DARI
BASIC COURSE
SEMESTER 1 Lessons 13-16
TEACHER COPY
VALIDATION EDITION 2005
DEFENSE LANGUAGE INSTITUTE FOREIGN LANGUAGE CENTER
SEMESTER 1 Lessons 13-16
June 2005
ii
Permission to use text and/or graphic images in this Dari language course has been received from the following copyright holders:
Luke Powell (photographs from www.lukepowell.com) Rahmatullah Omid (photographs from personal collection) Homayoun Seddiq (photographs from personal collection) Wida Ahmad (photographs from personal collection) Najib Rezai (photographs from personal collection) Kiyoshi Inoue (photographs from www.flyingkong.com)
AGSL American Geographical Society Library, University of Wisconsin-Milwaukee Libraries (photographs from the Harrison Forman collection)
ASC (photographs from www.photoarchive.saudiaramcoworld.com,
courtesy of Saudi Aramco World / PADIA / Aramco Services Corporation) UNESCO (photographs from www.unesco.org/photobank)
UNEP (photographs from http://postconflict.unep.ch/afg_new.htm.) Robert W. Kranz (photographs from www.war-correspondent.com) Keith Cook (photographs from www.themenupage.com.)
Mustafa Rasuli (photographs from www.rasuli.com) John Patton (photographs from
http://mysite.mweb.co.za/residents/ekawasa/JohnPattenGraphics/index.html) Dominic Medley/Jude Barrand (photos from Kabul: The Bradt Mini Guide - The Survival
Guide to Kabul www.kabulguide.net.)
Gary W. Bowersox “The Gem Hunter,” President GeoVision, Inc., PO Box 89646, Honolulu, HI 96830, 808 277-2543, [email protected] (photos from http://www.gems-afghan.com)
Shahab Azim (photographs from www.aghansite.com)
Ellyn Cavanaugh, Ph.D. (photographs from personal collection and from www.afghan.smugmug.com)
Rosemary Stasek (photos from www.stasek.com/afghanistan)
Kerry Saner (photographs from http://www.irss-usa.org/pages/KabulPhotos/Page1.html) Farhad Darya (photograph from www.farhaddarya.info)
Christina Manuel (photographs from personal collection) Crown Copyright/MOD (photographs from
http://www.operations.mod.uk/fingal/fimages) John Pike (photographs and maps from
http://www.globalsecurity.org/military/world/afghanistan/index.html)
Moumina Dorgabekova: “Pharmacy in Afghanistan” Boston: Management Sciences for Health Aseem Koshan (excerpts from Omaid Weekly newspaper)
Ryan Azimi (excerpts from Afghan-Iranian Yellow Pages of Northern California) Nick Noori (excerpts from Afghan Yellow Pages by N&N Express)
Shahbaz Taheri (excerpts from Northern California Iranian Yellow Pages by Pezhvac Corp.) Ali Parvin (excerpts from TASVIR Persian American Yellow Pages)
Assad Manely (excerpts from Afghan Yellow Pages of California by Ariana Advertising)
License was obtained from Nova Development Corporation (Nova) to reproduce digital images of clipart and photos from Art Explosion CD ROMs.
Photos from www.savethechildren.org.uk are used in accordance with the copyright owner’s specified restrictions, as posted on the website.
Photos from www.usinfo.state.gov and www.usaid.gov are used in accordance with guidelines provided by [email protected] on “public domain.” Additional photos were obtained from:
www.defenselink.mil www.usmc.mil www.navy.mil
www.dodmedia.osd.mil www.defendamerica.mil
Other images are courtesy of royalty-free Stock Exchange (www.sxc.hu), MorgueFile (www.morguefile.com) and Pixelquelle (www.pixelquelle.de); no permission or photo credits are required.
Permission to use copyrighted material was granted on the condition that it be used exclusively for nonprofit educational purposes. Further reproduction is unauthorized.
Cover photograph by Luke Powell.
iv
Lesson 13: In a Restaurant...1 The reflexive pronoun دﻮﺧ /khud/; the construction ‘Let’s ….’
Lesson 14: A Medical Problem...21 Compound nouns with prefix ﻢه /ham/; auxiliaries ‘may, might, probably, must, should, can…’ in impersonal subjunctive; possessive constructions with personal and reflexive pronouns
Lesson 15: At School...41 Ordinal numbers, asking question with with ﺪﻨﭼ /chand/ and مﺪﻨﭼ /chan-dum/;
more on present tense usage; the verb ﻦﺘﺷاد دﺎﻳ indicating ‘having a skill’ or
‘knowing how to do something’
Lesson 16: A Reasonable Plan...63 Present tense hinting at future: “It will be…;” review of adjectives derived from nouns; clauses with ‘when,’ ‘where,’ ‘that’; the verb ندﻮﺑ ‘to be’; the construction “in order to…”
Review 13-16...87 Glossary...89
89
GLOSSARY
ﯽﻤﮐ
a little / a bitﻩرﺎﺑرد = ]
ءدرﻮﻡرد = ] [
ﻪﺑ ﻊﺟار
[
aboutسردﺁ
addressزا ﺪﻌﺑ
= ] ﺪﻌﺑ = ] [ زا ﺲﭘ
[
afterﺮﻬﻇزا ﺪﻌﺑ )
ﺖﺷﺎﭼزا ﺪﻌﺑ ) (
ﻦﻴﺸﻴﭘزا ﺪﻌﺑ
(
afternoonﯽیاﻮه ناﺪﻴﻡ
airportﺲﻧﻻﻮﺒﻡا
ambulanceﯽیﺎﮑیﺮﻡا
American (nationality)ﺎﮑیﺮﻡا ترﺎﻔﺳ
American Embassyو
andﺐﻴﺳ
appleًﺎﺒیﺮﻘﺗ
approximatelyﻢﺳر
artرد ) ﻩد
(
at / inﯽیﺎﻴﻟاﺮﺘﺳﺁ
Australian (nationality)ﺪﺑ
badنﺎﻴﻡﺎﺑ
Bamyanلﻮﺒﻘﻡ
= ] ﮓﻨﺸﻗ = ] [ ﺎﺒیز
[
beautiful / prettyزا ﺶﻴﭘ = ]
زا ﻞﺒﻗ
[
beforeﻤیﺮﮐ
ﯽ
beigeتﻮﺗ
berryﻞﮑﺴیﺎﺑ
bicycleنﻼﮐ = ] گرﺰﺑ
[
big / largeﯼﺰیر نﻮﺧ
bleedingﯽﺑﺁ
blueبﺎﺘﮐ
bookﻞﺗﻮﺑ
bottleﻪﺘﺳد
bouquetﮏﺸﺧ نﺎﻧ
= ] نﺎﻧ
[
breadﻞﭘ
bridgeباﺮﺧ
broken / out of orderرداﺮﺑ
brotherراﻮﺼﻧ
ﯼ
brownﺲﺑ = ] ﺲیوﺮﺳ
[
busﺮﺟﺎﺗ
businesspersonغود
buttermilkﻬﭘزا ﯼﻮﻠ
byﺮﺘﺷ
camel؟ﻦﻴﻨﮐ ﮏﻤﮐ ﻩر ﻪﻡ ﻦﻴﻧﺎﺗ ﯽﻡ
Can you help me?ﺮﺗﻮﻡ
carﻦﻴﻟﺎﻗ
carpet / rugﻪﻠﮔ
cattleﯽﺒﻴﺟ نﻮﻔﻠﻴﺗ
cellular phoneداﺮﮔ ﯽﺘﻧﺎﺳ
centigradeﻪﻧﺎﺧﺎﻔﺷ
ﯼﺰﮐﺮﻡ
ء central hospitalﯽﮐﻮﭼ
chairنازرا
cheapﻞﻔﻃ
child / babyﺖﻴﻠﮐﺎﭼ
chocolateتﺮﮕﺳ
cigarettesﺮﻬﺷ
cityﻒﻨﺹ
class / gradeﻒﻨﺼﻤه )
ﯽﻔﻨﺼﻤه
(
classmateﻪﺘﺴﺑ
closedﯼﺮﺑا
= ] دﻮﻟﺁﺮﺑا
[
cloudyدﺮﺳ ) ﺦی
(
cold (temperature)ﮕﻧر
ﻦﻴ
colorfulﻦﻴیﺎﻴﺑ نورد
.
Come in.ﺮﺗﻮﻴﭙﻤﮐ
computerﺰﭙﺷﺁ
cookﻪﭽﻠﮐ
cookiesراﻮﺟ
ﯼ ﻪﻧاد
ﻩﺪﺸﻧ
corn on the cobرﺎﮑﻤه
coworkerﮎﺎﻧﺮﻄﺧ
dangerous91
ﻪﺟرد
degree(s)ﻩﺰﻡ شﻮﺧ
) راد ﻩﺰﻡ
(
deliciousﺖﺷد
desertلﺰید
dieselﻪﻡﺎﺧ ﻩار
dirt roadخﺮﭼﺮﺳ
dizzyﺮﺘﮐاد
doctorﮓﺳ
dogﺮﺧ = ] ﺐﮐﺮﻡ
[
donkeyﺪﻴﻋ
Eid / religious holidayﻞﻔیا جﺮﺑ
Eiffel Towerﻦﻴﺷﺎﻡ = ] ﻦﺠﻧا
[
engineﯽﺴﻴﻠﮕﻧا
Englishﯽﻓﺎﮐ
) ﺲﺑ
(
enoughمﺎﺷ
eveningﺐﺷ نﺎﻧ
= ] ﺐﺷ مﺎﻌﻃ ) [
ﻮَﺷ نﺎﻧ
(
evening meal (dinner)ﺪﻴﺸﺨﺒﺑ ) .
