• Aucun résultat trouvé

MASTER 2 Présence

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "MASTER 2 Présence"

Copied!
30
0
0

Texte intégral

(1)

MASTER 2 Présence

MENTION

Didactique des langues, du français langue étrangère et du FLES : métiers de la recherche, de l’enseignement et de l’ingénierie

Co-accréditée Université Sorbonne Nouvelle, Université de Paris et Inalco

UFR Littérature, Linguistique, Didactique Département Didactique du

Français Langue Etrangère

Année 2021-2022

(2)

IP Web (inscription pédagogique aux cours) L’ouverture des IP pour le Master est prévue

du 14 sept 2021 (10:00) au 19 sept 2021 infos et lien pour inscription

Réunion d’information :

Lundi 13 septembre 2021 14 heures

En vous connectant à Google avec vos identifiants Sorbonne Nouvelle :

meet.google.com/xfz-mzqs-rtg

Sauf restriction sanitaire, les cours ont lieu au département DFLE 46, rue Saint-Jacques Paris 5ème

Page d’information M2 P :

http://www.univ-paris3.fr/master-2-presence-mention-didactique-des-langues-du-francais-langue-etrangere- et-seconde-metiers-de-la-recherche-de-l-enseignement-et-de-l-ingenierie--580763.kjsp

(3)

CONTACTS

Secrétariat pédagogique :

Université Sorbonne Nouvelle, Département DFLE (3 e étage) 46, rue Saint-Jacques 75230, Paris cedex 05

Irène CABIBBO

Tél : 01 40 46 29 29

Courriel : [email protected]

Responsables pédagogiques du master deuxième année en présence : Malory LECLÈRE : [email protected]

Pascale TRÉVISIOL-OKAMURA : [email protected]

Responsable du master Didactique des langues : Sandrine Wachs : [email protected]

UFR de rattachement

UFR Littérature, linguistique, didactique (LLD) Université Sorbonne Nouvelle Centre Censier–Bureau 43

13, rue Santeuil 75231, Paris cedex 05

http ://www.univ-paris3.fr/ufr-litterature-linguistique-didactique-lld--96090.kjsp

(4)

Emploi du temps M2 2021-2022

(5)

SEMESTRE 1 ... 6

MODULE 1 - PRATIQUES DE LA RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION 48 H ... 7

Professionnalisation et Méthodologie ... 7

Apprendre à faire de l’histoire en didactique du français langue étrangère et seconde ... 8

Langages, médiations et contextes d’insécurité linguistique : recherche didactique ... 9

Recherches en acquisition des langues secondes/ étrangères ... 10

La fabrique du manuel : des controverses théoriques aux propositions didactiques ... 11

MODULE 2 - CONTEXTES D'ENSEIGNEMENT, POLITIQUES LINGUISTIQUES ET EDUCATIVES 48H ... 12

Politiques linguistiques, politiques éducatives, francophonie ... 12

Didactique médiation en situation plurilingue et mobilité interculturelle ... 13

Formation linguistique des migrants adultes : FLS et entrée dans l’écrit ... 14

Enseignement aux enfants : FLE et FLSco ... 15

Sociolinguistique et variations ... 16

Immersion, enseignement bilingue et interactions verbales en contextes socio-éducatifs variés... 17

MODULE 3 – ART, CULTURE ET ENSEIGNEMENT DES LANGUES, 48 H ... 18

Modèles théoriques et pratiques créatives en écriture ... 18

Approche biographique et création multimodale ... 19

Anthropologie linguistique... 20

Écrivains, écritures en régime plurilingue ... 21

Littératures, cultures et médiations francophones dans un monde global ... 22

Littérature et mondialisation ... 23

MODULE 4 - INGENIERIE DE FORMATION 48 H ... 24

Gestion de projets, ingénierie de formation et métiers du FLE/S ... 24

Discours didactiques numériques : notions et concepts clés pour l’analyse ... 26

Enseignement des langues à visée professionnelle ... 27

Humanités numériques et enseignement... 28

SEMESTRE 2 ... 29

MODULE 5 - PRATIQUES DE LA RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION (SUITE) 24 H ... 30

3/ Mémoire et soutenance ... 30

(6)

Master 2 – Semestre 1 SEMESTRE 1

Semestre 1 – 12 semaines - 192h - soit 16h/semaine - 30 ECTS

Module 1 : 1 cours de tronc commun + 1 cours à choisir parmi 4 cours Module 2 : 2 cours à choix (parmi 6 cours)

Module 3 : 2 cours à choix (parmi 6 cours)

Module 4 : 1 cours de tronc commun + 1 cours à choix parmi 3 cours

(7)

MODULE 1 - PRATIQUES DE LA RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION 48 H

1 cours de Tronc Commun obligatoire (6 groupes)

Professionnalisation et Méthodologie

Violaine BIGOT, Cécile BRULEY, Alice BURROWS, Malory LECLÈRE, Mevamalala RAZANADRAKOTO, Pascale TREVISIOL

Cours obligatoire

Code Apogée : N9CD101 – Professionnalisation Nombre d’ECT : 3

Coefficient : 2

Nombre d’heures semestrielles : 24 heures : 12h présentiel, 12h distanciel

Descriptif :

Ce cours vise un objectif principal :

Etre capable de mener une recherche personnelle en didactique des langues et des cultures.

Pour ce faire, les compétences suivantes seront travaillées :

1/ apprendre à mener une recherche contextualisée en didactique des langues et des cultures, sur un terrain professionnel ou de stage : choisir un sujet, définir une problématique, mener des recherches documentaires pour construire le cadre théorique de sa recherche, établir un protocole de recherches, se préparer à aller sur le terrain, connaitre des outils ou des savoir-faire permettant la collecte, la présentation et l’analyse des données.

2/ trouver un terrain de recherches (lieu de stage ou lieu professionnel) en cohérence avec son projet de recherches et ses objectifs professionnels ultérieurs éventuels.

3/ rédiger un projet de mémoire de recherche, professionnalisant, en relation avec un directeur ou une directrice de recherches.

Type d’évaluation : note sur 20

Modalités de participation en cours :

Participation aux tâches formatives pendant les 6 séances de rassemblement présentiel et réalisation de tâches en auto-formation sur la plateforme dont certaines nourriront les séances en présentiel, dans une dynamique de classe inversée.

Bibliographie/sitographie :

 Blanchet, Ph. et P. Chardenet (dir.) (2011 et 2015). Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. PREFics-AUF. Paris. France : Editions des archives contemporaines. htt ://www.bibliotheque.auf.org/doc_num.php?explnum_id=819

 Catroux M. (2018). Méthodologie de la recherche en didactique des langues, Les étapes clé d’un travail de recherche. Ellipse.

