• Aucun résultat trouvé

Apprenons à lire et à écrire le barai nn

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Apprenons à lire et à écrire le barai nn"

Copied!
20
0
0

Texte intégral

(1)

Apprenons à lire et à écrire le baraïnn

Guide de transition du français au baraïn (pour ceux qui lisent déjà en français)

Association pour la Promotion et le De!veloppement de la Langue Baraïn

Mélfi, Tchad

(2)

En langue baraïn parlée dans le sous-préfecture de Melfi, département de Bahr Signaka, région du Guéra.

République du Tchad

Genre : Matériel didactique – syllabaire de transition de la langue officielle à la langue maternelle.

Illustrations par International Illustration Art of Reading 2.0 © 2001, SIL International

Texte original de l’histoire « Chèvre » par : Louise McKone

Illustrations utilisés avec permission de : Louise McKone et Mbanji Bawe Ernest, © 1999 SIL

PremieBre édition 2017 en exemplaires

© 2017 Association pour la Promotion et le De!veloppement de la Langue Baraïn

(3)

Première Partie

Lettres qui se prononcent essentiellement de la même façon en français et en baraïn

exemple

français exemple baraïn

b bon bendi jambe

d dur deekel éléphant

k kilo kaye 1. ici

l lune lukuma chameau

m malade mee femme

n nous nama enfant

p petit poro blanc

r rêve rindi scorpion

t tout tande hier

w week-end wossi oeuf

a âne ara chemin

e épée ember giraffe

i fini inu moi

o mot ommo mariage

(4)

Lecture :

Tilla kola do. Elle n'est pas allé.

Kalla taa tawa. Il a mangé du mil.

Ni kole tande. Ils sont partis hier.

Mon mote. Le chef est mort.

Ane duweti marbo. Nous voyons la fille.

(5)

Deuxième Partie

Lettres baraïns qui ne se prononcent pas ou pas toujours comme en français

g

se prononce comme le « g » de « garçon »,

jamais comme le « g » de « gentil ». Donc au lieu d’écrire « gui » on écrit simplement « gi ».

girsa pou de tête giita affaires de la cuisine

gera village geege aujourd’hui

j

se prononce comme le « dj » de « Djibouti » ou

« Djaya », jamais comme le « j » de « jamais ». Donc on écrit toujours « j » et jamais « dj ».

jaa jour jeedo montagne

mijji homme mijjo être humain

s

se prononce comme le « s » de « souris », jamais comme le « s » de « case ». Les deux « s » sont pour les consonnes longues (voir troisième partie).

sikite autruche buusi poisson

mooso vache peesi cheval

(6)

y

se prononce comme le « y » de « yeux », pas comme le « y » de « type ».

yokkuro instrument en

callebasse baya champ

ayana nous diyo rien, zéro

u

se prononce comme le « ou » de « tout », jamais comme le « u » de « tu ». Donc au lieu d’écrire « ou » on écrit simplement « u ».

undupu froid pudu quatre

subbu trois Gumi nom d’un

village baraïn

(7)

Troisième Partie

Voyelles et consonnes longues

En baraïn, on distingue les voyelles brèves et les voyelles longues et on distingue aussi les consonnes brèves et les consonnes longues. Les voyelles et consonnes longues sont écrites par un redoublement de la même lettre. Souvent les voyelles longues se trouvent dans la 1ère syllabe d’un mot. Les consonnes longues se trouvent toujours au milieu d’un mot. Comparer les mots suivants:

maro faire la chasse maaro grandir

guso sortir guuso ressembler

wiro éclairer wiiro voler

woso gonfler wooso couvrir

sumo avaler summo gratter

mijiri soleil mijji homme

woono attacher wonno savoir

woolo égorger wollo dépasser

mooso vache Mosso nom d‘un

village baraïn

(8)

Quatrième Partie

Lettres baraïn qui n’existent pas en français

in bo boule

Cette lettre n’existe pas en français. Elle se prononce comme la combinaison « gn » dans le mot « gagner ».

nooomo jouer noalo nager

anoa il y a inoo boule

Lecture: Mijji n bedaje tawa ta in bo.