ﻦﻴﺸﺨﺒﺑ
(
Excuse me.ﺖﻤﻴﻗ = ] ناﺮﮔ
[
expensiveناﺰﺧ
fall / autumnﻞﻴﻡﺎﻓ ] = ﻩداﻮﻧﺎﺧ
[
familyفوﺮﻌﻡ = ]
رﻮﻬﺸﻡ
[
famousرود
farنﺎﻘهد
farmerرﺪﭘ
fatherﻞﮔ
flowerاﺬﻏ
) نﺎﻧ
(
foodﯼاﺮﺑ ) ﯼﺮﺑ
(
forﻪﺠﻨﭘ
forkﯼﻮﺴﻧاﺮﻓ
French (nationality / language)ﻩزﺎﺗ
freshﻪﻌﻤﺟ
Fridayنﺎیﺮﺑ غﺮﻡ
fried chickenزا
fromﻩﻮﻴﻡ
fruitﺮﭽﻴﻧﺮﻓ = ]
ﺮﭽﻴﻧﺮﻓو ﻞﺒﻡ
[
furnitureﺰیدﺮﮔ
Gardezﻪﻨﻠﻴﮔ
gas canﻞﻴﺗ ﮏﻧﺎﺗ
gas stationلوﺮﺘﭘ = ]
ﻞﻴﺗ
[
gasolineﻪﻴﻓاﺮﻐﺟ
geographyﯽﻧﺎﻤﻟﺁ
Germanﻮﺷرﺎﻴﺗ
!
Get ready!سﻼﻴﮔ
glassﺶﮑﺘﺳد
gloveبﻮﺧ
good / fine / niceﻆﻓﺎﺣ اﺪﺧ ) .
اﺪﺧ نﺎﻡا ﻪﺑ
(.
Good-bye.ﯽﮕﻨﺗ
gorgeرﻮﻡﺎﻡ
government employeeنﻼﮐرﺪﭘ
grandfatherنﻼﮐردﺎﻡ
grandmotherرﻮﮕﻧا
grapeﺰﺒﺳ
greenنﺎﻤﻬﻡ
guestﻢﻴﻧ
halfﺪﻴﻤﺣ
Hamid (male name)لﺎﺤﺷﻮﺧ = ]
شﻮﺧ
[
happyوا
he / she / itﯽﺤﺹ ﮏﻴﻨﻴﻠﮐ
health clinicﮏﻤﮐ
helpﻦﻴﻨﮐ نﺎﺟ شﻮﻧ
.
Help yourself. / Eat heartily.تاﺮه
Heratﺎﺠﻨیا
) ﻪﺠﻨیا
(
hereﻠﺑ
ﺪﻨ
highﺦیرﺎﺗ
historyﯽﺘﺼﺧر
= ] ﻞﻴﻄﻌﺗ
[
holiday / vacation / leaveﻪﻧﺎﺧ
home93
غاد = ] نازﻮﺳ
[
hot / burning (temperature)ﺪﻨُﺗ
hot / spicy (taste)ﺖﻋﺎﺳ
hourﯽﺳرد ﺖﻋﺎﺳ
= ] ﺖﻋﺎﺳ
[
hour / periodﻪﻧﺎﺧ
house / homeﻪﻧﺎﺨﻤه
housemate؟رﻮَﻄﭼ
) ؟رﻮﻄﭼ /
؟ﻮﻄﭼ
(
How?...
؟رﻮﻄﭼ
How about…?؟ﯽﺘﺳارﻮﻄِﭼ
How are you?؟تﺪﻡ ﻪﭼ = ]
؟ﺖﻗو رﺪﻘﭼ ) [
ﺖﺧو ﻪﻘﭼ
؟
(
How long?ﺪﻨﭼ
؟ = ] ﺪﻨﭼ ﻪﻧاد
؟ ) [ ﺎﺗ ﺪﻨﭼ
؟
(
How many?/ How many pieces?رﺪﻘﭼ
؟ ) ﭼ ﻪﻘ
؟
(
How much?ﻪﻨﺳﺮﮔ )
ﻪﻨﺸُﮔ
(
hungryﺮهﻮﺷ )
ﯼﻮﺷ
(
husbandﻦﻡ ) ﻪﻡ
(
Iﻢﺘﺳا فوﺮﺼﻡ = ] .
ﻢﺘﺳا لﻮﻐﺸﻡ ) [.
مرادرﺎﮐ
(
I am busy.ﻢﺘﺳا بﻮﺧ
.
I am fine.ﯽﻀیﺮﻡ
illnessﻢﻬﻡ
importantرد
) ﻩد
(
in / atﯼور ﺶﻴﭘ = ]
ﯼوﺮﺑور
[
in front ofﯼاﺮﺑ = ] ﻪﮑﻧﺁ ﯼاﺮﺑ
[
in order toنﺎﺘﺳوﺪﻨه = ]
ﺪﻨه
[
Indiaﯽﻤﺧز = ]
حوﺮﺠﻡ
[
injuredﻧﺎﺧ نﺎﻤﻬﻡ
ﻪ
inn / guest houseﻞﺘﻨﻧ ﯽﺘﻧﺎﮐﺮﺘﻧا ﻞﺗﻮه
Intercontinental Hotelناﺮیا
Iranﯽﻧاﺮیا
Iranian (nationality)؟ﻦﺘﺳا بﻮﺧ ﯽﮕﻤه
Is everybody fine?ﺖﺴﻴﻧ ) ﺲﻴﻧ
(
is notدﺎﺑﺁ مﻼﺳا
Islamabadﻩراﺪﻧ نﺎﮑﻡا
.
It is not possible.ﺖﺳﺎﻤﺷ ﻒﻄﻟ = ].
ﯽﻧﺎﺑﺮﻬﻡ ﺖﺳﺎﻤﺷ
) [.
-- ﺎﻤﺷ س
(
It’s kind of you. / It is nice of you.دﺎﺑﺁ لﻼﺟ
Jalalabadﯽﻧﺎﭘﺎﺟ
Japanese (nationality / language)ﺖﺴﻟﺎﻧروژ
journalistﺖﺑﺮﺷ
juiceبﺎﺒﮐ
kabobﻞﺑﺎﮐ
Kabulﻪﺗرﺎﮐ
ﻪﺳ
ء Karta-e-Sey (a district)ﺪﻟﺎﺧ
Khaled (male name)ﻮﻠﻴﮐ = ] ماﺮﮔﻮﻠﻴﮐ [
kilogram
درﺎﮐ
knifeﺮﮔرﺎﮐ
laborer / workerنﺎﺑَز = ] نﺎﺴﻟ ) [ نﺎﺑُز
(
languageﻪﺘﺷﺬﮔ
last / pastﺐﺸید = ] ﻪﺘﺷﺬﮔ ﺐﺷ )[
ﻮَﺸید
(
last nightﭗﭼ فﺮﻃ )
ﭗﭼ ﺖﺳد
(
left sideسرد
lessonﻢیﺮﺑ ﻪﮐ ﺎﻴﺑ
!
