• Aucun résultat trouvé

“Des attitudes envers le français en Côte d'Ivoire”

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "“Des attitudes envers le français en Côte d'Ivoire”"

Copied!
10
0
0

Texte intégral

(1)

“Des attitudes envers le français en Côte d'Ivoire”

(2)

L’usage de la langue française en Côte d’Ivoire s’est, au fil du temps, particula- risé et différencié, au point qu’il est difficile, aujourd’hui, d’établir une définition exacte de ces différentes variétés de français

Dans les milieux où, généralement, aucune langue locale ne sert d’outil de communication in- terethnique (principalement dans les zones urbaines) la langue française a même acquis le statut de langue véhiculaire. C’est le cas de la Côte d’Ivoire où dans la communication courante, le français s’est développé et particularisé.

Le français, langue ivoirienne

(3)
(4)
(5)
(6)
(7)

maintenant

mainan professeur prosseur

aéroport aréoport

(8)

yé man vais ma- nyé je m’en vais manger

souteunir outénir

Il n’aura rien (quoiqu’il advienne)

Comment vas-tu faire ?

Qu’allons-nous faire ?

Ça va aller / ça ira

Ce n’est pas comme cela

C’est n’est pas parce qu’on les regarde (sans agir) que nous sommes des idiots.

(9)

Tes manigances sont dévoilées.

Je n’ai indexé personne.

Il n’y a pas d’argent pour s’inscrire.

regarde le pont de Sideci

Je vais aller demander à ma grand-mère.

Nous connaissons la vie. Mais faute de moyens nous vivons comme nous pouvons. Pas parce qu’on aime vivre ainsi. Car quand on aura beaucoup d’argent tu verras le changement. C’est l’argent qui fait tout.

Le français, langue ivoirienne

«La motivation dans les créations lexicales en nouchi» Le Français en Afrique

Phonologie, variation et accents du français

Educa- tion et Sociétés Plurilingues

(10)

Description de la variation: études transformation- nelles des phrases du français de Côte-d’Ivoire

Normes endogènes et plurilinguisme

Cahiers d'études africaines

Des langues et des villes

Alternances codiques et français parlé en Afrique

Le français en Afrique

Alternances codiques et français parlé en Afrique

Cahiers d'études africaines

Langue Française

Références

Documents relatifs

Paré espouses an alternative view of counselling as a conversational practice that considers power, meaning, and social justice when working with rather than working on clients..

Le parcours Interprétariat Langue des signes française /français forme des interprètes capables de restituer de façon fidèle et neutre le contenu et l’intention

Une définition précise de chaque compétence est reprise dans les pages suivantes du présent livre, illustrée à chaque fois par deux ou trois projets eTwinning en guise

C’est la revanche du français, langue mineure de l’élucidation des affects, sur l’anglais, présenté comme la langue majeure du cliché… Dans l’enceinte de la chanson

L’inclusion des échantillons de voix provenant des deux villes (plutôt que de Nancy seule comme dans l’étude de Rennes) ajoute un autre élément à

Il va s’agir ici de faire comprendre l’enjeu des apprentissages en cours en créant des liens. Liens entre l’activité langagière et l’apprentissage de la nouvelle langue ;

deuxième langue maternelle ou seconde la plus parlée avec 71 millions de locuteurs, derrière l'allemand (90 millions), mais devant l'anglais (61 millions).. En Amérique du nord,

Relève dans le texte une phrase à la forme négative et réécris là à la forme affirmative... Depuis