On a cultivé le mil pour la boule Nilla n bakiga n bama.

Ils ont cherché le voleur.

ŋ baŋa chien

Cette lettre n’existe pas en français. Elle ne se trouve jamais au debut d’un mot.

maŋa brouse peŋ peŋ rapidement

paniŋ un tiŋgi torche

Lecture: Baŋa ŋ kolo ŋ maŋa.

Le chien va aller en brousse.

Juŋgari ŋ jaŋgo ŋ akari.

Le poulet va descendre de la termitière.

(9)

Cinqième Partie

Les mots baraïn distingués par le ton

n̰illa ils n̰ílla vous

Le baraïn est une langue à ton, c'est-à-dire, le sens de certains mots n'est distingué que par une différence dans la hauteur de la voix. Dans les cas suivants, ces différences doivent être marquées par un accent ou par une lettre qui n'est pas prononcée. La voyelle « i » dans les deux mots écrits « iŋ » est silente. Elle sert à signaler que ces mots sont prononcés avec une hauteur élevée.

nilla ils ní llla vous

ni ilsvous

ŋ je nous deux

ŋ à,de avec

ka il kal aussi

atta ventre átta bras

Lecture:

Ni ŋ kolo iŋ nílla ? Ils vont partir avec vous ? Ní ka! setta Malpi ? Vous êtes venus à Melfi aussi ? Ŋ setta iŋ tawa ŋ áttu. Je suis venu avec du mil.

Iŋ kolga iŋ nilla ? Nous deux partons avec eux ?

(10)

Sixième Partie

Exercice d’écriture en baraïn

Écrire le mot en baraïn qui correspond à chaque image.

Avant d’écrire, prononcez le mot à haut voix. Rappelez- vous que chaque son en baraïn correspond à une seule lettre. Si le son est long, n’oubliez pas de doubler la lettre.

Après, voir la dernière page de ce livre pour les bonnes réponses.

1. 2.

3. 4.

5. 6.

(11)

7. 8.

9. 10.

(12)

Septième Partie

Le baraïn des Jalkiya et des Guiliya

Parmi les quatre groupes baraïn (Jalkiya, Guiliya, Komiya et Jalking), ce livre traite seulement l’orthographe pour les Jalkiya et les Guiliya. Ces deux se distinguent par des nuances grammaticales et lexiques qui n’empêchent pas la parfaite compréhension de l’un par l’autre. Le même orthographe est aussi valable pour les deux. Ci-bas le même texte est présenté en Guiliya et en Jalkiya. Voyez- vous les différences ? Comprenez-vous tous les deux ?

Giliyaŋ Jalkiyaŋ

Nokuno ti di. Nopuno ti di.

Nokuno miitu. Nopuno miitu.

Nokuno tegi n beeli. Nopuno teyi n beeli.

(13)

Nokuno tegi n beeli

ge ŋ peesi. Nopuno teyi n beeli ge ŋ peesi.

Nokuno tegi n beeli

ge ŋ mooso. Nopuno teyi n beeli ge ŋ mooso.

Nokuno tegi puttuwi ge ta tawa.

Nopuno teyi puttuwi ge ta tawa.

Nandaŋga gurati

nokuno. Nandaŋga gurati

nopuno.

Nokuno tegi

buuya. Nopuno teyi

buuya.

(14)

Miya gurati

nokuno. Minoa gurati nopuno.

Nokuno tegi

bonno. Nopuno teyi

bonno.

Mejere laaje seŋ. Mejere laaje seŋ.

Mejere teeti

nokuno. Mejere teeti nopuno.

(15)

Huitième Partie

Exercice de lecture en baraïn

Lisez les deux textes suivants à haute voix, un en guiliya et un en jalkiya. Si certains mots sont difficiles à lire,

continuez à lire toute la phrase pour comprendre le sens et ressayer de lire chaque mot.