Let’s go!ﯽﮔﺪﻧز
lifeﻢﮐ
little (amount)نﺪﻨﻟ
Londonزارد
longدﺮﻡ
manرازﺎﺑ
marketﯽﺽﺎیر
mathematicsﺪیﺎﺷ = ] ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻡ
[
may / might / maybe / perhapsﻒیﺮﺷراﺰﻡ
Mazar-e-Sharifﺖﺷﻮﮔ
meatﯼﺮﺘﺴﻡ
= ] ﮏﻴﻧﺎﺨﻴﻡ
[
mechanicﻩزﻮﺑﺮﺧ
melonﻮﻨﻴﻡ
= ] اﺬﻏ ﺖﺴﻟ
[
menuﺮﻬﻇ ) ﺖﺷﺎﭼ
(
midday / noonلﺪﺘﻌﻡ
mildﻪﻘﻴﻗد
minute95
ﻩﺎﻡ
monthﺢﺒﺹ
morningﺢﺒﺹ ﯼﺎﭼ
= ] ﺎﺘﺷﺎﻧ
[
morning meal (breakfast)ﻮﮑﺳﺎﻡ
Moscowﺪﺠﺴﻡ
mosqueردﺎﻡ
motherﻞﮑﻴﺳﺮﺗﻮﻡ
motorcycleﻩﻮﮐ
mountainﻞﺗﻮﮐ
mountain passدﺎیز = ] رﺎﻴﺴﺑ
[
much / many / a lotء
ﻪﻧﺎﺧ
ﯽﻠﮔ
mud houseﻼﻡ
Muslim clergymanﺪیﺎﺑ = ] ﺖﺴیﺎﺑ
[
must / should / ought toﺪﻴهﺎﻧ
Nahid (female name)ﯼﺬﻏﺎﮐ لﺎﻤﺘﺳد
napkinﮏیرﺎﺑ
= ] ﮓﻨﺗ = ] [ ضﺮﻌﻤﮐ ) [
ﺮﺒﻤﮐ
(
narrowﻪﻤﻴﺴﻧ
Nasima (female name)ﯼزﺎﻧ
Nazi (female name)ﮏیدﺰَﻧ )
ﮏیدﺰِﻧ
(
near / closeﻪیﺎﺴﻤه
neighborﻮﻧ
newﺪیﺪﺟ ﯽﻠهد
= ] ﻮﻧ ﯽﻠهد
[
New Delhiزورﻮﻧ = ]
ﻮﻧ لﺎﺳ
[
New Year’s Dayﻩﺪﻨیﺁ = ] ﯼﺪﻌﺑ
[
next / future / the followingﯼﻮﻠﻬﭘ = ]
ِرﺎﻨﮐ
[
next toﺐﺷ
nightﻪﻧ
) ﯽﻧ
(
noﺖﺷﺎﭼ نﺎﻧ = ]
ﺖﺷﺎﭼ مﺎﻌﻃ
[
noon meal (lunch)ﻪﭽﺑﺎﺘﮐ
notebookﻻﺎﺣ
= ] نﻮﻨﮐا ) [ ﯽﻟﺎﺣ
(
nowﻧ ﻩﺮﻤ = ] ﻩرﺎﻤﺷ
[
numberﺖﻋﺎﺳ )
ﻪﺠﺑ
(
o’clock / hourﻪﻨﻬﮐ
oldﯼﻻﺎﺑ = ] ﯼور ) [
ِﺮﺳ
(
onزﺎﺑ ) زاو
(
openﺬﻏﺎﮐ
paperﺲیرﺎﭘ
Parisﻮﺘﺸﭘ
Pashtoﻢﻠﻗ
penﻞﺴﻨﭘ
pencilمدﺮﻡ
peopleچﺮﻡ
pepperﻪﻠﻴﻡ
picnicﺲﮑﻋ
picture / photographﻪﻧاد ) ﺎﺗ
(
piece (counter)ﺖﺸﻟﺎﺑ
pillowﺎﺟ
) ﯼﺎﺟ
(
placeبﺎﻘﺸﺑ
plateﺪﻴیﺎﻡﺮﻔﺑ
= ]
ًﺎﻔﻄﻟ [ ) ﻦﻴیﺎﻡﺮﻔﺑ
(
Please.رﺎﻧا
pomegranateﺮﻴﻘﻓ = ] رادﺎﻧ ) [ ﺐیﺮﻏ
(
poorقﺮﺑ ﺪﻨﺑ
power damزﺎﻤﻧ
prayerﻪﻠﻡﺎﺣ
) راﺪﻤﮑﺷ
(
pregnantرﻮﺴﻴﻓوﺮﭘ = ]
دﺎﺘﺳا ) [ ﺮﺴﻴﻓوﺮﭘ
(
professorدﺮﮔﺎﺷ
pupil / studentﻔﻨﺑ
ﺶ
purpleلﻮﮑﺘﺳد
purseرﺎهﺪﻨﻗ
Qandaharﯽﻧارﺎﺑ
rainyﺮﺧاوا ﻦیارد
= ]
ًاﺮﻴﺧا ) [ ﺎه ﺖﺧو ﯼا ﻩد
(
recentlyخﺮﺳ
redتﺎﻴﻨید
religionپﺎﺸﮐرو
repair shop / garageنارﻮﺘﺳر
restaurantﺞﻧﺮﺑ
rice97
راﺪﻟﻮﭘ = ] ﯽﻨﻏ
[
richار فﺮﻃ ﺖﺳ
) سار ﺖﺳد
(
right sideﺎیرد
riverقﺎﺗا ﻢه
) ﯽﻗﺎﺗا ﻢه
(
roommateنﺎﻤﺴیر )
نﺎﭙﺴیر
(
ropeﻩﺪﻴﺳﻮﭘ
rottenﺢﻟﺎﺹ
Saleh (male name)ﮏﻤﻧ
saltرﻮﺷ
saltyﻪﺒﻨﺷ
Saturdayنﺎﺠﻧدﺎﺑ ﯽﻧاﺮُﺑ
) نﺎﺠﻧﺎﺑ ﯽﻧاﺮﺑ
(
sauteed eggplantﻧﻻﻮﺑ
ﯽ
savory pastry with delicious fillingﺐﺘﮑﻡ
schoolﻞﺼﻓ
= ] ﻢﺳﻮﻡ
[
seasonﻩﺪﻨﺷوﺮﻓ
seller / street vendorﻮﻧﺮﻬﺷ
Shahr-e-Nau (a district)ﻒیﺮﺷ
Sharif (male name)لﺎﺷ
shawlﺪیﺮﺧ
shoppingﻩﺎﺗﻮﮐ
shortترﺎیز
= ] ﻩﺮﺒﻘﻡ
[
shrineﺾیﺮﻡ
sick (adjective) / patient (noun)ﻪﺣﻮﻟ
signﺮهاﻮﺧ
sisterﺮهﺎﻡ ) ﻖیﻻ
(
skillfulدرﻮﺧ = ] ﮏﭼﻮﮐ
[
smallﻪﭽﻨﻴﻟﺎﻗ
small rugﯽﻓﺮﺑ
snowyﯽﻀﻌﺑ
someﯽﺴﮐ
someone / somebodyﯼدوز ﻪﺑ = ]
ﺐیﺮﻘﻨﻋ ) [
دوز
(
soonﺎﺑرﻮﺷ )
اورﻮﺷ
(
soupتﺎﻏﻮﺳ
souvenirﯽﻨﺒﺘﺷاﺮﻴﺗ
= ] ﻮﺘﻟﺎﻓﺮﻴﺗ
[
spare tireدﻮﺨﻧرﻮﺷ
ﻮﻟﺎﭽﮐو
spicy chickpea and potato saladﻩرﻮﮑﭘ
spicy fried potatoesﻖﺷﺎﻗ
spoonرﺎﻬﺑ
springﻢﻴﻘﺘﺴﻡ
= ] ور ﻪﺑور
[
straightﮎﺮﺳ = ]
ﻩدﺎﺟ = ] [ ﻪﭼﻮﮐ
[
streetنﻮﻤﻀﻡ
subjectﻩرﻮﺑ
= ] ﺮﮑﺷ
[
sugarنﺎﺘﺴﺑﺎﺗ
summerﻪﺒﻨﺸﮑی
Sundayﯽﺑﺎﺘﻓﺁ ) ﯼﻮﺘﻓا
(
sunnyﯽﻧ اﺮﭼ
.
Sure. / With pleasure.ﻦیﺮﻴﺷ
sweetﺰﻴﻡ
tableﻞﺤﻡ جﺎﺗ
Taj Mahalﯽﺴﮑﺗ
taxiﯼﺎﭼ
teaﻢﻠﻌﻡ
teacherﻪﻧﺎﺧ ﯼﺎﭼ
teahouseنﻮﻔﻠﻴﺗ
telephoneتراﺮﺣ
) ﯽﻡﺮﮔ
(
temperatureﺮﮑﺸﺗ
.
Thank you.نﺁ ) وا
(
thatﺎﺠﻧﺁ ) ﻪﺠﻧوا
(
thereﺎﻬﻧﺁ ) ﺎﻬﻧوا / ﺎﻧوا
(
theyﻪﻨﺸﺗ ) ﻪﻨﺸُﺗ
(
thirstyﻦیا ) ﯼا
(
thisﺒﻨﺸﺠﻨﭘ
ﻪ
Thursdayﺮﻴﺗ
tireﺮﻴﺗ ﮏﺟ
tire jackﻪﺑ
toِﺶﻴﭘ = ]
ِدﺰﻧ
[
to / before / near99
ﻦﺘﺴﻧاﻮﺗ /
ناﻮﺗ /
ﺖﺴﻧاﻮﺗ
to be able to / can (modal verb)ندﻮﺑ باﻮﺧ /
شﺎﺑ / دﻮﺑ ) ندﻮﺑ ﻮَﺧ
(
to be asleepنﺪﺷ / ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to becomeﻦﺘﺷاد ﯼﺰیﺮﻧﻮﺧ /
راد /
ﺖﺷاد
to bleed / to be bleedingنﺪﺷ باﺮﺧ /
ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to break downنﺪﻴﺸﮐ ﺲﻔﻧ /
ﺶﮐ /
ﺪﻴﺸﮐ
to breatheندروﺁ / روﺁ /
دروﺁ
to bringنﺪیﺮﺧ /
ﺮﺧ /
ﺪیﺮﺧ
to buyنﺪﻡﺁ / ﺁ /
ﺪﻡﺁ
to comeﻦﺘﺨُﭘ / ﺰَﭘ / ﺖﺨُﭘ ) ندﺮﮐ ﻪﺘﺨُﭘ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
(
to cookﺮﮐ بﺎﺴﺣ ند
/ ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to countندﺮﮐ / ﻦُﮐ /
دﺮﮐ
to doندﺮﮐ ﻢﺳر /
ﻦﮐ / دﺮﮐ ) نﺪﻴﺸﮐ ﻢﺳر /
ﺶﮐ / ﺪﻴﺸﮐ
(
to drawنﺪﻴﺷﻮﻧ /
شﻮﻧ /
ﺪﻴﺷﻮﻧ
to drinkندرﻮﺧ = ]
ندرﻮﺧ اﺬﻏ ) [
ندرﻮﺧ نﺎﻧ /(
رﻮﺧ /
درﻮﺧ
to eatندﺮﮐ ﻪﻨیﺎﻌﻡ /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to examineنﺪﺷﺮﭽﻨﭘ /
ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to get punctured / to have a flat (tire)نداد / ﻩد /
داد
to giveﻦﺘﻓر / ور / ﺖﻓر
ﺎﺑ ...
ﻦﺘﻓر
ﻪﺑ ...
ﻦﺘﻓر
to go
to go by means of...
to go to...
ندﺮﮐ ﯽیﺎﻤﻨهر /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to guideﻦﺘﺷاد / راد /
ﺖﺷاد
to haveندﺮﮐ ﻪﻠﻴﻡ /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to have a picnicﻦﺘﺷاد دﺎی /
اد ر / ﺖﺷاد
to have a skill / to know how to…
نﺪﻴﻨﺷ / ﻮﻨﺷ /
ﺪﻴﻨﺷ
to hearندﺮﮐ ﮏﻤﮐ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
...