 Cislaru, G., Claudel, C., Vlad, M., (2011 et 2009), L’écrit universitaire en pratique, Bruxelles, De Boeck Université

 Macaire, D. (2007) (dir.). Notions en Questions : Méthodologie de recherche en didactique des langues.

https://journals.openedition.org/rdlc/5071

(8)

Master 2 - Semestre 1 - Module 1 - Pratiques de la Recherche et Professionnalisation

Cours à choix : 4 cours de 24 h chacun, vous devez en choisir 1

Apprendre à faire de l’histoire en didactique du français langue étrangère et seconde

Valérie SPAËTH

Code Apogée : N9SD101 - L’histoire en DFLES Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif

L’histoire est souvent convoquée dans la formation en didactique des langues, notamment dans vos mémoires, que ce soit par une histoire des méthodologies d’enseignement ou par celle de l’enseignement du français dans le contexte que vous explorez. Nous avons en effet conscience que la didactique du FLE et les contextes dans lesquels elle s’exerce comportent des traces historiques qui conditionnent souvent les représentations des différents acteurs. C’est pourquoi, dans la continuité de l’axe EH 2 (Epistémologie, histoire, historicité) du laboratoire DILTEC, je propose un séminaire qui vous permettra d’intégrer de manière réflexive l’histoire dans vos mémoires. On se demandera donc : quelle histoire pour la didactique des langues ? Comment la construire d’un point de vue scientifique ? Comment articuler historicisation et contextualisation ? Comment revoir l’histoire des méthodologies d’enseignement ? Sur le plan historique, il s’agit de viser une compréhension fine des processus de transmission et appropriation des langues, du français en particulier, dans une logique transnationale et connectée. Sur le plan conceptuel, il s’agit de comprendre les processus de construction des savoirs en didactique des langues. La lecture et la réflexion individuelle, le travail en équipe et la mutualisation des ressources constituent la base de la réussite dans ce séminaire.

Modalités d’évaluation en cours : une présentation orale et un compte rendu analytique (chacun 50% de la note finale sur 20). Modalités en début de semestre.

Bibliographie Spaëth, Valérie

-1998, Généalogie de la didactique du français langue étrangère, l’enjeu africain, Paris, L’Harmattan.

- 2010 dir., Langue Française n° 167, « Le français au contact des langues : histoire, sociolinguistique, didactique».

- 2014, « Pour l’histoire en didactique du FLES », in Langues, cultures et pratiques en contexte : interrogations didactiques, Paris : Riveneuve éditions, pp. 227-246.

- 2018, « Pour enseigner l’histoire de la notion de francophonie », Recherches et Applications 64, pp. 28-41.

- 2019, « La relation ‘civilisation-langue-culture’ dans les livres de lecture pour l’enseignement en français aux publics enfantins allophones (1885-1930) : une fenêtre ouverte sur le passé…, Documents, SIHFLES, 61, pp.195-214.

- 2020, « Un laboratoire de la didactique du français langue étrangère : la méthode directe à l’épreuve de l’altérité (1880-1900) » in Langue française n°208, « Didactique du français langue étrangère et seconde : histoire et historicités », V. Spaëth (éd), 2020, pp. 63-79.

-2021, « Une histoire de la notion de Français langue étrangère (FLE) : des pratiques à une discipline », in Le FLE et la francophonie dans le monde, J.-L. Chiss éd., partie 1, Paris, A. Colin, pp.25-78.

(9)

Langages, médiations et contextes d’insécurité linguistique : recherche didactique

Corinne WEBER

Code Apogée : N9SD102 - Insécurité linguistique Nombre d'ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Au regard de la variété des contextes et des usages linguistiques, le séminaire a pour objectif de mieux comprendre comment les représentations idéologiques de la langue conditionnent les pratiques et les apprentissages (relatif à la grammaire de l’oral particulièrement). En prenant appui sur des corpus écrits et oraux dans des contextes variés (FLM/FLS, FLE) seront explorées les tensions entre les différentes opérations langagières et les formes de médiations comme les supports afférents aux pratiques connectées. La nécessaire recherche descriptive et théorique ainsi qu’une réflexion sur l’insécurité linguistique permettront de mieux cerner les caractéristiques transversales et spécifiques des interactions en situation d’enseignement / apprentissage, pour ensuite questionner l’action didactique. Un travail participatif est nécessaire pour être capable de mener une réflexion didactique, mais aussi de construire un projet de recherche.

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie :

 Barré-De Miniac C. (2001). Le rapport à l’écriture. Aspects théoriques et didactiques, P. U Septentrion.

 Blanchet P. (2009). Contextualisation didactique : De quoi parle-t-on ? , Le français à l’Université, Bulletin du 2 ème trimestre, http://www.bulletin.auf.org/spip.php?rubrique 157, (consulté le 23 mai 2013).

 Galligani S., Wachs S., Weber C. (dir.), (2013b). Ecole et langues. Difficultés en contextes, Ed. Riveneuve, Série « Langues et perspectives didactiques », 266p.

 Lahire B. (2001). L’homme pluriel. Les ressorts de l’action, Paris, Hachette.

 Weber C., (2008a). « Les verbalisations ordinaires dans la classe : objets furtifs ou variables encombrantes des sciences du langage ? », Linguistique populaire ? Pratiques XX, Paveau M.

 A., Achard-Bayle G.(dir.), 219-237.

 Weber C. (2013). Pour une didactique de l’oralité. Enseigner le français tel qu’il est parlé, Paris, Didier.

 Weber C. (2019) « Interrogations épistémologiques autour de l’oralité : quel paradigme pour la didactique de la prononciation de demain ? » Enseigner la phonétique d’une langue étrangère : bilan et perspectives, Les cahiers de l’Acedle, Volume 16-1.

(10)

Master 2 - Semestre 1 - Module 1 - Pratiques de la Recherche et Professionnalisation

Recherches en acquisition des langues secondes/ étrangères

Pascale TREVISIOL – OKAMURA

Code Apogée : N9SD103 - Acquisition des langues Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Ce cours a pour objectif d’introduire et/ou approfondir quelques aspects des recherches sur l’appropriation des langues étrangères, comme L2 ou L3/L4, en milieu guidé et en milieu non guidé. Il s’agira de dégager l’apport de ces travaux à la didactique des langues étrangères et du plurilinguisme, sur les plans méthodologique, curriculaire et pédagogique.

Après un rappel des principales notions afférentes au domaine de l'acquisition (interlangue, transfert, etc) et des principaux facteurs intervenant dans le processus d’acquisition (dont l'âge), on évoquera les grandes étapes de l’acquisition des fonctionnements grammaticaux et lexicaux en FLE, en s’appuyant sur des corpus variés de productions orales ou écrites d’apprenants en L2/L3.

On s'intéressera également au traitement de l'input par l'apprenant en classe de langue, en relation avec différentes démarches didactiques. On verra enfin comment exploiter des données d'apprenants en L2 ou L3.

Compétences visées :

- démêler les facteurs impliqués dans l’acquisition et l’utilisation d’une LE - analyser des productions orales ou écrites d’apprenant

- repérer des phénomènes grammaticaux et/ou lexicaux en LE et expliquer leur évolution - faire le lien entre acquisition et didactique

Modalités de participation en cours : ateliers en groupe, développement du travail entre pairs et en dehors du cours : préparation de textes, compte-rendus d’ouvrages et/ou d’articles.

Modalités d’évaluation en cours : Les modalités d’évaluation seront diffusées dans le premier cours du semestre.

Bibliographie/sitographie :

 Laurens, V. & Véronique, D. (eds) (2017). Recherches sur l’acquisition et l’enseignement des langues étrangères : nouvelles perspectives, Le Français dans le Monde, Recherches et applications, 61, janvier 2017.

 Leclercq, P., Edmonds A. & E. Sneed German (eds) (2021). Introduction à l'acquisition des langues étrangères, De Boeck.

