Apprenons à lire et à écrire le baraïnn
Guide de transition du français au baraïn (pour ceux qui lisent déjà en français)
Association pour la Promotion et le De!veloppement de la Langue Baraïn
Mélfi, Tchad
En langue baraïn parlée dans le sous-préfecture de Melfi, département de Bahr Signaka, région du Guéra.
République du Tchad
Genre : Matériel didactique – syllabaire de transition de la langue officielle à la langue maternelle.
Illustrations par International Illustration Art of Reading 2.0 © 2001, SIL International
Texte original de l’histoire « Chèvre » par : Louise McKone
Illustrations utilisés avec permission de : Louise McKone et Mbanji Bawe Ernest, © 1999 SIL
PremieBre édition 2017 en exemplaires
© 2017 Association pour la Promotion et le De!veloppement de la Langue Baraïn
Première Partie
Lettres qui se prononcent essentiellement de la même façon en français et en baraïn
exemple
français exemple baraïn
b bon bendi jambe
d dur deekel éléphant
k kilo kaye 1. ici
l lune lukuma chameau
m malade mee femme
n nous nama enfant
p petit poro blanc
r rêve rindi scorpion
t tout tande hier
w week-end wossi oeuf
a âne ara chemin
e épée ember giraffe
i fini inu moi
o mot ommo mariage
Lecture :
Tilla kola do. Elle n'est pas allé.
Kalla taa tawa. Il a mangé du mil.
Ni kole tande. Ils sont partis hier.
Mon mote. Le chef est mort.
Ane duweti marbo. Nous voyons la fille.
Deuxième Partie
Lettres baraïns qui ne se prononcent pas ou pas toujours comme en français
g
se prononce comme le « g » de « garçon »,jamais comme le « g » de « gentil ». Donc au lieu d’écrire « gui » on écrit simplement « gi ».
girsa pou de tête giita affaires de la cuisine
gera village geege aujourd’hui
j
se prononce comme le « dj » de « Djibouti » ou« Djaya », jamais comme le « j » de « jamais ». Donc on écrit toujours « j » et jamais « dj ».
jaa jour jeedo montagne
mijji homme mijjo être humain
s
se prononce comme le « s » de « souris », jamais comme le « s » de « case ». Les deux « s » sont pour les consonnes longues (voir troisième partie).sikite autruche buusi poisson
mooso vache peesi cheval
y
se prononce comme le « y » de « yeux », pas comme le « y » de « type ».yokkuro instrument en
callebasse baya champ
ayana nous diyo rien, zéro
u
se prononce comme le « ou » de « tout », jamais comme le « u » de « tu ». Donc au lieu d’écrire « ou » on écrit simplement « u ».undupu froid pudu quatre
subbu trois Gumi nom d’un
village baraïn
Troisième Partie
Voyelles et consonnes longues
En baraïn, on distingue les voyelles brèves et les voyelles longues et on distingue aussi les consonnes brèves et les consonnes longues. Les voyelles et consonnes longues sont écrites par un redoublement de la même lettre. Souvent les voyelles longues se trouvent dans la 1ère syllabe d’un mot. Les consonnes longues se trouvent toujours au milieu d’un mot. Comparer les mots suivants:
maro faire la chasse maaro grandir
guso sortir guuso ressembler
wiro éclairer wiiro voler
woso gonfler wooso couvrir
sumo avaler summo gratter
mijiri soleil mijji homme
woono attacher wonno savoir
woolo égorger wollo dépasser
mooso vache Mosso nom d‘un
village baraïn
Quatrième Partie
Lettres baraïn qui n’existent pas en français
n̰ in bo boule
Cette lettre n’existe pas en français. Elle se prononce comme la combinaison « gn » dans le mot « gagner ».
nooomo jouer noalo nager
anoa il y a inoo boule
Lecture: Mijji n bedaje tawa ta in bo.
On a cultivé le mil pour la boule Nilla n bakiga n bama.
Ils ont cherché le voleur.
ŋ baŋa chien
Cette lettre n’existe pas en français. Elle ne se trouve jamais au debut d’un mot.
maŋa brouse peŋ peŋ rapidement
paniŋ un tiŋgi torche
Lecture: Baŋa ŋ kolo ŋ maŋa.
Le chien va aller en brousse.
Juŋgari ŋ jaŋgo ŋ akari.
Le poulet va descendre de la termitière.