ندﺮﮐ ﮏﻤﮐ ار
ﻪﺑ ...
ندﺮﮐ ﮏﻤﮐ
to help
to help….
ندﺮﮐ تﻮﻋد = ]
ندﺮﮐ نﺎﻤﻬﻡ [
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to inviteﻦﺘﺧﺎﻨﺷ /
سﺎﻨﺷ /
ﺖﺧﺎﻨﺷ
to know (to be acquainted with / to recognize)ﻦﺘﺴﻧاد / ناد /
ﺖﺴﻧاد
to know (to be aware of / to have knowledge about)ﻦﺘﺧﻮﻡﺁ /
زﻮﻡﺁ / ﺖﺧﻮﻡﺁ = ]
ﻦﺘﻓﺮﮔ دﺎی /
ﺮﻴﮔ / ﺖﻓﺮﮔ
[
to learnنﺪﻴﺸﮐزارد /
ﺶﮐ /
ﺪﻴﺸﮐ
to lie downﻦﺘﺷاد شﻮﺧ /
راد / ﺖﺷاد
...
ﻦﺘﺷاد شﻮﺧ ار
to like
to like….
شﻮﮔ ندﺮﮐ / ﻦﮐ / دﺮﮐ = ] شﻮﮔ نداد / ﻩد / داد [
ﻪﺑ ...
ندﺮﮐ شﻮﮔ
...
ندﺮﮐ شﻮﮔار
ﻪﺑ ...
نداد شﻮﮔ
to listen
to listen to….
ندﺮﮐ ﯽﮔﺪﻧز /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
رد ...
ﺪﻧز ندﺮﮐ ﯽﮔ
ﺎﺑ ...
ندﺮﮐ ﯽﮔﺪﻧز
to live
to live in...
to live with….
ندﺮﮐ نﻮﻔﻠﻴﺗ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
ندﺮﮐ نﻮﻔﻠﻴﺗ ﯽﺴﮐ ﻪﺑ
to make a phone call to call someone
ندﺮﮐ تﺎﻗﻼﻡ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ ) نﺪید / ﻦﻴﺑ / ﺪید (
ﺎﺑ ...
ندﺮﮐ تﺎﻗﻼﻡ
to meet
to meet with….
ندﺮﮐ ﻆﻔﺣ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ ) ندﺮﮐﺮﺑزا /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
(
to memorizeندﺮﮐ ﺖﮐﺮﺣ /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to moveﻦﺘﺷاد تروﺮﺽ = ]
ﻦﺘﺷاد جﺎﻴﺘﺣا [
) ﻦﺘﺷادرﺎﮐ / (
راد / ﺖﺷاد
to need
ندﺮﮐزﺎﺑ /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to openنداد ﺶیﺎﻡﺮﻓ /
ﻩد /
داد
to orderﻦﺘﺷﺬﮔ / رﺬﮔ / ﺖﺷﺬﮔ )
ﺗ نﺪﺷﺮﻴ / ﻮﺷ / ﺪﺷ (
زا ...
ﻦﺘﺷﺬﮔ )
نﺪﺷﺮﻴﺗ (
ﯼﻮﻠﻬﭘزا ...
ﻦﺘﺷﺬﮔ )
نﺪﺷﺮﻴﺗ (
to pass / to cross to pass…..
to pass by…..
نﺪﻧاﻮﺧزﺎﻤﻧ /
ناﻮﺧ /
ﺪﻧاﻮﺧ
to prayﻦﺘﺸﮔﺮﺑ /
دﺮﮔﺮﺑ / ﺖﺸﮔﺮﺑ )
نﺪﻡﺁ ﺲﭘ /
ﺁ / ﺪﻡﺁ (
زا ...
ﻦﺘﺸﮔﺮﺑ
ﻪﺑ ...
ﻦﺘﺸﮔﺮﺑ
to return
to return from….
to return to….
نﺪﺷ صﻼﺧ /
ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to run outﻦﺘﻔﮔ / ﻮﮔ /
ﺖﻔﮔ
to say / to tellنﺪید / ﻦﻴﺑ /
ﺪید
to seeﻦﺘﺧوﺮﻓ /
شوﺮﻓ /
ﺖﺧوﺮﻓ
to sellندﺎﺘﺳﺮﻓ /
ﺖﺳﺮﻓ / دﺎﺘﺳﺮﻓ )
ر ندﺮﮐ ناو /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
(
to sendندﺮﮐ ﺲیوﺮﺳ /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to serve (food)101
ندﺮﮐ ﺪیﺮﺧ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
زا ...
ندﺮﮐ ﺪیﺮﺧ
to shop
to shop at…..
نﺎﺸﻧ نداد / ﻩد / داد
...
نداد نﺎﺸﻧ ار
ﻪﺑ ...
نداد نﺎﺸﻧ
to show
to show…..
to show to…..
ﯽﻧﺪید ﯼﺎهﺎﺟ ندﺮﮐ ﺎﺷﺎﻤﺗ =]
ندﺮﮐ ﺎﺷﺎﻤﺗ ار ﯽﻧﺪید ﯼﺎهﺎﺟ [
/ ﻦﮐ / دﺮﮐ
to sightsee
ﻦﺘﺴﺸﻧ / ﻦﻴﺸﻧ / ﺖﺴﺸﻧ )
ﻦﺘﺸﻴﺷ / ﻦﻴﺷ / ﺖﺸﻴﺷ
(
to sit / to sit downنﺪﻴﺑاﻮﺧ /
باﻮﺧ / ﺪﻴﺑاﻮﺧ )
نَﺪَﮐﻮَﺧ
(
to sleepنﺪﻴﺸﮐ تﺮﮕﺳ /
ﺶﮐ /
ﺪﻴﺸﮐ
to smokeندﺮﮐ ﺖﺒﺤﺹ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ = ] ندز ﭗﮔ /
نز / دز
[
to speak / to talkنﺪﺷ دﺎﺘﺴیا /
ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to stall / to stopنﺪﺷ دﺎﺘﺴیا /
ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to stand / to stand upندز مﺪﻗ /
نز / دز =]
ندﺮﮐ شدﺮﮔ /
دﺮﮐ ﻦﮐ
[
to stroll / walk aroundنﺪﻧاﻮﺧ سرد /
ناﻮﺧ /
ﺪﻧاﻮﺧ
to studyنﺪﻧاﻮﺧ /
ناﻮﺧ /
ﺪﻧاﻮﺧ
to study / to readﻦﺘﻓﺮﮔ / ﺮﻴﮔ /
ﺖﻓﺮﮔ
to take (to consume)ندﺮﺑ / ﺮﺑ /
دﺮﺑ
to take (to escort)ﻦﺘﻓﺮﮔ ﺲﮑﻋ /
ﺮﻴﮔ / ﺖﻓﺮﮔ
ﺲﮑﻋ ...
ﻦﺘﻓﺮﮔار
زا ...
ﻦﺘﻓﺮﮔ ﺲﮑﻋ
to take a picture
to take a picture of…..
ﺖﺒﺤﺹ ندﺮﮐ
/ ﻦﮐ / دﺮﮐ ] = ندز ﭗﮔ /
نز / دز [
ﻩرﺎﺑرد )
ءدرﻮﻡرد ... (
ﺖﺒﺤﺹ
ندﺮﮐ = ] ندز ﭗﮔ [
ﺎﺑ ...
ندز ﭗﮔ = ]
ندﺮﮐ ﺖﺒﺤﺹ [
to talk / to speak
to talk about….
to talk to….
to talk with….
نداد سرد /
ﻩد / داد ) نداد دﺎی /
ﻩد / داد
(
to teachندﺮﮐﺮﮑﺸﺗ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
زا ...
ﮑﺸﺗ ندﺮﮐﺮ
ﺮﻃﺎﺧ ﻪﺑ ...
ندﺮﮐﺮﮑﺸﺗ
to thank
to thank….
to thank for….