 Trévisiol-Okamura, P. & Gobet S. (eds) (2017). Acquisition des langues : approches comparatives et regards didactiques, coll. Rivages linguistiques, Rennes : Presses Universitaires.

 Trévisiol-Okamura, P. & Komur-Thilloy, G. (eds) (2011). Discours, acquisition et didactique des langues: les termes d’un dialogue, coll. Universités/Sciences du langage, Paris: Orizons.

 Véronique, D. et al. (2009). L’acquisition de la grammaire du français, langue étrangère.

Paris, Didier.

(11)

La fabrique du manuel : des controverses théoriques aux propositions didactiques

Olivier LUMBROSO

Code Apogée : N9SD104 – La fabrique du manuel Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Nombreux ont été les régimes politiques et les modèles de pensée qui, dans l’Histoire, ont successivement prescrit, défendu puis critiqué le manuel scolaire, jusqu’à souhaiter parfois sa disparition pure et simple des pratiques pédagogiques de classe. Quelles sont ces controverses autour de la « vulgarisation » du savoir ? Comment expliquer cette « crise » continue du manuel et sa survie ? A partir d’un corpus de manuels significatifs, en FLE/S et FLM, ce cours décrypte le document pédagogique au-delà de sa vocation fonctionnelle, selon une démarche attentive aux discours et aux usages des supports qui assurent la formation de l’apprenant autant que la réflexion de l’enseignant qui en fait usage. Objet discursif complexe, fruit d’un montage éditorial à fortes contraintes, le manuel réclame un regard critique aux antipodes de l’applicationnisme du cours « clef en main ». Dès lors, ce séminaire se donne les objectifs suivants :

- Replacer le manuel dans son historicité et interroger ses enjeux de politiques éducatives depuis la Révolution française (langue nationale, manuels en temps de guerre, enjeux républicains, histoire de l’idée de « nation »…).

- Cartographier quelques notions centrales à partir de manuels FLE (mise en page ; interaction texte / images ; glossaires, progression / programmation, représentations…). Développer des compétences en didactique des littératures (apparat critique, métalangages, extraits d’œuvres).

- Apprendre à décrypter les préconstruits idéologiques de manuels FLE, français et étrangers.

- Mener une expérimentation didactique en fabriquant une séquence de manuel FLE prenant appui sur un conte / une nouvelle en langue française, traduite ou en langue étrangère.

- Savoir interroger des positionnements didactiques en développant sa réflexivité méthodologique et critique.

Modalités de travail :

Un exposé (oral de travail non noté) servant d’appui à la fabrication d’une séquence didactique de manuel FLE accompagnée d’une auto-analyse didactique (objectifs, démarches, obstacles rencontrés…)

Type d’évaluation : note sur 20 Références bibliographiques :

ELA. Etudes de Linguistique Appliquée, (2002). n°125, « Un discours didactique : le manuel

» (revue en ligne).

 Amossy, R., Herschberg Pierrot, R. (2005). Stéréotypes et clichés : langue, discours, société, Paris : Armand Colin, coll. « 128 ».

 Grenaud-Tostain, C., Lumbroso, O. (coord.), (2016). Naturalisme, vous avez dit NaturalismeS.

Paris : Presses Sorbonne Nouvelle.

 Godard, A. (coord.). (2015). La littérature dans l’enseignement du FLE, Paris : Didier.

 Fraisse, E. (coord.). (2018). Les études françaises et les humanités dans la mondialisation.

Paris : L’Harmattan,

(12)

Master 2 – Semestre 1 - Module 2- Contextes D'enseignement, Politiques Linguistiques et Educatives

MODULE 2 - CONTEXTES D'ENSEIGNEMENT, POL ITIQUES LINGUISTIQUES ET EDUCATIVES 48H

Cours à choix : 6 cours de 24 h chacun, vous devez en choisir 2

Politiques linguistiques, politiques éducatives, francophonie

Fabrice BARTHELEMY

Code Apogée : N9SD201 - Politiques linguistiques Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Ce séminaire a pour objectif de mettre au jour ce qui est peu visible dans un contexte d’enseignement- apprentissage, notamment dans l’accélération des échanges internationaux. Il faut donc comprendre la complexité des liens entre langues, organisations politiques, politiques linguistiques et politiques éducatives dans la mondialisation, à partir de divers exemples concrets et contemporains.

Il s’agit aussi de mieux saisir les enjeux portés par les théories du plurilinguisme dans les politiques linguistiques et éducatives contemporaines, notamment à travers les questions soulevées par le CECRL.

On étudiera les logiques politiques, idéologiques, culturelles et éducatives de la diffusion du français ainsi que les institutions qui forment la Francophonie (OIF/AUF, etc.).

La lecture d’articles et l’analyse de contextes différents constituent la base de travail pour ce séminaire qui suppose travail collectif et individuel.

L’objectif est d’être capable d’analyser, dans toute leur complexité, au-delà de leur description, la diversité des contextes d’enseignement-apprentissage du français.

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie :

 Appadurai, A. (2001). Après le colonialisme. Les conséquences culturelles de la globalisation, Paris : Payot.

 Babault S., Bento M. et Spaëth V. (éds) (2016). Tensions en didactique des langues : entre enjeux global et enjeux locaux, Bern-Bruxelles : Peter Lang.

 Davin F., Lallement F. et Spaëth V. (2018), « Enseigner la francophonie, enseigner les francophonies ». Le français dans le monde, Recherches et Applications, n°64.

 Beacco J.-C. & Byram M. (2003). Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Strasbourg : Conseil de l’Europe.

 Werner M. (éd.) (2007). Politiques et usages de la langue en Europe, Paris : Éditions de la Maison des sciences de l’homme.

(13)

Didactique médiation en situation plurilingue et mobilité interculturelle

Muriel MOLINIÉ

Code Apogée : N9SD202 – Contextes plurilingues Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h

Descriptif :

Les médias et les médiations jouent un rôle essentiel dans nos sociétés d’individus mobiles, connectée, sans pour autant être toujours reliées entre eux.

Désignant toute intervention visant à réduire la distance entre deux pôles en tension l’un par rapport à l’autre, la médiation occupe une place majeure en didactique des langues et du plurilinguisme et dans l’éducation aux mobilités interculturelles. Pour le professeur comme pour les apprenants, l’art de la médiation est omniprésent en classe de langue : tous mobilisent leur langage (corporel, émotionnel, énonciatif) pour communiquer, translangager, apprendre, co-élaborer des projets, établir des liens entre l’espace scolaire et d’autres espaces sociaux (réels et virtuels) d’éducation (la famille) et de formation (les lieux de culture, les œuvres, etc).

C’est pourquoi les objectifs de ce séminaire sont 1) l’appropriation critique des théories les plus récentes sur la médiation (corporelle, sémiotique, relationnelle, artistique, interculturelle) en contextes plurilingues, dans une perspective interdisciplinaire ; 2) la conscientisation -via l’appropriation du dessin réflexif - des expériences de médiations déjà effectuées par chaque participant au séminaire ; 3) la création de dispositifs permettant de développer les projets professionnels des participants, en France et dans le monde, dans les institutions de FLE/S, en UPE2A, dans l’accompagnement d’adultes en situations de (pluri)migration/plurilinguisme, dans le cadre de sessions de sensibilisation à la relation interculturelle, en ateliers sociolinguistiques, etc.