Cinqième Partie
Les mots baraïn distingués par le ton
n̰illa ils n̰ílla vous
Le baraïn est une langue à ton, c'est-à-dire, le sens de certains mots n'est distingué que par une différence dans la hauteur de la voix. Dans les cas suivants, ces différences doivent être marquées par un accent ou par une lettre qui n'est pas prononcée. La voyelle « i » dans les deux mots écrits « iŋ » est silente. Elle sert à signaler que ces mots sont prononcés avec une hauteur élevée.
nilla ils ní llla vous
ni ils ní vous
ŋ je iŋ nous deux
ŋ à,de iŋ avec
ka il kal aussi
atta ventre átta bras
Lecture:
Ni ŋ kolo iŋ nílla ? Ils vont partir avec vous ? Ní ka! setta Malpi ? Vous êtes venus à Melfi aussi ? Ŋ setta iŋ tawa ŋ áttu. Je suis venu avec du mil.
Iŋ kolga iŋ nilla ? Nous deux partons avec eux ?
Sixième Partie
Exercice d’écriture en baraïn
Écrire le mot en baraïn qui correspond à chaque image.
Avant d’écrire, prononcez le mot à haut voix. Rappelez- vous que chaque son en baraïn correspond à une seule lettre. Si le son est long, n’oubliez pas de doubler la lettre.
Après, voir la dernière page de ce livre pour les bonnes réponses.
1. 2.
3. 4.
5. 6.
7. 8.
9. 10.
Septième Partie
Le baraïn des Jalkiya et des Guiliya
Parmi les quatre groupes baraïn (Jalkiya, Guiliya, Komiya et Jalking), ce livre traite seulement l’orthographe pour les Jalkiya et les Guiliya. Ces deux se distinguent par des nuances grammaticales et lexiques qui n’empêchent pas la parfaite compréhension de l’un par l’autre. Le même orthographe est aussi valable pour les deux. Ci-bas le même texte est présenté en Guiliya et en Jalkiya. Voyez- vous les différences ? Comprenez-vous tous les deux ?
Giliyaŋ Jalkiyaŋ
Nokuno ti di. Nopuno ti di.
Nokuno miitu. Nopuno miitu.
Nokuno tegi n beeli. Nopuno teyi n beeli.
Nokuno tegi n beeli
ge ŋ peesi. Nopuno teyi n beeli ge ŋ peesi.
Nokuno tegi n beeli
ge ŋ mooso. Nopuno teyi n beeli ge ŋ mooso.
Nokuno tegi puttuwi ge ta tawa.
Nopuno teyi puttuwi ge ta tawa.
Nandaŋga gurati
nokuno. Nandaŋga gurati
nopuno.
Nokuno tegi
buuya. Nopuno teyi
buuya.
Miya gurati
nokuno. Minoa gurati nopuno.
Nokuno tegi
bonno. Nopuno teyi
bonno.
Mejere laaje seŋ. Mejere laaje seŋ.
Mejere teeti
nokuno. Mejere teeti nopuno.
Huitième Partie
Exercice de lecture en baraïn
Lisez les deux textes suivants à haute voix, un en guiliya et un en jalkiya. Si certains mots sont difficiles à lire,
continuez à lire toute la phrase pour comprendre le sens et ressayer de lire chaque mot.
Mana ta woolo ŋ kasinoa de ela (ŋ buji ŋ Nasur Alyas ge Andi)
Ela na, ane Giliya na, ta ane ta ŋ woolo ŋ kasin ba na, ane tuppaŋ mejere ni ni na paajiga. Ane gasaga. Mijjo ge non bji ge asa woolo ŋ kasin ba na, ka sargi.
Ŋ doo ti di na, paajine ane seegi duwaga golmo ge paagu ge ta woolo ŋ nandi ta kasin ba. Ŋ jaa dee, mejere paajiga setta. Ge ta woolo ŋ kasin ba seegi. Ni woolaŋ nandaŋga. Sirbo na, ni sirbaŋ iŋ ajimi. Ŋ doo ti di na, ni sirbaŋ tak tak tak tak.
Ni seegi na, mijjo ge non bji ganda ŋ kasin ba na, iji seeruggo pula ta in bo. Pula ta in bo na, ni seeruggo siidi siidi siidi siidi. Ajama bedagi iŋ donaŋ ka ma ka ŋ tii pula siidi. Ni beda ge mijjo ka pula paniŋ paniŋ paniŋ
paniŋ. Ka amdiga teyi bas, bala immi. Ge ta siidi dake, iya ni bedaga iŋ immi. Ni teegi.
Ŋ jaa de ni dopaje lafiya, ni almaŋ mejere. Ni ta ŋ guso. Ni seegi. Ni gasaga. Ane ta ŋ gisega. Iya mijjo ge iŋ nama na, seruggo tawa. Ni ganuggo boto. Ni ganaga boto na, iya ni almaŋ mejere paajiga. Bonte na,
nandaŋga ta ŋ guso ŋ kasin ba.