ندرﻮﺧرود /
رﻮﺧ /
درﻮﺧ
to turnنﺪﻴﻤﻬﻓ /
ﻢﻬﻓ /
ﺪﻴﻤﻬﻓ
to understandندﺮﮐ ﯽیﻮیﺪیو ﯼﺮﻴﮔ ﻢﻠﻓ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
]
= ﻦﺘﻓﺮﮔ ﯽیﻮیﺪیو ﻢﻠﻓ /
ﺮﻴﮔ / ﺖﻓﺮﮔ [
to videotape
دﺮﮐ ﺪیدزﺎﺑ ن
= ] ندﺮﮐ نﺪید /[
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to visit (socially)ﻦﺘﻓر ﻩدﺎﻴﭘ = ]
ﻦﺘﻓر ﯼﺎﭘ ﺎﺑ = ] [
ﻦﺘﻓر ﻩار [
/ ور / ﺖﻓر
to walk
ﻦﺘﺳاﻮﺧ /
ﻩاﻮﺧ /
ﺖﺳاﻮﺧ
to wantنﺪید نﻮیﺰیﻮﻠﺗ /
ﻦﻴﺑ /
ﺪید
to watch TVندﺮﮐرﺎﮐ /
ﻦﮐ /
دﺮﮐ
to workنﺪﺷﺮﺗ ﺪﺑ /
ﻮﺷ /
ﺪﺷ
to worsen / to get worseﻦﺘﺷﻮﻧ / ﺲیﻮﻧ / ﺖﺷﻮﻧ )
ندﺮﮐ ﻪﺘﺷﻮﻧ /
ﻦﮐ / دﺮﮐ
(
to writeزوﺮﻡِا
todayﻢهﺎﺑ
= ] ﺎﺠﮑی ﻢهﺎﺑ ) [
ﯽیﺎﺠﮑی
(
togetherادﺮﻓ ) ﺎﺒﺹ
(
tomorrowﺐﺸﻡِا ) ﻮَﺸﻡِا
(
tonightﺪﺤﻴﺑ = ] ﻩزاﺪﻧا ﯽﺑ ) [
رﺎﻴﺴﺑ
(
too (excessively)ﻢه = ] ﺰﻴﻧ = ] [ نﺎﻨﭽﻤه
[
too / alsoﻩﺪﻨﻨﮐ ﺶﮐﺮﺗﻮﻡ
tow truckاﺮﺗ ناﺪﻴﻡ
ﺮﮕﻟﺎﻓ
Trafalgar Squareﻪﺒﻨﺷ ﻪﺳ
Tuesdayﻪﻧﺎﻔﺳﺄﺘﻡ
= ] ﻪﻧﺎﺘﺨﺑﺪﺑ
[
unfortunatelyنﻮﺘﻨهﻮﭘ
universityﺎﺗ
until / toﻩرد
valley / glenﯼﺰﺒﺳ )
ﯼرﺎﮐﺮﺗ
(
vegetableرﺎﻴﺴﺑ
very / many / muchء
ﻩﺮﻤﮐ
ﯽیﻮیﺪیو
video cameraﯽیﻮی ﺪیو ﯼرادﺮﺑ ﻢﻠﻓ
video recordingیﺮﻗ ﻪ = ] ﻩِد
[
villageراد ﻪیﺮﻗ = ]
ﮏﻠﻡ
[
village chief / village leaderﻪیﺮﻗ ناﺪﻴﻡ
village squareﺖﻡﺪﺨﺸﻴﭘ
waiterﯽﻟو
Wali (male name)مﺮﮔ
warmﻦﺘﮕﻨﺷاو
Washingtonبﺁ ) وَا
(
water103
اﻮه = ] هو بﺁ اﻮ
[
weather / airﻪﺒﻨﺷرﺎﻬﭼ
Wednesdayﻪﺘﻔه
weekﻪﺘﻔهِﺮﺧﺁ
weekendﺪیﺪﻡﺁ شﻮﺧ
) ! ﻦیﺪﻡﺁ شﻮﺧ
(!
Welcome!؟ ﻪﭼ )
؟ﯽﭼ
(
What?؟ﺪﻨﭼ ﺖﻋﺎﺳ )
؟ﻪﺠﺑ ﺪﻨﭼ
(
What time?؟ﻩﺪﺷ ﯽﭼ
What’s wrong?ﻪﮑﻴﺘﻗو )
ﻪﮑﻴﺘﺧو
(
when / at the time when؟ﺖﻗو ﻪﭼ )
ﺖﺧو ﯽﭼ
؟
(
When?ﻪﮑﻴیﺎﺟ
where / at the place where؟ﺎﺠﮐ
Where?ﺪﻴﻔﺳ
whiteﺪﻴﻔﺳﺮﺼﻗ
White Houseﻮﻠَﭼ
white rice؟ﯽﮐ
Who?؟اﺮﭼ
Why?ﻊﻴﺳو = ] ﺾیﺮﻋ ) [
رادﺮﺑ
(
wideﻢﻧﺎﺧ = ] نز
[
wifeنﺎﺘﺴﻡز
winterﺎﺑ
) ﻩد
(
with / by (means of)ﻪﺑ
ﻢﺸﭼ
with pleasure / OKنز
womanرﺎﮐ
workلﺎﺳ
yearﯽﻠﺑ
yesزوﺮید
yesterdayﺎﻤﺷ
you (formal or plural)ﻮﺗ
you (informal)LESSON 13
In a Restaurant
• Vocabulary: Menu, meal specialties, service items, adjectives describing food and beverages
• Grammar: The reflexive pronoun دﻮﺧ/khud/; the construction ‘Let’s ….’
• Functions: Get something to eat and drink; compliment and complain;
make plans for eating out
• Skills: Survival skills: get food & beverages; get a needed utensil.
• Situation: A customer asks about daily specials, orders a meal, requests a missing utensil, and comments on the food.
Grammar Notes Reflexive pronoun دﻮﺧ /khud/
Compare these English statements:
‘I did it.’ ‘I did it myself.’ (emphasis on who did it)
The word ‘myself’ in the second statement is an example of a reflexive pronoun. Reflexive pronouns are used to indicate that the subject is both performer and receiver of the action of the verb.
As in English, reflexive pronouns can be used for emphasis in Dari. They are formed by using the word دﻮﺧ /khud/ ‘oneself/self’ plus the appropriate personal ending. The following examples illustrate how reflexive pronouns are constructed:
مدﻮﺧ /khud-am/ ‘myself’
تدﻮﺧ /khud-at/ ‘yourself’
شدﻮﺧ /khud-ash/ ‘himself/herself/itself’
ﺎﻣدﻮﺧ /khud-e-maa/ ‘ourselves’
نﺎﺗ دﻮﺧ /khu-de-taan/ or ﺎﻤﺷدﻮﺧ /khu-de shu-maa/ ‘yourselves’
نﺎﺷ دﻮﺧ /khud-e-shaan/ ‘themselves’
Look at an example from this lesson:
.دﺰﭘ ﯽﻣ شدﻮﺧار ﺎه اﺬﻏوا ‘He cooks the food himself.’
2 Expressing ‘Let us…’ or ‘Let’s…’
In Dari, we usually construct the expression ‘Let’s …’ by using the imperative form of the verb نﺪﻣﺁ /aa-ma-dan/ ‘to come’: ﺎﻴﺑ /be-yaa/ ‘come’ (singular) or ﺪﻴیﺎﻴﺑ /be-yaa-yeyd/ ‘come’
(plural), together with the present subjunctive form of the main verb:
Imperative form of ‘to come’ + Present subjunctive form of the main verb Examples:
ﻢیوﺮﺑ ﻪﻧﺎﺧ ﺪﻴیﺎﻴﺑ
. ‘Let’s go home.’ (Lit., ‘Come, let’s go home.’)
ﻢیﺮﻴﮕﺑ ﺲﮑﻋ ﮏی ﯽﮕﻨﺗ ﻦیازا ﺎﻴﺑ
. ‘Let’s take a picture of this gorge.’
ﻪﭽﻨﻴﻟﺎﻗ نﺁ ﺪﻴیﺎﻴﺑ خﺮﺳ ء
ﻢﻴﻨﻴﺒﺑ ار
. ‘Let’s see that red rug.’
Often, the word ﻪِﮐ /ke/, which in Dari could mean ‘that,’ ‘which,’ ‘who,’ and ‘so,’ is used immediately after ﺎﻴﺑ or ﺪﻴیﺎﻴﺑ for emphasis, without changing the basic meaning of the sentence. Thus, the above examples can be rewritten as shown below and still convey the same meaning:
.ﻢیوﺮﺑ ﻪﻧﺎﺧ ﻪﮐ ﺪﻴیﺎﻴﺑ ‘Let’s go home.’
.ﻢیﺮﻴﮕﺑ ﺲﮑﻋ ﮏی ﯽﮕﻨﺗ ﻦیا زا ﻪﮐ ﺎﻴﺑ ‘Let’s take a picture of this gorge.’
.ﻢﻴﻨﻴﺒﺑ ار خﺮﺳ ءﻪﭽﻨﻴﻟﺎﻗ نﺁ ﻪﮐ ﺪﻴیﺎﻴﺑ ‘Let’s see that red rug.’
As you observe in all of the above examples, the verbs ﻢیوﺮﺑ /be-ra-weym/, ﻢیﺮﻴﮕﺑ /be-gee- reym/ and ﻢﻴﻨﻴﺒﺑ /be-bee-neym/are in their subjunctive form.
Dari speakers often omit the expressions ﺎﻴﺑ /be-yaa/, ﻪﮐﺎﻴﺑ /be-yaa ke/, ﺪﻴیﺎﻴﺑ /be-yaa-yeyd/ or ﻪﮐ ﺪﻴیﺎﻴﺑ /be-yaa-yeyd ke/, in conversation. They simply rely on the subjunctive form of the verb to convey the same meaning. Let’s look at an example from this lesson:
ﻢیرﻮﺨﺑ نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ ﮏی ﻢیﺮﺑ
. (the conversational form of ﻢیرﻮﺨﺑ نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ ﮏیو ﻢیوﺮﺑ)
‘Let’s go and eat fried chicken.’
As you see in the above example, we have not used the expressions ﺎﻴﺑ /be-yaa/, ﻪﮐﺎﻴﺑ /be-yaa ke/, ﺪﻴیﺎﻴﺑ /be-yaa-yeyd/ or ﻪﮐ ﺪﻴیﺎﻴﺑ /be-yaa-yeyd ke/, but the Dari sentence still carries that meaning. Here is another example of making a suggestion without actually using these expressions:
ﻢیﺮﺨﺑ ﺖﻴﻠﮐﺎچ ﯽﻤﮐ ﺎه نﺎﻤﻬﻣ ﯼﺮﺑ ﻢیﺮﺑ
. ‘Let’s go and buy some chocolate for the guests.’
Transition to conversational Dari
The auxiliary that indicates necessity, ﺪیﺎﺑ /baa-ad/ ‘must/should,’ is sometimes dropped. Look at an example from this lesson:
ﻢیﺎﺧ ﯽﻣﻮﻠچ ﻪﻣ .
ﻪﺷﺎﺑ مﺮﮔ
. ‘I want white rice. It must be warm.’