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie :

 Coste, D., Cavalli, M. (2015). « Extension du domaine de la médiation ». Lingue Culture Mediazioni /Languages Cultures Mediation – 1 (2014) 1-2 htt ://www.ledonline.it/LCM-Journal/

 Molinié, M. (dir.) (2014). (Se) représenter les mobilités : dynamiques plurilingues et relations altéritaires dans les espaces mondialisés. Glottopol n°24. http://glottopol.univ- rouen.fr/numero_24.html.

 Molinié, M. & Moore, D. (2020) (dir.) Mobilités contemporaines et médiations didactiques, n° 68 Recherches et applications - le Français dans le Monde. Cle International-FIPF

(14)

Master 2 – Semestre 1 - Module 2– - Contextes D'enseignement, Politiques Linguistiques et Educatives

Formation linguistique des migrants adultes : FLS et entrée dans l’écrit

Emmanuelle GUERIN

Code Apogée : N9SD203 – Entrée dans l’écrit Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24 h Descriptif :

Ce cours vise à préparer les étudiants à enseigner le français à des adultes migrants en situation d’immersion et à visée d’installation durable. Une attention particulière sera portée à l’ajustement de l’enseignement aux publics non (ou peu) lecteurs-scripteurs.

Le cours s’organisera autour des objectifs suivants :

- Situer et s’approprier des notions clés de la formation linguistique des migrants adultes : FLS, formation pour l’insertion, savoirs de base, alphabétisation...

- Se familiariser avec les principaux dispositifs de formation linguistique destinés aux adultes migrants.

- Saisir les enjeux de l’enseignement à des publics non (ou peu) lecteurs-scripteurs.

- Planifier et mettre en œuvre des démarches actionnelles pour l’enseignement du FLS et de la lecture-écriture aux adultes migrants, en tenant compte des visées d’apprentissage (professionnelles, sociales, parentales, ...)

- Sélectionner, élaborer et exploiter des ressources d’enseignement du FLS (oral et écrit) adaptées.

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie :

 Adami, H. (2009). La formation linguistique des migrants, Paris, Clé International.

 Adami, H., Leclercq, V. (2012). Les migrants face aux langues des pays d’accueil, Villeneuve d’Asq, Septentrion.

 Beacco J.-C., De Ferrari M., Lhote G. (2005). Niveau A1.1 pour le français. Référentiel et certification (DILF) pour les premiers acquis en français (publics adultes peu francophones, scolarisés, peu ou non scolarisés), Paris, Didier.

 De Ferrari, M., (2008). « Penser la formation linguistique des migrants en France. Nommer autrement pour faire autrement », Le français dans le monde, Recherches et Applications, n° 44, Paris, CLE-International, pp.20-28.

 Leclercq V. (1999). Face à l’illettrisme. Paris : Editions Sociales Françaises.

(15)

Enseignement aux enfants : FLE et FLSco

Malory LECLÈRE et Catherine MENDONÇA DIAS

Code Apogée : - N9SD204 – Enseignement aux enfants Nombre ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24 h Descriptif :

Ce cours vise à préparer les étudiants à enseigner les langues aux enfants et adolescents, et plus particulièrement le français en tant que langue étrangère ou langue de scolarisation.

Les compétences visées sont les suivantes :

- Mieux comprendre les spécificités du processus d’appropriation langagière par les enfants et adolescents ;

- Comprendre les finalités de l’enseignement des langues aux enfants et adolescents, en fonction des contextes et des profils des apprenants ;

- Planifier des séquences et séances d’enseignement adaptées au contexte visé (objectifs, activités, supports, modalités de travail, etc.) ;

- Développer des gestes professionnels pouvant faciliter l’apprentissage dans et en dehors de la classe.

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie :

 Auger, N. (2011). Elèves nouvellement arrivés en France, Réalités et Perspectives pratiques en classe, Éditions des archives contemporaines.

 Chiss, J.L. dir. (2007). Immigration, école et didactique du français, Didier.

 Feunteun, A. (2015). Des enfants de des langues à l’école, Paris, Didier.

 Gaonac’h, D. (2006). L’apprentissage précoce d’une langue étrangère, Paris, Hachette Education.

 Leclère, M., Narcy-Combes, J.P., (éd.) (2014). Enseigner les langues aux enfants en contexte scolaire : diversité des approches et outils d’enseignement, Paris. Riveneuve Editions.

 Mendonça Dias, C., Azaoui, B. et Chnane-Davin, F., (2020). Allophonie. Inclusion et langues des enfants migrants à l’école, Limoges : Lambert Lucas.

 Vanthier, H. (2009). L’enseignement aux enfants en classe de langue, Paris : CLE International.

(16)

Master 2 – Semestre 1 - Module 2– - Contextes D'enseignement, Politiques Linguistiques et Educatives

Sociolinguistique et variations

Sandrine WACHS

Code Apogée : N9SD205 - Sociolinguistique Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Objectifs en termes de connaissances

- Connaitre les notions clés de la sociolinguistique : variation, norme, standard, faute, registre - Avoir les connaissances de base pour décrire le français parlé et ses variations

- Comprendre les enjeux d’un corpus en sociolinguistique

- Avoir une base de réflexion sur quelques thèmes choisis (liste non exhaustive) : le français parlé : les

« parlers jeunes » (et l’influence des langues étrangères), le français écrit : la féminisation de la langue, l’évolution de l’orthographe (et les rectifications orthographiques datant de 1990), le rapport écrit/oral (et les écrits connectés).

Objectifs en termes de compétences (objectifs opérationnels)

- Choisir un thème pertinent en sociolinguistique et en élaborer une problématique

- Recueillir des données (écrites ou orales), les transcrire, les analyser, présenter un travail final en respectant la méthodologie (écrits universitaires et présentation orale)

- Travailler en groupe Descriptif :

Nous commencerons par présenter quelques notions clés de la sociolinguistique : son point de vue face à la description de la langue, les différents types de variations (diachronique, diatopique, diastratique, diaphasique), la faute face à la norme, le concept de « standard » et les registres de langue, l’enquête sociolinguistique (travail méthodologique autour du recueil des données).

Nous nous focaliserons ensuite sur le français parlé pour illustrer par des exemples précis les différents types de variations étudiés manifestées sur différents plans linguistiques.

Enfin, nous présenterons différentes thèmes de travail à partir desquels les étudiants pourront réfléchir à la problématique de leur dossier.

Modalités de participation en cours : développement du travail entre pairs

En dehors du cours : lectures d’articles, travail de terrain (recueil de données), rédaction du dossier, préparation à un oral.

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie :

 Candea M. ; Véron L. (2019). Le français est à nous !, Paris : La Découverte.

 Catach N. (1991). L’orthographe en débat, Paris : Nathan Université.

 Gadet F. (2007). La variation sociale en français, Paris : Ophrys.

 Gadet F. (dir.) (2017). Les parlers jeunes dans l’Ile de France multiculturelle, Paris : Ophrys.

 Viennot E., Candea M., Chevalier Y., Duverger S., Houdebine A.-M. (2016). L’académie contre la langue française. Le dossier « féminisation », Paris, iXe.

