DULPHT (Secretariat) said that in establishing this part of the programme the Secretariat had takfen into account both the lessons drawn from the previous year's activities and

Similarly, the study on customs administration should be carried out in various parts of Africa3 because it happened that certain African countries refused to buy African

RDG4RABAWT (Tanganyika) proposed that the text should be altered by the addition of the following words at the end of the first sentence, &#34;specially the relationship between

Mr', ACOCK (Secretariat) said that project !21-O3 had been included in the programme &#34;because the January meeting of the ECA Working Party on Economio and Social Development

If the underlying idea was to improve public finance in order to mobilize greater resources for economic development, it would be better first to undertake a study of national

Decides to establish a Committee on Staff Reoruitment and Training to examine the recruitment and staff training diffioulties and :polioies of the Commission's Seoretariat and to