Ŋ doo de ni guse na, ajamajiga na, ŋ gandajiga. Iya, ŋ doo ka gi na, ni saada kee kee kee kee dogo gana bodo pudu, dawsu. Ni lokkuggo mejere. Ni kolgi saada kaye.
Ni kolgi saada kaye. Ni kolgi saada kaye. Ni bedaga puttuwi, ne sina bedaga tawa.
Ŋ doo de ni saade kee na, ni setta na, ajamajiga na, iya lakkaŋ paajiga. Ni seegi na, gangi boto de panna bay.
Mejere ne ta gera na, seegi. Iya ni saada bodo dasumaniŋ, dasissiidi bay. Ni saada.
Ti di na, woolo ŋ kasin ba de ela di.
Sidiki de ŋ marbe (ŋ buji ŋ Musa Adu ge Balal) Baŋa iŋ bulmi abbeya kum. Kaye duma iŋ nopuno abbeya kum. Ni jappa marbo paniŋ. Ŋ jande panna tilla na, duma iŋ nopuno kaa : « Iŋ kolu ŋ duwti
marbeya. » Ni jukeyi koleyi dopaŋ. Manayatiga jiŋgaŋ ganda golmo ge paniŋ. Ni duwaga ragga. Baŋa iŋ bulmi kaa : « Aya ka! iŋ kolu ŋ marbo. » Ni jukeyi koleyi ŋ ti marbo tilla. Ni kole na, ni duwagaje ragga.
Nilla ka! kole marbo tilla. Marbo na, ni duweyi na, mejere ni ni seyi ta tilla. Ni ni ka! seyi ta tilla.
Ŋ bodo ti di na, sokka ti topa. Ti kola wora ni ni do, wo ti kola wora ni ni do. Ti kola dowe ŋ gergeti siidi.
Ŋ bodo na, ni ni naa : « Marbo ti di na, senteti ajo. » Ni ni ka! naa : « Marbo ti di na, senteti ajo. Iŋ ganena siidi ŋ kiigeti na, iŋ downa sokka, da iŋ ta saana. »
Ŋ bodo, ni doweyi na, nopuno jukeyi. Jokreyi isi.
Ratatatata na, issajo luwa ŋ ragga na, ragga areyi ratatatatatata. Duma ka! jukeyi biddajo teyi. Ka ka!
jokreyi. Isi ka! ŋ luwa ŋ ragga na, areyi ratatatatatata.
Bulmi iŋ baŋa kaa : « Killa ! Mejere na, abbeyatiya alli
na, ganda tiiga. Ni ganda tiiga raggajiga ŋ bali. Aya kaw na, ni duwaya je ragga n berwa gi. Geeya ka! aya ŋ tiiji. » Ni jukeyi tiiga ŋ bali. Ŋ bodo kakkireŋ.
Iŋ bonte na, ni timeyi kolo paajiga. Ni ni jukeyi kolo.
Ni ni ka! ni timeyi kolo.
Manayatiga topeyi ganda ŋ golmo ge duma iŋ nopuno na, ni pidati ragga gisirati. Ni koleyi alli ŋ bulmi iŋ baŋa na, ragga diyo.
Ni koleyi jukeyi na, ni koleyi ŋ doo ta wayo na, naa :
« Nílla na, raggajiŋ na an bageti. De genne ane teeti. Wo sonde to ní koleyi siidi, ní ta ŋ gaso níya mo ? » Bulmi kaa gi.
« Ane na, to ane kole, ŋ gaso naa gi : Ragga na, ane tiiga do. »
« Tey na, ayana ŋ gomo, to ní ta ŋ kolo ŋ wuriyone wuriyo na ! »
Baŋa kaa kalla ŋ gomoji ŋ nopuno. Bulmi kaa kalla ŋ gomoji ŋ duma. Ni jukeyi gomajo gomo. Iŋ wuro na ,
Ka ta saa omga nopuno. Nopuno jeedeyi tey na, miŋga baŋa na, baŋa areyi : « Kaŋ ! » Ta wolleji.
Atteyi duma iŋ bulmi. Bulmi jeedeyi duma. Duma ka dedreyi dedreyi dedreyi dedreyi. Ka seyi tupiga bulmi pum ! Bulmi galeyi alli iŋ pilleji pacacaca ! Pilleyi pillo. Wala ŋ doojiga na, ni baare kalas. Ma ka kole siidi. Ma ka kole gejji.
Réponses à la sixième partie:
1. deekel 2. itta 3. buusi 4. manni 5. n belme 6. duwa 7. juŋgari 8. baŋa 9. peesi 10. tawa