Mana ta woolo ŋ kasinoa de ela (ŋ buji ŋ Nasur Alyas ge Andi)

Ela na, ane Giliya na, ta ane ta ŋ woolo ŋ kasin ba na, ane tuppaŋ mejere ni ni na paajiga. Ane gasaga. Mijjo ge non bji ge asa woolo ŋ kasin ba na, ka sargi.

Ŋ doo ti di na, paajine ane seegi duwaga golmo ge paagu ge ta woolo ŋ nandi ta kasin ba. Ŋ jaa dee, mejere paajiga setta. Ge ta woolo ŋ kasin ba seegi. Ni woolaŋ nandaŋga. Sirbo na, ni sirbaŋ iŋ ajimi. Ŋ doo ti di na, ni sirbaŋ tak tak tak tak.

Ni seegi na, mijjo ge non bji ganda ŋ kasin ba na, iji seeruggo pula ta in bo. Pula ta in bo na, ni seeruggo siidi siidi siidi siidi. Ajama bedagi iŋ donaŋ ka ma ka ŋ tii pula siidi. Ni beda ge mijjo ka pula paniŋ paniŋ paniŋ

(16)

paniŋ. Ka amdiga teyi bas, bala immi. Ge ta siidi dake, iya ni bedaga iŋ immi. Ni teegi.

Ŋ jaa de ni dopaje lafiya, ni almaŋ mejere. Ni ta ŋ guso. Ni seegi. Ni gasaga. Ane ta ŋ gisega. Iya mijjo ge iŋ nama na, seruggo tawa. Ni ganuggo boto. Ni ganaga boto na, iya ni almaŋ mejere paajiga. Bonte na,

nandaŋga ta ŋ guso ŋ kasin ba.

Ŋ doo de ni guse na, ajamajiga na, ŋ gandajiga. Iya, ŋ doo ka gi na, ni saada kee kee kee kee dogo gana bodo pudu, dawsu. Ni lokkuggo mejere. Ni kolgi saada kaye.

Ni kolgi saada kaye. Ni kolgi saada kaye. Ni bedaga puttuwi, ne sina bedaga tawa.

Ŋ doo de ni saade kee na, ni setta na, ajamajiga na, iya lakkaŋ paajiga. Ni seegi na, gangi boto de panna bay.

Mejere ne ta gera na, seegi. Iya ni saada bodo dasumaniŋ, dasissiidi bay. Ni saada.

Ti di na, woolo ŋ kasin ba de ela di.

(17)

Sidiki de ŋ marbe (ŋ buji ŋ Musa Adu ge Balal) Baŋa iŋ bulmi abbeya kum. Kaye duma iŋ nopuno abbeya kum. Ni jappa marbo paniŋ. Ŋ jande panna tilla na, duma iŋ nopuno kaa : « Iŋ kolu ŋ duwti

marbeya. » Ni jukeyi koleyi dopaŋ. Manayatiga jiŋgaŋ ganda golmo ge paniŋ. Ni duwaga ragga. Baŋa iŋ bulmi kaa : « Aya ka! iŋ kolu ŋ marbo. » Ni jukeyi koleyi ŋ ti marbo tilla. Ni kole na, ni duwagaje ragga.

Nilla ka! kole marbo tilla. Marbo na, ni duweyi na, mejere ni ni seyi ta tilla. Ni ni ka! seyi ta tilla.

Ŋ bodo ti di na, sokka ti topa. Ti kola wora ni ni do, wo ti kola wora ni ni do. Ti kola dowe ŋ gergeti siidi.

Ŋ bodo na, ni ni naa : « Marbo ti di na, senteti ajo. » Ni ni ka! naa : « Marbo ti di na, senteti ajo. Iŋ ganena siidi ŋ kiigeti na, iŋ downa sokka, da iŋ ta saana. »

Ŋ bodo, ni doweyi na, nopuno jukeyi. Jokreyi isi.