(17)

Immersion, enseignement bilingue et interactions verbales en contextes socio-éducatifs variés

Sofia STRATILAKI-KLEIN

Code Apogée : N9SD206 - Éducation aux langues Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h

Descriptif :

La diversité des programmes d’enseignement bilingue ou immersif mis en place dans le monde reflète la variété des approches linguistiques, culturelles et méthodologiques en lien immédiat avec des pratiques, les contextes et les objectifs sociopolitiques et institutionnels différents. Ce cours se propose de revisiter des thématiques centrales du champ de l’enseignement bilingue comme la construction des compétences, l’identité plurilingue, la mise en circulation des savoirs, l'organisation de l’activité, les apprentissages dans le contexte scolaire, et de les aborder à la lumière d’un grain d’analyse particulier : celui des processus d'interaction attestés dans les situations d’apprentissage en classe. Un accent particulier sera ainsi mis sur les mécanismes de communication dans les discours et les pratiques pédagogiques, et surtout sur les concepts et méthodes propres aux théories de l'interaction : sociolinguistique, ethnographie de la communication, anthropologie cognitive, psychologie culturelle pour aider les étudiants de Master à construire un objet d’étude.

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie/sitographie :

 Matthey, M. (2003). Apprentissage d’une langue et interaction verbale. Bern : Peter Lang.

 Mochet, M.A. (2005). Plurilinguisme et apprentissages. Mélanges Daniel Coste. ENS-LSH, Hommages.

 Lüdi, G. & Py, B. (2002). Être bilingue, Bern : Peter Lang.

(18)

Master 2 – Semestre 1 - Module 3 – Art, Culture et Enseignement des Langues

MODULE 3 – ART, CULTURE ET ENSEIGNEMENT DES LANGUES, 48 H

Cours à choix : 6 cours de 24h chacun, vous devez en choisir 2

Modèles théoriques et pratiques créatives en écriture

Olivier LUMBROSO

Code Apogée : N9SL302 – Pratiques créatives en écriture Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Objectifs :

Ecrire en FLE : par où commencer ? Comment surmonter l’angoisse de la page blanche ? Pour éclairer ces questionnements, le séminaire expose les grands modèles de l’écriture selon leurs ancrages historiques, disciplinaires et didactiques avant d’insister sur les approches attentives à l’acte d’écrire comme un « processus », en particulier les études de genèses, des textes et des arts. Les traces produites par le créateur, qu’il soit écrivain ou apprenant, éclairent l’acte de création d’un jour nouveau : brouillons, carnets, dessins, écrits intermédiaires matérialisent la naissance de l’écriture qui tâtonne et se cherche.

Pourquoi et comment ce positionnement, qui envisage moins l’écriture comme un résultat normé que comme un processus en devenir, peut-il enrichir les modalités d’enseignement en classe de FLE/S et contribuer aussi à la formation de futurs enseignants dans le domaine des littératies et de la créativité (évaluation, remédiation, didactique de l’archive manuscrite, rôle de la traduction et du plurilinguisme, ateliers…) ? De nombreux exemples du travail de l’écrivain et de l’artiste, consultables sur des portails en ligne, serviront à illustrer ces approches et propositions.

Type d’évaluation : note sur 20 Références bibliographiques :

 Anis J., Chiss J.–L. et Puech C. (2017). L’Écriture : théories et descriptions, Limoges : Lambert Lucas. Reprise fac-similé de l’édition De Boeck Université, Bruxelles, 1988.


 Calvet, J.-L. (2010). Histoire de l’écriture. Paris : Librairie Arthème Fayard.

 Benveniste, E. (2012). Dernières leçons. Collège de France 1968 et 1969, Edition établie par J.–C. Coquet et I.

Fenoglio, EHESS, Editions Gallimard, Seuil.


 Chiss J.–L. (2012). « Le discours écrit entre modèle et style », L’écrit, la lecture, l’écriture, Paris : L’Harmattan.

 Gelb, I. J. (1973). Pour une théorie de l’écriture, Paris Flammarion.


 Lumbroso, O. & Pagès, A. (coord.). (2016). Genesis, n°42, L’écriture du cycle.

 Higounet, C. (1993). L’écriture, Paris : PUF, coll. Que Sais-je, 


 Leroi-Gourhan, A. (1964). Le geste et la parole, tome 1 : « Technique et langage », Paris : Albin Michel.

 Leroi-Gourhan, A. (1965). Le geste et la parole, tome 2 : « La mémoire et les rythmes», Paris : Albin Michel.


(19)

Approche biographique et création multimodale

Muriel MOLINIÉ

Code Apogée : N9SL303 – Approche biographique Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

3 objectifs structurent le scénario pédagogique de ce séminaire.

- Acquérir une culture professionnelle dans le domaine. Si les enseignants sollicitent depuis longtemps les capacités narratives des apprenants pour leur faire raconter des expériences vécues, la notion de biographie langagière a marqué une extension du domaine biographique à partir des années 2000. Nous étudierons les théories fondatrices qui, à la croisée de disciplines (éducation, sociologie, littérature), fondent l’approche sociobiographique qui accompagne la reconnaissance du plurilinguisme individuel, familial et social dans la communauté éducative, en DDL.

- S’approprier une démarche de création multi-modale. L’approche sociobiographique repose sur des pratiques plurielles et pluri-artistiques auxquelles vous vous initierez en suivant le module 4 (Mobilités et mise en œuvre de soi) du MOOC Comprendre les dimensions interculturelles au quotidien. Chaque participant au séminaire sera ainsi guidé pour créer une œuvre sociobiographique très courte sur le thème : comment suis- je devenu/e enseignant/e ? plurilingue ? Via quelles rencontres et expériences ? comment ai-je forgé mes compétences ? avec quels tatonnements et questionnements ?

- Contextualiser. Chaque participant sera alors en capacité de contextualiser l’approche sociobiographique et d’accompagner des apprenants allophones vers la compréhension et la mise en discours de leurs apprentissages et expériences de la diversité, de leurs répertoires plurilingues, des passages entre cultures, du contact avec l’altérité.

Modalités de participation en cours :

Réalisation d’un Portfolio personnel combinant travaux collectifs et individuels (notamment un travail multimodal et un projet de transposition didactique).

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie :

 Delory-Momberger, C. (2019) (dir.). Vocabulaire des histoires de vie et de la recherche biographique en éducation. Toulouse: Erès

 Deprez, C. (2002). « La langue comme «épreuve» dans les récits de migration ». In K. Adamzik ; E.Roos (Hg.), Biografie linguistiche - Biographies langagières - Biografias linguisticas.

Sprachbiografien, Bulletin vals-asla (Bulletin suisse de linguistique appliquée l’Association suisse de linguistique appliquée) (VALS/ASLA) n° 76. 39-52.

 Fillol, V. (2016). Les (auto) biographies langagières comme outil de lecture de la situation 
 postcoloniale en Nouvelle-Calédonie et comme outil d’empowerment dans une démarche sociodidactique, Contextes et didactique n° 8. Université des Antilles- Espé.

 Molinié, M. (2015). « La méthode biographique ». Dans P. Blanchet et P. Chardenet, Guide pour la recherche en didactique des langues et des cultures. Approches contextualisées. Paris. France : AUF- EAC.

 Molinie, M. (2015) La recherche biographique en contexte plurilingue. Riveneuve.