The auxiliary ﺪیﺎﺑ ‘must’ is missing above. However, the subjunctive mood of the verb ندﻮﺑ /boo-dan/ ‘to be’ (ﻪﺷﺎﺑ) by itself can convey the intended meaning adequately. In formal Dari, it would be stated as: ﺪﺷﺎﺑ مﺮﮔ ﺪیﺎﺑ ﻮﻠچ .ﻢهاﻮﺧ ﯽﻣ ﻮﻠچ ﻦﻣ ‘I want white rice. The white rice must be warm.’
Cultural Notes
1. One of the most popular dishes in Afghanistan is the kabob, which is pieces of marinated and richly seasoned meat grilled on a skewer or spit. There are many different types of kabob, such as ﻪﮑﺗ بﺎﺒﮐ /ka-baa-be tek-ka/, ﯽﻣﺎﺷ بﺎﺒﮐ /ka-baa-be shaa-mee/, نﺎﭘﻮچ بﺎﺒﮐ /ka- baa-be cho-paan/, غﺮﻣ بﺎﺒﮐ /ka-baa-be murgh/,ﺮﮕﺟ بﺎﺒﮐ /ka-baa-be je-gar/, ﻩدﺮﮔ بﺎﺒﮐ /ka- baa-be gur-da/, etc. Out of these, the first two, ﻪﮑﺗ بﺎﺒﮐ and ﯽﻣﺎﺷ بﺎﺒﮐ, being more popular than others, have been mentioned in this lesson.
2. When talking to a young man whose name they don’t know yet, Afghans usually address him using the expression نﺎﺟ ﺎﻏﺁ (or نﺎﺟ ﺎﻗﺁ in formal Dari) which means ‘Dear Mr.’ This is almost the same as the expression ‘Young man’ in English. And if it is a young female, they use the expression نﺎﺟ ﯽﺑ ﯽﺑ which literally means ‘Dear grandma’ but colloquially means ‘Young lady.’ Let’s look at two examples. At a restaurant, a customer asks the young waiter what they have today, and a girl is asked what she would like to order:
؟ﻦیراد ﯽچزوﺮﻣا ،نﺎﺟ ﺎﻏﺁ ‘Young man, what’s on the menu today?’
ﯽچﻮﺗ ،نﺎﺟ ﯽﺑ ﯽﺑ
؟ﯽﺘﺑ ﺶیﺎﻣﺮﻓ ﯽیﺎﺨﻴﻣ ﻩر ‘Young lady, what would you like to order?’
4
Lesson Vocabulary
Listen and then write the English transliteration of the Dari words:/mee-no/ [/les-te ghe-zaa/]
[ اﺬﻏ ﺖﺴﻟ = ] ﻮﻨﻴﻣ
menu/peysh-khed-mat/
ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ
waiter/aash-paz/
ﺰﭙﺷﺁ
cook/meyz/
ﺰﻴﻣ
table/chau-kee/
ﯽﮐﻮچ
chair/qaa-shuq/
ﻖﺷﺎﻗ
spoon/pan-ja/
ﻪﺠﻨﭘ
fork/kaard/
درﺎﮐ
knife/bush-qaab/
بﺎﻘﺸﺑ
plate/gey-laas/
سﻼﻴﮔ
glass/bo-tal/
ﻞﺗﻮﺑ
bottle/dast-maa-le kaa-gha-zee/
ﯼﺬﻏﺎﮐ لﺎﻤﺘﺳد
napkin/murch/
چﺮﻣ
pepper/na-mak/
ﮏﻤﻧ
salt/boo-ra/ [/sha-kar/]
[ ﺮﮑﺷ = ] ﻩرﻮﺑ
sugar/mur-ghe ber-yaan/
نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ
fried chicken/pa-lau/
ﻮﻠﭘَ
rice pilaf/cha-lau/
ﻮﻠَچ
white rice/bu-raa-nee-ye baa-den-jaan/
( نﺎﺠﻧﺎﺑ ﯽﻧاﺮﺑ ) نﺎﺠﻧدﺎﺑ ﯽﻧاﺮُﺑ
sauteed eggplant/sheer-be-renj/
ﺞﻧ ﺮﺑﺮﻴﺷ
rice pudding/shor/
رﻮﺷ
salty/shee-reen/
ﻦیﺮﻴﺷ
sweet/tund/
ﺪﻨُﺗ
hot / spicy (taste)/daagh/ [/so-zaan/]
[ نازﻮﺳ = ] غاد
hot / burning (temperature)/sard/
( ﺦی ) دﺮﺳ
cold (temperature)/maa-her/
( ﻖیﻻ ) ﺮهﺎﻣ
skillful/bey had/ [/bey an-daa-za/]
( رﺎﻴﺴﺑ ) [ ﻩزاﺪﻧا ﯽﺑ = ] ﺪ ﺤﻴﺑ
too (excessively)/ham/ [/neez/] [/ham-chu- naan/]
ﻢه = ] ﺰﻴﻧ = ] [ نﺎﻨﭽﻤه
[
too / also/dar een a-waa-kher/
[/a-khee-ran/]
ﺮﺧاوا ﻦیارد = ]
ًاﺮﻴﺧا [
) ﺎه ﺖﺧو ﯼا ﻩد (
recently
/baaz kar-dan/
دﺮﮐ / ﻦﮐ / ندﺮﮐزﺎﺑ
to open/aa-ma-dan/
ﺪﻣﺁ / ﺁ / نﺪ ﻣﺁ
to come6
/far-maa-yesh daa-dan/
داد / ﻩد / نداد ﺶیﺎﻣﺮﻓ
to order/sar-wees kar-dan/
دﺮﮐ / ﻦﮐ / ندﺮﮐ ﺲیوﺮﺳ
to serve (food)© Gary W. Bowersox “The Gem Hunter”
Homework
A.
You will hear five expressions. Four fit together logically but one does not. Which one does not fit? Write it down in Dari.ﻖﺷﺎﻗ – ﻪﺠﻨﭘ –
درﺎﮐ –
ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ –
بﺎﻘﺸﺑ )
ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ (
What do the others have in common? (They are service items.)
B.
Listen and fill in the blanks with the missing words. Then translate each item into English.ﺐﺸید ﺎﻣ _______________
ﻢیدرﻮﺧ ) .
نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ (
We ate fried chicken last night.
ار اﺬﻏ ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ ___________
ﺪﻨﮑﻴﻣ ﺲیوﺮﺳ ) .
شدﻮﺧ (
The waiter serves the food himself / herself.
رﺎﻴﺴﺑ بﺎﺒﮐ ﻦیا _____________
ﺖﺳا ) . ﻩﺰﻤﺷﻮﺧ (
This kabob is very delicious.
ﮏی ًﺎﻔﻄﻟ ___________
ﺪﻴهﺪﺑ ﻦﻣ ﻪﺑ بﺁ ) .
سﻼﻴﮔ (
Please give me a glass of water.
C. Write the following in Dari:
This pilaf is very salty and cold.
Let’s order rice pudding and tea.
(plural)
Do you have sautéed eggplant today?
(singular, formal)
I have cooked this rice pudding myself.
Did you order white rice, too?
(singular, informal)
ﺖﺳا دﺮﺳورﻮﺷرﺎﻴﺴﺑﻮﻠﭘ ﻦیا .
ﺪﻴیﺎﻴﺑ ) ﻪﮐ ( ﻢﻴهﺪﺑ ﺶیﺎﻣﺮﻓ ﯼﺎچو ﺞﻧﺮﺑﺮﻴﺷ .
؟ﺪیراد نﺎﺠﻧدﺎﺑ ﯽﻧاﺮﺑ زوﺮﻣا ما ﻪﺘﺨﭘ مدﻮﺧ ﻦﻣ ار ﺞﻧﺮﺑﺮﻴﺷ ﻦیا .
؟ﯼداد ﺶیﺎﻣﺮﻓ ﻢهﻮﻠچﻮﺗ
8
Narrative (Structures)
As you work through the narrative model on the following page, you will discover examples of these structures:
Structure Dari
English transliterationverb with the reflexive
pronoun /khud/
دﺰﭘ ﯽﻣ شدﻮﺧ
/khu-dash mey-pa-zad/adjectives
ﻩﺰﻤﺷﻮﺧ
ﺮهﺎﻣ دﺎیز
/khush-ma-za/
/maa-her/
/ze-yaad/
plural nouns
ﺎه اﺬﻏ
ﺎهﺰﻴﻣ ﺎه ﯽﮐﻮچ
/ghe-zaa haa/
/meyz haa/
/chau-kee haa/
prepositional phrases
نارﻮﺘﺳررد
ﺎهﺰﻴﻣِﺮﺳ
/dar ras-too-raan/
/sa-re meyz haa/
First listen to the model, one sentence at a time, and practice along with the native speaker.
Which structure from the grid is present in the model? In the right-hand column, write the way it sounds in English transliteration. Next, find the corresponding part in the text and copy it in the center column. By the end of the hour you should have all cells of the grid filled with (at least) one example.
Narrative (Model)
© Mustafa Rasuli
© Keith Cook
ﺖﺳا ﻩدﺮﮐ زﺎﺑ نارﻮﺘﺳر ﮏی ﺮﺧاوا ﻦیارد نﺎﻤﺜﻋ .
ﻩﺰﻤﺷﻮﺧ ﯼﺎه اﺬﻏ نﺎﻤﺜﻋ نارﻮﺘﺳر
دراد . ﺖﺳاﺮهﺎﻣ ﺰﭙﺷﺁ نﺎﻤﺜﻋ .