Ratatatata na, issajo luwa ŋ ragga na, ragga areyi ratatatatatata. Duma ka! jukeyi biddajo teyi. Ka ka!

jokreyi. Isi ka! ŋ luwa ŋ ragga na, areyi ratatatatatata.

Bulmi iŋ baŋa kaa : « Killa ! Mejere na, abbeyatiya alli

(18)

na, ganda tiiga. Ni ganda tiiga raggajiga ŋ bali. Aya kaw na, ni duwaya je ragga n berwa gi. Geeya ka! aya ŋ tiiji. » Ni jukeyi tiiga ŋ bali. Ŋ bodo kakkireŋ.

Iŋ bonte na, ni timeyi kolo paajiga. Ni ni jukeyi kolo.

Ni ni ka! ni timeyi kolo.

Manayatiga topeyi ganda ŋ golmo ge duma iŋ nopuno na, ni pidati ragga gisirati. Ni koleyi alli ŋ bulmi iŋ baŋa na, ragga diyo.

Ni koleyi jukeyi na, ni koleyi ŋ doo ta wayo na, naa :

« Nílla na, raggajiŋ na an bageti. De genne ane teeti. Wo sonde to ní koleyi siidi, ní ta ŋ gaso níya mo ? » Bulmi kaa gi.

« Ane na, to ane kole, ŋ gaso naa gi : Ragga na, ane tiiga do. »

« Tey na, ayana ŋ gomo, to ní ta ŋ kolo ŋ wuriyone wuriyo na ! »

Baŋa kaa kalla ŋ gomoji ŋ nopuno. Bulmi kaa kalla ŋ gomoji ŋ duma. Ni jukeyi gomajo gomo. Iŋ wuro na ,

(19)

Ka ta saa omga nopuno. Nopuno jeedeyi tey na, miŋga baŋa na, baŋa areyi : « Kaŋ ! » Ta wolleji.

Atteyi duma iŋ bulmi. Bulmi jeedeyi duma. Duma ka dedreyi dedreyi dedreyi dedreyi. Ka seyi tupiga bulmi pum ! Bulmi galeyi alli iŋ pilleji pacacaca ! Pilleyi pillo. Wala ŋ doojiga na, ni baare kalas. Ma ka kole siidi. Ma ka kole gejji.

(20)

Réponses à la sixième partie:

1. deekel 2. itta 3. buusi 4. manni 5. n belme 6. duwa 7. juŋgari 8. baŋa 9. peesi 10. tawa

Références

Documents relatifs

Enfin, on peut également remarquer que le recours au mot vengeance renvoie à « il faut que je me venge », repris comme un élément du texte source inséré tel quel dans

Voir EDN (2) - résoudre des problèmes pour exprimer la position d’un objet dans une liste ou pour.. comparer

• Si elles sont différentes, le plus petit nombre est celui dont la partie entière est la plus petite.. • Si elles sont égales, on compare les

Dans l’entrelacs entre ville et littérature, l’humain nous semble jouer un rôle essentiel : « Chaque citadin est un urbaniste qui s’ignore 47 », prétendait Virilio, formule

SAVOIR ÉCOUTER SAVOIR ÉCRIRE MATHÉMATIQUES GRANDEURS SOLIDES ET FIGURES ÉVEIL INITIATION FORMATION HISTORIQUE ET GÉOGRAPHIQUE NOMBRES ET OPÉRATION CEB 2015 FRANÇAIS

SAVOIR ÉCOUTER SAVOIR ÉCRIRE MATHÉMATIQUES GRANDEURS SOLIDES ET FIGURES ÉVEIL INITIATION FORMATION HISTORIQUE ET GÉOGRAPHIQUE NOMBRES ET OPÉRATION CEB 2017 FRANÇAIS

Cet inventaire succinct est présenté à dessein de façon décalée : la grammaire n’est jamais une fin en soi et le français n’est pas pour les élèves une langue

Le h dit aspiré (elle hait) ; le e qui « tombe » dans 80 % des cas dans la langue orale dans le français du Nord, mais qui resurgit dans la langue écrite (abonnement, petit) ;