 Molinié, M. (2019) Module 4 Mobilités et mise en œuvre de soi du Mooc Comprendre les dimensions interculturelles au quotidien. Coursera. http://www.univ-paris3.fr/comprendre-les-dimensions- interculturelles-dans-le-quotidien-597769.kjsp

(20)

Master 2 – Semestre 1 - Module 3 – Art, Culture et Enseignement des Langues

Anthropologie linguistique

Cécile LEGUY

Code Apogée : N9SL304 – Anthropologie linguistique Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h

Descriptif :

Dans ce séminaire, les notions de « culture », de « parole », de « contexte », de « situation », de

« performance » et de « récit » (narrative) seront abordées du point de vue de l’anthropologie linguistique.

Ces notions nous permettront d’une part de retracer les grandes étapes de la discipline, d’autre part d’en expérimenter les principes méthodologiques à partir d’études de cas, en faisant le lien avec vos propres travaux. L’objectif est de comprendre les apports d’une démarche qui tient compte du contexte, dans tous les sens du terme (culturel, social, global ou de situation), pour une approche plus pertinente des phénomènes langagiers. Les outils proposés par l’anthropologie linguistique devraient vous aider dans votre travail de recherche, dans vos observations de terrain comme dans vos analyses de faits langagiers.

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie :

 Bornand, S. et Leguy, C. (2013). Anthropologie des pratiques langagières, Armand Colin (coll. U).

 Cefaï Daniel et Gardella Edouard, (2012). « Comment analyser une situation selon le dernier Goffman ? De Frame Analysis à Form of Talk », in Cefaï D. et Perreau L. (dir.), Erving Goffman et l’ordre de l’interaction, Amiens, CURAPP-ESS/CEMS-IMM ? p. 231-263.

 Cuche D., 2010, La notion de culture dans les sciences sociales, Paris : La Découverte (Collection Grands repères ; 4e édition, revue et augmentée).

 Duranti A. (2013). « Anthropologie et linguistique : influences, séparations et dialogues », in D.

Londei et L. Santone (dir.), Entre linguistique et anthropologie. Observations de terrain, modèles d’analyse et expériences d’écriture, Berne, Peter Lang, p. 51-71.

 Kerbrat-Orecchioni C. (2010). « L’impolitesse en interaction », Lexis [En ligne], HS 2, p. 35- 60. (http://journals.openedition.org/lexis/796).

 Masquelier, B. et Trimaille C. (dir.), (2012). Dell Hymes : Héritages, débats, renouvellements, branchements, Langage et société, no139.

 Ochs, E. (2014). « Ce que les récits nous apprennent », Semen [En ligne], 37. URL : http://journals.openedition.org/semen/9865

(21)

Écrivains, écritures en régime plurilingue

Anne GODARD

Code Apogée : N9SL305 – Écrivains, écritures Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Le séminaire propose d’entrer dans le plurilinguisme à partir de deux points de vue, celui des écrivains et celui de l’écriture.

Du côté des écrivains, on cherchera à cerner leur expérience de vie entre les langues : plurilinguisme, bilinguisme, translinguisme, situations de diglossie ou d’exil, dimensions collectives ou choix individuels.

Comment en rendent-ils compte ? Quelles sont les caractéristiques des récits autobiographiques ou fictionnels consacrés par les écrivains à leur expérience ? Comment peuvent-ils nous éclairer sur les processus psychiques du sujet plurilingue et sur la création ? En quoi le rapport à leur(s) langue(s) d’écriture s’en trouve transformé ?

Considérant l’écriture dans sa dimension à la fois politique et esthétique, on s’interrogera sur la manière dont les œuvres gardent trace ou mettent en scène la diversité des langues à travers des pratiques de métissage et d’hétérolinguisme, pouvant bousculer les représentations de la langue littéraire.

On s’efforcera de mettre en relation ces questionnements avec les situations d’enseignement et d’apprentissage des langues. L’objectif est de faire le lien entre l’expérience plurilingue et les formes de l’expression, distinguer les plans de l’expérience langagière et de la conscience métalinguistique, réfléchir sur les enjeux de représenter dans la langue la diversité de l’expérience de la langue/des langues.

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie

 Anokhina O, Rastier F. (dir.), Écrire en langues : littératures et plurilinguisme, Paris, EAC, 2015.

 Ausoni A., Mémoires d’outre-langue. L’écriture translingue de soi, Genève, Slatkine Erudition, 2018.

 Gauvin L., L’écrivain francophone à la croisée des langues, Paris, Éditions Karthala, 1997.

 Godard, Anne (coord.), La littérature dans l’enseignement du FLE, Paris, Didier, 2015.

 Kramsch C., The Multilingual Subject, Oxford, Oxford University Press, 2009.

 Suchet M., L’imaginaire hétérolingue, Paris, Classiques Garnier, 2014.

(22)

Master 2 – Semestre 1 - Module 3 – Art, Culture et Enseignement des Langues

Littératures, cultures et médiations francophones dans un monde global

Aline BERGÉ

Code Apogée : N9SL306 - Médiations francophones Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Du Moyen Age à nos jours, ce cours explore, dans l’histoire longue et la diversité des littératures et des mondes francophones, les conditions et les ressorts transculturels d’une francophilie à plusieurs visages – politiques, économiques, sociaux, culturels –, mais aussi son envers et ses limites. On se demandera ainsi dans quelle mesure l’expérience francophone, engagée bien avant et au-delà de l’histoire du seul état nation français, ouvre à la mobilité et aux relations internationales, favorise ou non l’écoute, l’accueil et la résistance des langues, des littératures et des cultures minorées face aux langues mondiales, et participe aux débats sur les valeurs et les biens communs d’un monde pluriel majoritairement plurilingue. Dans leurs travaux de groupes, les étudiants construiront le traitement raisonné et la présentation méthodique d’un corpus emblématique de leurs objectifs de formation, d’enseignement, de recherche, d’intervention sociale ou culturelle ou d’autres formes de spécialisation professionnelle dans le domaine des médiations francophones, à la croisée de plusieurs aires de langues et cultures.

Objectifs

1. Autoformation et formation continue en Arts, langues, littératures et cultures, Humanités et SHS, interactions plurilingues et transmission, enjeux globaux et transition écologique ;

2. Méthodologie des pratiques et environnement didactique, mutualisation de ressources et interactions autour du texte littéraire, carrefour interculturel et espace de médiations ;

3. Réflexion sur les médiations francophones dans les mondialisations et les conditions du pluralisme culturel, de la reconnaissance et de la co-construction de communs (biens, valeurs, etc.).

Type d’évaluation : note sur 20 (Ecrit + Oral).

Bibliographie/sitographie :

 Banoun, G., Poulin., I et Chevrel, Y. (dir.). (2019). Histoire des traductions en langue française, XXe siècle. Lagrasse : Verdier.

 Casanova, P. (2015). La Langue mondiale, Traduction et domination. Paris : Seuil.

 Citton, Y. (2010). L’Avenir des humanité s. Économie de la connaissance ou cultures de l’interpré tation ?, Paris : La Découverte.

 Fraisse, E. (dir.) (2018). Les Etudes françaises et les Humanités dans la mondialisation, Paris : L’Harmattan, « Logiques sociales ».

 Coll. (2001). Trois Espaces linguistiques face aux défis de la mondialisation, Paris : OIF.