دﺰﭘ ﯽﻣ شدﻮﺧ ار ﺎه اﺬﻏوا .
نارﻮﺘﺳر رد ﻢه نﺎﻤﺜﻋرداﺮﺑ
ﺪﻨﮑﻴﻣرﺎﮐ .
ﺖﺳا ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘوا .
دراد دﺎیز ﯼﺎه ﯽﮐﻮچو ﺎهﺰﻴﻣ نﺎﻤﺜﻋ نارﻮﺘﺳر .
،ﺎهﺰﻴﻣﺮﺳ
ا ﮏﻤﻧ و چﺮﻣ ،ﻪﺠﻨﭘ ،ﻖﺷﺎﻗ ،بﺎﻘﺸﺑ ﺖﺳ
.
1.
Listen as the model is played in segments, repeatedly. Do you understand what is being said?2. As you pronounce the words along with the recorded voice, practice sounding like the native speaker.
3. Next, discover the structures listed in the grid on the previous page, and fill them in.
4. You may be called to the SmartBoard to point out items such as proper names, reflexive verbs, adjectives, direct object(s) marked by /raa/, etc.
10
Narrative (Variations)
نﺎﻤﺜﻋ نارﻮﺘﺳر ﮏی ﺮﺧاوا ﻦیارد ﻩدﺮﮐ زﺎﺑ
ﺖﺳا . ر نارﻮﺘﺳ نﺎﻤﺜﻋ
ﯼﺎه اﺬﻏ ﻩﺰﻤﺷﻮﺧ
دراد . نﺎﻤﺜﻋ ﺰﭙﺷﺁ ﺮهﺎﻣ ﺖﺳا . شدﻮﺧ ار ﺎه اﺬﻏوا دﺰﭘ ﯽﻣ
. رداﺮﺑ نارﻮﺘﺳر رد ﻢه نﺎﻤﺜﻋ
ﺪﻨﮑﻴﻣرﺎﮐ .
ﺖﺳا ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘوا .
نارﻮﺘﺳر نﺎﻤﺜﻋ
دراد دﺎیز ﯼﺎه ﯽﮐﻮچو ﺎهﺰﻴﻣ .
،ﺎهﺰﻴﻣﺮﺳ
بﺎﻘﺸﺑ ، ﻖﺷﺎﻗ
، ﻪﺠﻨﭘ ، چﺮﻣ و ﮏﻤﻧ ﺖﺳا .
1. Create new narratives about other restaurant owners, their restaurants, employees and menus by choosing different words from the box to replace the shaded parts of the text.
2. Use the remaining class time to practice talking about a one-employee restaurant where the owner handles everything: food purchase, meal preparation, and table service.
قورﺎﻓ فوﺮﻌﻣ ردﺎﻣ ﻩﺪیﺮﺧ ﻪﺘﺷﺮﻓ ﻒیﺮﺷ ﻪﻤﻴﺴﻧ بﻮﺧ نازرا ﺖﻤﻴﻗ ﻪﻓﻮﮕﺷ بﺎهو
درﺎﮐ ﻢﻧﺎﺧ ﻩرﻮﺑ ﯼﺬﻏﺎﮐ لﺎﻤﺘﺳد ﺮهﻮﺷ
ﻮﻨﻴﻣ
ﺪﻨﮑﻴﻣ ﺲیوﺮﺳ سﻼﻴﮔ ﻩزﺎﺗ رﺪﭘ ﺮهاﻮﺧ
Exchange (Structures)
1. As you work through the exchange models on the next page, you will discover examples of conversational forms that differ from formal Dari. Write first how they sound, then copy the Dari word(s) from the scripts. Also note their meaning:
Meaning Dari
English transliteration‘Let’s go’
‘Let’s eat’
‘dear Mr. (young man)’
‘cold water’
‘Bring!’
ﻢیﺮﺑ ﻢیرﻮﺨﺑ نﺎﺟ ﺎﻏﺁ ﺦی وَا رﺎﻴﺑ
/bu-reym/
/bu-khu-reym/
/aa-ghaa jaan/
/a-we yakh/
/be-yaar/
2. You will also find out some information. Write this information briefly in formal Dari:
Menu?
ﯽﻠﺑ
Good eats
نﺎیﺮﺑ غﺮﻣو بﺎﺒﮐ
Wali’s order
ﻮﻠچ
Shukoor’s order
ﻮﻠﭘو نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ
3. Now ask about and tell the information you listed above. Practice Yes-No, “What…”
and “Who…” questions.
12
Exchange (Models) Shukoor wants to know if the restaurant was opened recently, so he might go and eat there.
رﻮﮑﺷ :
؟سا ﻮﻧ نارﻮﺘﺳر ﯼا ،نﺎﺟ ﯽﻟو
ﯽﻟو : ﯽﻠﺑ
.
رﻮﮑﺷ : سا بﻮﺧ ﺶیﺎه اﺬﻏ
؟
ﯽﻟو : ﺲﻴﻧ ﺪﺑ
. سا ﻩﺰﻤﺷﻮﺧرﺎﻴﺴﺑ ﺶﻧﺎیﺮﺑ غﺮﻣو بﺎﺒﮐ .
رﻮﮑﺷ : ﻢﺘﺳا ﻪﻨﺸﮔ ﻪﻣ .
ﻢیرﻮﺨﺑ نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ ﮏی ﻢیﺮﺑ .
Shukoor and his friend Wali order the food.
رﻮﮑﺷ :
؟ﻦیراد ﯽچ زوﺮﻣا ،نﺎﺟ ﺎﻏﺁ
ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ :
ﺐﺡﺎﺻ سا ﻮﻨﻴﻣ ﻩد زوﺮﻣا ﯼﺎه اﺬﻏ .
رﻮﮑﺷ : نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ ﻪﻣ ﻢیﺎﺧ ﯽﻣ ﻮَﻠﭘَ و
.
ﯽﻟو : ﻢیﺎﺧ ﯽﻣ ﻮﻠچ ﻪﻣ
. ﻪﺷﺎﺑ مﺮﮔ .
ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ :
ﻢﺸچ ﻪﺑ .
رﻮﮑﺷ : رﺎﻴﺑ ﻢه ﺦی وَا ﻞﺗﻮﺑ ﮏی .
© Keith Cook
Exchange (Variations)
ﻒﻟا : رﺎﻴﺴﺑ ﻪﻣ ،نﺎﺟ ﯽﻟو _________
ﻢﺘﺳا .
ب : ___________
؟ﻢیﺮﺑ
ﻒﻟا : ﺶیﺎه اﺬﻏ _________
؟ﺖﺳا
ب : ﺲﻴﻧ ﺪﺑ
. ﺶﻧﺎیﺮﺑ غﺮﻣ و بﺎﺒﮐ _________
سا ﻩﺰﻤﺷﻮﺧ .
ﻒﻟا : نارﻮﺘﺳر _________
؟سا
ب : ﯽﻠﺑ
. ﯼﻮﻠﻬﭘ _________
سا .
ﻒﻟا : و ﻢیﺮﺑ _______
ﻢیرﻮﺨﺑ ﻮﻠﭘ و .
1.
Listen.2. Fill in the blanks.
ﻒﻟا : ﻢﺘﺳا ﻪﻨﺸﮔ رﺎﻴﺴﺑ ﻪﻣ ،نﺎﺟ ﯽﻟو .
ب : ؟ﻢیﺮﺑ نارﻮﺘﺳر
ﻒﻟا :
؟سا بﻮﺧ ﺶیﺎه اﺬﻏ
ب : ﺲﻴﻧ ﺪﺑ
. سا ﻩﺰﻤﺷﻮﺧ رﺎﻴﺴﺑ ﺶﻧﺎیﺮﺑ غﺮﻣو بﺎﺒﮐ .
ﻒﻟا :
؟سا ﮏیدﺰﻧ نارﻮﺘﺳر
ب : ﯽﻠﺑ
. سا ﺐﺘﮑﻣ ﯼﻮﻠﻬﭘ .
ﻒﻟا : ﻢیرﻮﺨﺑﻮﻠﭘ و بﺎﺒﮐ و ﻢیﺮﺑ .
14
Exchange (Variations)
Create new dialogs by choosing different words from the box to replace the shaded parts of the exchanges. Form groups of three or four. Two students will be the new restaurant owners, the other(s) will be the patron(s). The restaurant owners speak as a group (“We…”).
• The restaurant owners greet the patrons at the door and usher them in. They tell that they have opened recently (today) (yesterday) (last week). They cook the food themselves!
• When asked, the owners tell today’s special: “We have _________________.”
(kabob-e-shami) (kabob-e-tikka).
• The guests have something else in mind: “Do you have _________________?”
(chicken) (pilaf) (soup) They can be accommodated.
• When the food arrives, the owners check on how it is received. The patrons find fault.
(very salty) (not enough pepper) (cold) (old)
They also request additional service items. (spoon) (fork) (plate) (napkin)
• The owners comply.
ﻒﻟا / ب : ﻦیﺪﻣﺁ شﻮﺧ !
ﻦﻴیﺎﻴﺑ نورد ًﺎﻔﻄﻟ !
ﻦﻴیﺎﻣﺮﻔﺑ ﻪﺠﻧوا
ﻦﻴﻨﻴﺸﺑ !
ﻪﻧارﻮﺘﺳر ﺎﻣ زوﺮید
زاو
ﻢیﺪﮐ . ﻢﻴﻨﮑﻴﻣ ﻪﺘﺨﭘ ﺎﻣ دﻮﺧ ﻩرﺎه اﺬﻏ .
ج / د :
؟ﻦیراد ﯽچ زوﺮﻣا
ﻒﻟا / ب : ﯽﻣﺎﺷ بﺎﺒﮐ ﻢیراد
.