 Collectif FORTES’ (2020). Manuel de la Grande Transition. Former pour transformer, C. Renouard, R. Beau, C. Goupil, C. Koenig dir., Paris : Les Liens qui libèrent.

 Sites et ressources : Agenda 2015-2030 de l’UNESCO, CARAP, Mondes francophones, OIF, Revue

(23)

Littérature et mondialisation

Alice CHAUDEMANCHE

Code Apogée : N9SL301 – Littérature mondialisation Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Quels sont les formes et les effets de la mondialisation dans l’ordre de la littérature et de son enseignement ? Qu’est-ce que la mondialisation fait à la relation entre langue, littérature et culture ? En quoi la littérature et son enseignement sont-ils des agents de la mondialisation ? Comment, en retour, la littérature, en tant que lieu d’affirmation des aspirations identitaires, peut-elle opposer une résistance à la mondialisation ? Quel est le rôle de la traduction dans la légitimation et la visibilisation des littératures en langues dominées ou minorisées ? Qu’est-ce qui distingue les notions de littérature mondiale, de littérature universelle et de littérature-monde ? En quoi les anthologies et les manuels participent-ils à la construction d’une certaine représentation de la bibliothèque mondiale ? La littérature est constamment tendue entre deux pôles, sa valeur instituante d’une part (la littérature comme institution, voir par exemple le rôle du Prix Nobel), sa force de contestation et de reconfiguration d’autre part (la création littéraire comme réinvention du patrimoine, des identités…). Cette tension est révélatrice de la complexité des relations entre littérature, culture et mondialisation. C’est à ces relations complexes que nous nous intéresserons dans ce cours, en tâchant de varier les approches (sociohistorique, linguistique, littéraire), les échelles (global/local) et en veillant à situer les points de vue (contexte historique, géographique, idéologique).

Objectifs :

⁃ Développer une réflexion sur les enjeux (inter)culturels de la littérature dans un univers plurilingue et mondialisé

⁃ Penser l’articulation entre langue, littérature et enseignement à différentes échelles, selon les zones géographiques, les cultures et les langues

⁃ Interroger la place des littératures françaises, francophones et étrangères dans l’enseignement du FLE 8 séances de 3h – début du cours semaine 4

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie :

 APPADURAI Arjun, Modernity at Large : Cultural Dimensions of Globalization, Minneapolis, University of Minnesota Press, 1996 ; Après le colonialisme. Les conséquences culturelles de la globalisation, traduit de l’anglais par Françoise Bouillot, Paris, Payot, 2005.

 CASANOVA Pascale, La République mondiale des lettres, Paris, Seuil, 2008 [1999]

 FRAISSE Emmanuel, Littérature et mondialisation, Paris, Honoré Champion, 2012.

 -––-–––––-, Les anthologies en France, Paris, L’Harmattan, 2017 [P.U.F. 1997] (disponible en ligne via le catalogue de la bibliothèque).

 LE BRIS Michel et ROUAUD Jean (dir.), Pour une littérature monde, Paris, Gallimard, 2007.

 WA THIONGO Ngugi, Decolonizing the mind: the politics of language in African literature, London/Nairobi, J. Currey, Heinemann Kenya, 1986 ; Décoloniser l’esprit, traduit de l’anglais par Sylvain Prudhomme, Paris, La Fabrique, 2011.

 SAPIRO Gisèle, Translatio : le marché de la traduction en France à l'heure de la mondialisation, Paris, CNRS Éditions, 2008.

(24)

Master 2 – Semestre 1 - Module 4 - Ingénierie de Formation

MODULE 4 - INGENIERIE DE FORMATION 48 H

1 cours de Tronc Commun obligatoire

Gestion de projets, ingénierie de formation et métiers du FLE/S

Fabrice BARTHELEMY, Cécile BRULEY et Véronique LAURENS, Valérie LEMEUNIER

Code Apogée : N9CD401 – Ingénierie de formation Nombre d’ECT : 3

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Ce cours vise à donner une compétence stratégique relative à la conception, à l’étude et à la réalisation de projets éducatifs en langues, de programmes de formation en langues. Il passe en revue un éventail d’outils permettant de questionner les conditions d’intervention didactique, la faisabilité d’un projet ainsi que la gamme des réponses possibles (cours en présentiel, conduite hybride de formations) face à une demande particulière. Il interroge aussi les modalités d’implémentation d’un projet de formation, d’une formation linguistique dans un contexte donné, selon les politiques linguistiques locales et/ou européennes. Il examine également le cas échéant les cadres juridiques relatifs à la formation professionnelle en entreprise dont les formations linguistiques relèvent pour partie.

Objectifs opérationnels :

- Concevoir un projet de formation - Mettre en œuvre un projet de formation - Gérer et manager une équipe de formation - Garantir la qualité de la formation

- Évaluer un projet de formation Seront abordés :

- les notions clés de la gestion de projets, des démarches d’ingénierie des formations linguistiques ; - les modes canoniques d’intervention ;

- la variété des réponses et les instruments disponibles pour construire ses réponses ; - la diversité des approches et des mises en perspective didactiques.

Les compétences professionnelles visées sont : - L’analyse d’une demande de formation :

- L’analyse des besoins langagiers et/ou des attentes en formation ;

- La détermination de dispositifs didactiques et de matériels appropriés à une situation de formation;

- La sélection et/ou l’élaboration de formes d’intervention dans le cadre d’une méthodologie adaptée/contextualisée.

(25)

 Beacco J.-C., Byram M. (2003). Guide pour l’élaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. Strasbourg : Conseil de l’Europe [URL : coe.int/langues/division des politiques linguistiques/ activités en matière de politique linguistique].

 Beaud D. (2017). La boîte à outils du formateur. Paris : Eyrolles (7ème édition).

 Corbel J-C. (2003). Management de projet. Paris : Editions Organisation.

 Dennery M. (2007). Piloter un projet de formation. Paris : ESF.

 Detrie P. (2006). Conduire une démarche qualité. Paris, Editions d’organisation (4 ème édition).

 Le Boterf G. (1999), L’ingénierie des compétences, Paris : Editions d’Organisation.

 Marchat H. (2004). Le kit du chef de projet, Paris : Éditions d’Organisation.

 Pilhion R., Poletti M.-L. (2017). Et le monde parlera français. Paris : Iggybbok.com (édition numérique).

(26)

Master 2 – Semestre 1 - Module 4 - Ingénierie de Formation Cours à choix : 3 cours de 24 h chacun, vous devez en choisir 1

Discours didactiques numériques : notions et concepts clés pour l’analyse

Florimond RAKOTONOELINA

Code Apogée : N9SD401 – Discours didactiques numériques Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24 h Descriptif :

Ce cours vous propose de réfléchir sur les principaux courants qui traversent l’analyse du discours, entendue comme courant des sciences du langage travaillant sur des ensembles de textes présentant entre eux des similarités linguistiques et discursives qu’il s’agit de décrire. Cette réflexion s’appuie :

– d’une part, sur une série de notions, qui permettent d’appréhender la diversité des discours – d’autre part, sur une série de concepts opératoires, qui permettent d’observer et d’analyser cette diversité.

De ce point de vue, ce cours livre des outils de base pour la description linguistique des discours pouvant être réinvestis dans la partie analytique que vous aurez à produire lors de la réalisation du mémoire au deuxième semestre.

Les approches en analyse du discours sur lesquelles ce cours s’appuiera sont les suivantes : – approche de l’École française d’analyse du discours

– approche communicationnelle – approche énonciative

– approche pragmatique – approche dialogique – approche conversationnelle

Les notions et concepts seront des clés pour l’analyse des textes didactiques numériques relevant de domaines divers (disciplines linguistiques et non linguistiques) présents sur internet (YouTube, pages web statiques, pages web dynamiques, diaporamas pédagogiques, etc.).

Le cours se déroulera de la manière suivante :

– à partir de lectures théoriques, vous en proposerez des synthèses (par extraction de notions et de concepts pertinents pour l’analyse)

– puis, à partir de textes didactiques que vous choisirez, vous en proposerez une analyse qui s’appuiera sur les synthèses précédemment élaborées, l’objectif étant de dégager les configurations linguistiques et discursives de ces textes pour montrer comment celles-ci participent à la transmission des connaissances.

Type d’évaluation : une note sur 20 Bibliographie/sitographie

 Auger, N., Dufour, S. et Parpette, Ch. (2017, éds). « Dialogisme et discours en situations didactiques », Les Cahiers de l’ACEDLE 14-2, https://doi.org/10.4000/rdlc.1832

 Charaudeau, P, Maingueneau, D. (2002, éds). Dictionnaire d’analyse du discours, Paris, Seuil. [Les approches en analyse du discours seront présentées à partir d’une sélection d’entrées présentes dans ce dictionnaire]

 Cicurel, F. et Blondel, É. (1996, éds). « La construction interactive des discours de la classe de langue », Les Carnets du Cediscor 4, https://doi.org/10.4000/cediscor.345

(27)

Enseignement des langues à visée professionnelle

Cristelle CAVALLA

Code Apogée : N9SD402 – Enseignement à visée professionnelle Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h Descriptif :

Objectifs et contenu

- Savoir se positionner en tant qu’enseignant de langue dans un cours de spécialité face à des professionnels

- Savoir analyser une situation d’enseignement/apprentissage en contexte professionnel (besoins, objectifs, contraintes, coût…)

- Pouvoir construire un programme adapté à ce contexte, en prenant appui sur différentes ressources et en élaborant, au besoin, son propre matériel de cours

Type d’évaluation : note sur 20 Bibliographie/sitographie :

 Carras, C., Tolas, J., Kohler, P., Szilagyi, E. (2007). Le français sur Objectifs Spécifiques et la classe de langue. Paris : CLE International.

 Mangiante, J-M., Parpette ,C. (2011). Le français sur objectif universitaire. Grenoble : PUG.

 Mourlhon-Dallies, F. (2008). Enseigner une langue à des fins professionnelles. Paris : Didier.

 Porcher, L. (1976). « M. Thibaut et le bec Bunsen ». Études de Linguistique Appliquée, 23, 6-17.

(28)

Master 2 – Semestre 1 - Module 4 - Ingénierie de Formation

Humanités numériques et enseignement

Violaine BIGOT et Alice BURROWS

Code Apogée : N9SD403 - Humanités numériques et enseignement Nombre d’ECT : 4

Coefficient : 2 Cours à choix

Nombre d’heures semestrielles : 24h

Descriptif :

Ce cours interroge les enjeux, pour l’enseignement apprentissage des langues et des cultures, du développement de la communication numérique. Le développement, chez les apprenants, d’une compétence de littératie plurilingue par et pour la communication numérique implique des besoins et des moyens d’apprentissage nouveaux. Dans quelle mesure les ressources numériques favorisent-elles ou éventuellement entravent-elles le développement des composantes de la compétence de communication ? Dans quelle mesure les ressources numériques transforment-elles les modes d’enseignement classiquement conçus dans les institutions de langues (distance, présentiel enrichi, accompagnement des auto- apprentissages, facilitation de la “classe inversée”…) ? Quels nouveaux besoins les pratiques plurilingues sur les réseaux numériques et sur les plateformes peuvent-ils dessiner pour les apprenants ?

Le contenu des séances visera à articuler la réflexion théorique et la réflexion pratique. A partir d’étude de cas, les étudiant.es seront invité.es à concevoir des réponses pédagogiques nourries par des lectures et l’exploration d’outils et de ressources numériques. Le cours sera donc organisé en 5 thématiques, qui nécessitent un travail préalable de formation aux outils et de lecture.

Type d’évaluation : note sur 20

Bibliographie/sitographie :

Guichon N., Tellier M. (2017). Enseigner à l’oral en ligne: une approche multimodale des interactions pédagogiques. Didier : Paris.

Nissen E. (2019). Formation hybride en langues: articuler présentiel et distanciel. Les Editions, Didier : Paris.

Ollivier, C., & Centre européen pour les langues vivantes (Graz). (2019). Litté ratie numérique et approche socio-interactionnelle pour l’enseignement-apprentissage des langues.

https://www.ecml.at/Portals/1/5MTP/Ollivier/e-lang%20FR.pdf

Soubrié, T., Bigot, V., Ollivier, C. : Litteraties numériques et didactique des langues et cultures. Revue Lidil n°63. https://doi.org/10.4000/lidil.8568

(29)

SEMESTRE 2

Semestre 2 – 12 semaines – 60 ECTS

(30)

Master 2 – Semestre 2- Module 5 - Pratiques de la Recherche et Professionnalisation (Suite)

MODULE 5 - PRATIQUES DE LA RECHERCHE ET PROFESSIONNALISATION (SUITE) 24 H

1/ Stage de 200h

2/ Suivi des stages et accompagnement à la méthodologie de la recherche (24h)

La validation de cette UE est obligatoire mais peut se faire totalement ou partiellement à distance.

L’accompagnement à la méthodologie de la recherche et à la professionnalisation s’organise en un programme d’ateliers en présentiel mais peut aussi être réalisé en autoformation à partir des ressources mises en ligne par les enseignantes du module ou encore par le suivi de formations professionnelles (sur le terrain de stage notamment).

3/ Mémoire et soutenance

Se reporter aux informations qui seront transmises sur l’ENT du cours de Professionnalisation et Méthodologie (Charte du mémoire, calendrier, etc…)

Références

Documents relatifs

(Quand on pense que la Comédie Française a voulu enfermer et stéréotyper tous ces gestes, n'est-ce pas avoir voulu détruire toute la richesse et toute

En fait, cette focalisation sur la « cognition » relève pour lui d’une certaine déviation de la philoso- phie du langage de son projet véritable (l’étude « des systèmes

Nevertheless, the present study provides new data about specific genotype-metabolomic phenotype of SDHx-related PGLs compared to VHL-related and apparently sporadic counterparts.

• dire un poème ou un court texte parmi ceux qui ont été appris par cœur dans l’année ( une dizaine) en l’interprétant. 5 en français et 5 en

36 312 villes et villages font tout pour nous faciliter la vie et nous permettre de trier plus et mieux : des bacs plus pratiques, faciles d’accès et des informations utiles

itérateurs en avant parcourt en lecture ou écriture en avant itérateurs bidirectionnels pareil en avant ou en arrière itérateurs à accès

L'élève aura-t-il besoin de cours d'initiation ou de cours de perfectionnement en français, appelés cours de français langue étrangère. (Pas disponible

In the concluding section, it considers shortcomings of the liberal conceptions of personhood and political status and it postulates that the difficulty of feminist and disability