ج / د : نﺎیﺮﺑ غﺮﻣ
؟ﻦیراﺪﻧ
ﻒﻟا / ب : ﻢیراد ،ﯽﻠﺑ .
ﺎﻣ ﻮﻠﭘ ، اورﻮﺷ و تﺎﺠیﺰﺒﺳ ﻢیراد ﻢه
. ﻴﺘﺑ ﺶیﺎﻣﺮﻓ ﻦﻴیﺎﺨﻴﻣ
؟ﻦ
ج / د : ﻦیرﺎﻴﺑ ؟ﯽﻧاﺮچ .
* * * * * *
ﻒﻟا / ب : ؟سارﻮﻄچ نﺎﺗ ﯼاﺬﻏ راد ﻩﺰﻣ
؟سا
ج / د : م م م ما ...
ﻮﻠﭘ ﺪﺤﻴﺑ و سارﻮﺷ اورﻮﺷ
ﻩزاﺪﻧا ﯽﺑ
دﺮﺳ سا .
ًﺎﻔﻄﻟ ود سﻼﻴﮔ ﺦی وَا ﻦیرﺎﻴﺑ ﻢه
!
ﻒﻟا / ب : ﻢﺸچ ﻪﺑ .
ﻪﺘﻔه ﻪﻨﻬﮐ ﺪﺤﻴﺑ راد ﻩﺰﻣ ﻮﻠﭘ ﻪﺘﺷﺬﮔ
ءتﺎﺠیﺰﺒﺳ غود ﻞﺗﻮﺑ ﻮﻠچ ﻮَﺸید ﮏی ﺎیﺮﺑ غﺮﻣ ﻪﺘﺷﺬﮔ ﻩﺎﻣ ﯽﻣﺎﺷ بﺎﺒﮐ ﻪﺳ ﺦی ن
رﺎﻴﺴﺑ رﻮﺷ مﺮﮔ ﮏﺸﺧ نﺎﻧ نﺎﺠﻧدﺎﺑ ﯽﻧاﺮﺑ ﻦیﺮﻴﺷ غاد ﺎه ﺖﻗو ﯼا ﻩد بﻮﺧ ﺖﺑﺮﺷ
اورﻮﺷ رﺎﻬچ ﺞﻧﺮﺑﺮﻴﺷ ﻪﺠﻧوا ﯼﺎچ ﺪﻨﺗ
ﻪﮑﺗ بﺎﺒﮐ ﯽﻤﮐ بﺎﻘﺸﺑ ﻩزﺎﺗ ﻪﺠﻨیا
Drills Question and answer practice
Who likes fried chicken? (Raise your hand.) Do you cook fried chicken yourself?
Do you eat meat?
Is kabob-e-tikka more delicious? Is kabob-e- shami more delicious?
Let’s barbeque. Is that good?
ﮐ ؟ﻩراد شﻮﺧ ﻪﻧﺎیﺮﺑ غﺮﻣ ﯽ )
ﻦﻴﻨﮐ ﺪﻨﻠﺑ ﻪﻧﺎﺗ ﺖﺳد (.
ﻪﻧﺎیﺮﺑ غﺮﻣ نﺎﺗدﻮﺧ
ﻨﮐ ﯽﻣ ﻪﺘﺨﭘ ﻦﻴ
؟
ﺖﺷﻮﮔ ﯽﻣ
؟ﻦیرﻮﺧ
بﺎﺒﮐ ﻩﺰﻣ ﻪﮑﺗ
؟ساﺮﺗراد
؟ساﺮﺗراد ﻩﺰﻣ ﯽﻣﺎﺷ بﺎﺒﮐ
ﻦﻴیﺎﻴﺑ بﺎﺒﮐ ﻪﮐ ﻢﻴﻨﮐ
.
؟سا بﻮﺧ
Transformation drill (Statement to suggestion “Let’s…”) I want tea. ( Let’s drink tea.)
I want kabob. ( Let’s eat kabob.) I want pilaf.
I want juice.
I want water.
I want food.
ﻪﻣ ﺎﺨﻴﻣ ﯼﺎچ ی
ﻢ ).
ﺎﻴﺑ ﻪﮐ ﯼﺎچ ﻢﻴﺷﻮﻨﺑ . / ﻢیرﻮﺨﺑ (
ﻪﻣ ﺎﺨﻴﻣ بﺎﺒﮐ ی
ﻢ ).
ﺎﻴﺑ ﻪﮐ بﺎﺒﮐ ﻢیرﻮﺨﺑ (.
ﻪﻣ ﺎﺨﻴﻣ ﻮﻠﭘ ی
ﻢ .
ﻪﻣ ﺎﺨﻴﻣ ﺖﺑﺮﺷ ی
ﻢ .
ﻪﻣ وَا ﺎﺨﻴﻣ ی ﻢ .
ﻪﻣ ﺎﺨﻴﻣ اﺬﻏ ی
ﻢ .
*Now repeat the same drill using /keh/
On-the-spot translation (Dari to English) We cooked this food ourselves.
André is a skillful French waiter.
Please bring us two spoons.
Doesn’t the restaurant have menus?
دﻮﺧ ﻩر اﺬﻏ ﯼا ﺎﻣ
ﻢیﺪﮐ ﻪﺘﺨﭘ .
رﺪﻧا ﺖﻣﺪﺨﺸﻴﭘ ﮏی ﯼ ﻮﺴﻧاﺮﻓﺮهﺎﻣ
سا ﯼ .
ﺄﻔﻄﻟ ﺑ ﯼﺮ ود ﺎﻣ ﻖﺷﺎﻗ ﻦیرﺎﻴﺑ .
نارﻮﺘﺳر
؟ﻩراﺪﻧﻮﻨﻴﻣ
Number dictation 17 plates
70 forks 250 napkins
١٧ بﺎﻘﺸﺑ
٧٠ ﻪﺠﻨﭘ
٢۵٠ ﯼﺬﻏﺎﮐ لﺎﻤﺘﺳد
Verb conjugation (past tense) to open
to come to order to serve
ندﺮﮐزﺎﺑ نﺪﻣﺁ نداد ﺶیﺎﻣﺮﻓ ندﺮﮐ ﺲیوﺮﺳ
16
Extended Practice
These are suggestions for personalized and integrated activities. Work briskly through the warm-up steps. Be prepared when you are called on. Your instructor will manage the time so that no more than 10 minutes are spent on the warm-up.
Warm-up (only one student per task)
1. Quickly name five or more service items that you typically take to a picnic.
2. Name something you would try in an Afghan restaurant.
3. Name what you want to be (served) hot: ‘hot ______.’ Name what you want to be (served) cold: ‘cold ________.’
4. Ask your teacher if he/she cooks Afghan food himself/herself. If yes, ask whether your teacher is a skillfull cook.
5. Name some things such as furniture, facilities and structural features of the building that a restaurant (typically) has.
6. You receive a place setting/utensils from your teacher. Set the table according to your teacher’s instructions. Then practice telling each other where the different items go on the table.
Talking about a great chef
Think about what makes a great chef. Come up with three or more things that earn a chef praise from restaurant patrons. Prepare notes.
Now talk about a chef whose restaurant you would like to visit.
Role-plays
One of the following situations is outlined in Dari. Which one? (3)
ﺪﻴﺘﺴه ﯽﻧﺎﻐﻓا نارﻮﺘﺳر ﮏیرد ﺎﻤﺷ .
ﺪﻴﺘﺳا ﺪﻨﺴﭘ ﻞﮑﺸﻣ ﯼﺮﺘﺸﻣ ﮏی ﺎﻤﺷ ،زوﺮﻣا .
لاﻮﺳ
ﻨﮑﻴﻣ دﺎیز ﯼﺎه ﺪﻴهاﻮﺨﻴﻣ ﯽﮔوﻼﻋ ﯼﺎهﺰﻴچ ﯽﻀﻌﺑو ﺪﻴ
. ﺖیﺎﮑﺷ ﯼﺰﻴچ درﻮﻣرد ﻦﻴﻨﭽﻤه
ﺪﻴﻨﮐ ﯽﻣ .
Now act out these role-plays with a partner.
(1) An Afghan friend wants to open a restaurant. Make some suggestions about:
• What service items/utensils to purchase in large volume.
• Where to buy the freshest produce.
• Whether or not to have menus.
• Whether or not to cook ‘Vegetarian.’
• A good name for the restaurant.
(3) You are a difficult patron in an Afghan restaurant today. You ask many questions and request a few items on the side. You also complain about something.
(2) You heard that this new restaurant is very good.
The wait staff greets you at the door. Ask the
waitperson about the cook, the menu, the restaurant, and the prices.
18
Authentic Material
Recognize words in short texts. Practice reading, listening and also short speaking or writing tasks. Hone your dictionary skills.
© Nick Noori
1. Circle any menu item that you recognize.
2. Find the name of the chef.
3. Copy the name of a dish you would like to try.
_______________________________________________
© Shahbaz Taheri
1. Sound out the name of this place. What do you associate with it? Talk about it in Dari.
2. Highlight any Dari word you recognize.
3. Look up the underlined words in the dictionary.
4. If you wanted to visit this place, what would your reason be? Write it in Dari.
____________________________________________________________
20
© Shahbaz Taheri
1.
Listen to a commercial promoting the above business. What two things do they specialize in (by providing a variety)? (kabob, tea)2. Circle any colors you find among the specialties.
3. Businesses of this type often claim that they adhere to the highest standards. Find out what standards they mean by
• finding and underlining /halal/ in the text; and
• looking up its meaning.